Bank Regulation's Capital Mistake |
Ошибка банковского регулирования в области требований к капиталу |
For years, I had resisted medication, making many, many efforts to get off. I felt that if I could manage without medication, I could prove that, after all, I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake. |
Я чувствовала, что могу обойтись без лечения, мне хотелось доказать, что я психически здорова, что мой диагноз - чья-то ужасная ошибка. |
The judicial authorities could decide not to return a person to his or her country of origin if: there was a risk of that person being subjected to acts of torture; there had clearly been a mistake; or the lawfulness of the order had been contested. |
Судебные органы могут принять решение о том, чтобы не высылать лицо в страну его происхождения, если ему угрожает применение пыток, если существует явная ошибка, или в том случае, если законность запроса опротестована. |
What if there were some mistake and the progression went wrong, and something like an amoeba were given power like a human's? |
А что будет, если произойдет ошибка, и развитие пойдет не в ту сторону, и существо как амеба получит такую силу как у человека? |
(c) The recommendations are reasoned, the facts have been documented, there is no misrepresentation of fact, there is no mistake of law and that there is no prejudice or improper motive. |
с) насколько обоснованы рекомендации, подтверждены ли факты документально, не допущена ли ошибка в толковании фактов, не было ли юридических ошибок и предвзятости или неблаговидных мотивов. |
Including benefits, which are primarily global in nature in analysis undertaken from a national perspective is a particularly common mistake, and results in an over-estimate of the benefits to the country/local area. Adjust for price distortions |
Особенно распространенной является та ошибка, когда блага, которые в своей основе носят глобальный характер, учитываются при анализе, проводимом в национальном контексте; это приводит к завышенной оценке благ для страны/отдельного района. |
Or is it a bug, a mistake in the system - this religiousstuff is just something that happens when the wires cross in thebrain - Jill has a stroke and she has this religious experience, it's just a mistake? |
Или это недочёт, ошибка в системе, и все эти религиозныештучки - короткое замыкание в наших мозгах. У Джилл был инсульт, ииспытанные ею религиозные видения просто ошибка? |
You already made a big mistake yourself. |
А знаешь, в чём твоя ошибка? |
But what about this girl, this Cindy? I thought you said that was a mistake? |
Я думал, вы сказали, что это ошибка. |
I've planted within you the seeds for this trial designed to self-manifest when most needed an event must have happened to trigger it some kind of error or mistake in judgment |
Да, я оставил в тебе зачатки для этого испытания, которые должны были проявиться в нужный момент. Видимо, произошло нечто, что активировало их, некая ошибка или недооценка... |
Look, I know I made a bloody mess of it, And I'm sorry for putting you in the middle of it, But perhaps my real mistake was falling for the wrong sister. |
Послушай, я знаю, что это моя вина, и мне жаль, что я впутал тебя, но, возможно, моя ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру. |
THAT'S A MISTAKE, SIR. |
Это ошибка, сэр. |
IT WAS AN HONEST BEATING MISTAKE. |
То была оправданная ошибка. |
The Handbook tells the official that he must distrust at all times what he hears from a detainee, in terms of either information or suggestions, "Remember that your life is very valuable and that a mistake or slip can cost your life." |
Наставление предписывает сотрудникам полиции никогда не верить тому, что говорит или предлагает задержанный: "Помните, что ваша жизнь дорога, а ошибка или неосторожность могут стоить вам жизни". |
And then finally, anything that's an error, or a typo, or astupid mistake, or a line that's in the wrong place. |
И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, И наконец, каждая опечатка, описка, глупая ошибка, строкане там, |
What if this whole thing, it isn't the story of how we both made a horrible mistake and ruined our relationships, what if it's actually the story of how we got back together? |
Что если все это никакая не ошибка, которая испортит наши отношения, что если нам суждено снова сойтись? |
I mean, if I was you, I would probably be thinking all kinds of thoughts, like, "What have I gotten myself into?" and "I don't belong here," and "What if this was all a big mistake?" |
Видишь ли, на твоём месте, я бы, наверное, думала самые разные мысли, например, "во что я ввязался?" и "мне здесь не место", или "Что если это всё большая ошибка"? |
"Mistake" implies that he did something by accident. |
Слово "ошибка" предполагает непреднамеренность. |
MY MISTAKE WAS INVITING HIM INTO MY PERSONAL CHAMBRE. |
Моя ошибка в том, что я привела его к себе в комнату. |
There must besomesort of mistake. |
Здесь, должно быть, какая-то ошибка. |
It's a mistake! |
Это ошибка! - Я не могу! |
What do you mean, "it's a mistake"? |
Что значит "ошибка"? |
So there must be some kind of mistake. |
Значит здесь какая-то ошибка. |
There must be some kind of mistake, sir. |
Здесь какая-то ошибка, сэр. |
And my goodbye greeting from the chief of infectious diseases at San Francisco General was, "Gary, this is the biggest mistake you'll ever make." |
После окончания обучения я переехал в Сомали из Сан-Франциско. Прощальные слова мне от заведующего отделением инфекционных заболеваний в Сан-Франциско были следующими: «Гэри, это самая большая ошибка, которую ты когда-либо совершишь». |