Do not mistake me, crixus. |
Не путай меня с собой, Крикс. |
Don't mistake a whale with a salmon, I'm a fisherman's daughter. |
Нё путай кита с лососём, я жё дочка рыбака. |
Do not mistake my high spirits for lack of clarity. |
Не путай моё отличное настроение и отсутствие ясности. |
Don't mistake that change for weakness. |
Не путай эту перемену со слабостью. |
Don't mistake me for one of your nightwalker lackeys, Marcel. |
Не путай меня с одним из своих ночных подхалимов, Марсель. |
Don't mistake the imaginary for reality anymore. |
Больше не путай реальность с воображением. |
Do not mistake me helping your family with forgiveness for what you tried to do. |
Не путай помощь твоей семье, с прощением за то, что ты пытался сделать. |
Don't mistake understanding for empathy, Jack. |
Не путай сочувствие с пониманием, Джек. |
Never mistake a wish for a certainty. |
Никогда не путай желаемое с действительностью. |
Do not mistake my appetite for apathy! |
Не путай мой аппетит с апатией! |
Don't mistake the fact that we haven't set you on fire in your sleep for trust. |
Не путай тот факт, что мы тебя не сожгли ночью, с доверием. |
You know, my old man once told me... never mistake somebody who's moving fast with somebody who knows where they're going. |
Знаешь, мой старик однажды сказал мне... никогда не путай кого-то, кто движется быстро, с тем, кто знает, куда идет. |
Do not mistake any history you have shared for the slightest understanding of what our marriage is, or how insignificant you are in comparison. |
Не путай роман, который у вас был, с малейшим пониманием нашего брака, или как ты ничтожен в сравнении с ним. |
N-N-No, do not mistake this for friendship, young lady, all right? |
Нет-нет, не путай это с дружбой, юная леди, поняла? |
Do not mistake sin with crime. |
Не путай грех с преступлением. |
Don't mistake rashness for loyalty. |
Не путай поспешность с преданностью. |
Don't mistake coincidence for fate. |
Не путай совпадение с судьбой. |
Don't mistake that for forgiveness. |
Не путай это с прощением. |
But don't ever mistake that for nice. |
Но не путай с добротой. |
Do not mistake fate for fortune. |
Не путай судьбу и везение. |
Do not mistake yourself as a gladiator. |
Не путай себя с гладиатором. |
Don't mistake me for him. |
Меня с ним не путай. |
Don't mistake courage for rashness. |
Не путай смелость с безрассудством Хотя бы ради безопасности Ивонн. |