It is a mistake to limit this to certain types of weapons and to exclude others. |
Ошибочно ограничиваться здесь одними типами вооружений и не учитывать другие. |
It is a mistake to look only at a country's liabilities, and ignore its assets. |
Ошибочно рассматривать только долг страны и при этом игнорировать ее активы. |
Examples like this abound in Latin America, but it is a mistake for Castro to think that Latin America is the competition. |
В Латинской Америке таких примеров много, но для Кастро ошибочно думать, что Латинская Америка является его соперником. |
Seavers will mistake me for a pit boss. |
Сиверс ошибочно примет меня за распорядителя казино. |
My mistake had been to think that there was only one way of talking at stake here. |
Я ошибочно полагал, что есть лишь один способ что-то выразить. |
Your mistake was assuming that you got there before us. |
Вы ошибочно предположили, что доберётесь сюда раньше нас. |
It would be a mistake to think that electronic commerce amounts to nothing more than a set of information techniques and interchange. |
Было бы ошибочно полагать, что электронная торговля ограничивается лишь комплексом методов и видов обмена информацией. |
It would be a mistake to think that States were the only ones that could violate human rights. |
Ошибочно думать, что только государства могут нарушать права человека. |
This General Assembly must never make the mistake of interpreting this exception as the rule. |
Генеральная Ассамблея никак не должна ошибочно истолковать это исключение как правило. |
It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. |
Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме. |
It is a mistake to believe that ecological concerns can be addressed only through negative growth. |
Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост. |
The nature of illusion is that we mistake what we perceive for reality. |
Природа иллюзии в том, что мы ошибочно принимаем что-то за реальность. |
In any event, it is a huge mistake to base long-term tax policies on the short-run business cycle. |
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно. |
It would be a mistake to believe that terrorism is rational when it certainly is not. |
Было бы ошибочно считать, что терроризм носит рациональный характер, ибо он, безусловно, лишен какой бы то ни было рациональности. |
Who'd make the mistake of thinking Ankara's in Bulgaria? |
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии? |
However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. |
Однако мы не должны ошибочно полагать, что одного лишь ДНЯО будет достаточно для достижения нами своих целей в области разоружения и нераспространения. |
I was cited for shoplifting once, but it was a mistake. |
Меня ошибочно обвинили в краже из магазина. |
So people have found out for example that studying vision in the absence of realizing why you have vision is a mistake. |
Люди обнаружили, например, что ошибочно изучать зрительное восприятие без понимания, почему у вас есть зрение. |
It's a mistake to do everything in life because of what other people expect you to. |
Ошибочно делать в жизни все, только потому что другие ждут от тебя именно этого. |
It would therefore be a mistake to believe that some States could be accorded the right to retain indefinitely a monopoly on the possession of nuclear weapons. |
Поэтому было бы ошибочно полагать, что за некоторыми государствами может быть бессрочно закреплено монопольное право на обладание ядерным оружием. |
It would be a mistake to think, for example, that adding two permanent members would actually improve the Council. |
Так, например, было бы ошибочно думать, что, добавив два новых государства к членам Совета, мы реально усовершенствуем Совет. |
Let us not make the mistake of thinking that if threats are far away they are not our business. |
Давайте не будем ошибочно думать, что если угрозы от нас далеки, то они не имеют к нам отношения. |
It is a mistake to view the relationship between national and global governance institutions as a zero-sum struggle to divide some fixed amount of control. |
Было бы ошибочно считать, что взаимосвязь между институтами национального и глобального управления сводится к бесплодной борьбе в стремлении поделить тот или иной объем контрольных полномочий. |
It was also declared that it would be a mistake, if revisions of the legislation were done on an ad hoc basis. |
Было также сказано, что пересматривать законодательство от случая к случаю, в зависимости от возникающих ситуаций, было бы ошибочно. |
The Committee and the international community should not make the mistake of believing that multi-ethnicity in the United States could pave the way to multinationalism. |
Комитет и международное сообщество не должны ошибочно считать, что мультиэтничность в Соединенных Штатах может стать основой для многонациональности. |