| It is a mistake to limit this to certain types of weapons and to exclude others. | Ошибочно ограничиваться здесь одними типами вооружений и не учитывать другие. |
| It is a mistake to look only at a country's liabilities, and ignore its assets. | Ошибочно рассматривать только долг страны и при этом игнорировать ее активы. |
| Examples like this abound in Latin America, but it is a mistake for Castro to think that Latin America is the competition. | В Латинской Америке таких примеров много, но для Кастро ошибочно думать, что Латинская Америка является его соперником. |
| Seavers will mistake me for a pit boss. | Сиверс ошибочно примет меня за распорядителя казино. |
| My mistake had been to think that there was only one way of talking at stake here. | Я ошибочно полагал, что есть лишь один способ что-то выразить. |
| Your mistake was assuming that you got there before us. | Вы ошибочно предположили, что доберётесь сюда раньше нас. |
| It would be a mistake to think that electronic commerce amounts to nothing more than a set of information techniques and interchange. | Было бы ошибочно полагать, что электронная торговля ограничивается лишь комплексом методов и видов обмена информацией. |
| It would be a mistake to think that States were the only ones that could violate human rights. | Ошибочно думать, что только государства могут нарушать права человека. |
| This General Assembly must never make the mistake of interpreting this exception as the rule. | Генеральная Ассамблея никак не должна ошибочно истолковать это исключение как правило. |
| It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. | Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме. |
| It is a mistake to believe that ecological concerns can be addressed only through negative growth. | Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост. |
| The nature of illusion is that we mistake what we perceive for reality. | Природа иллюзии в том, что мы ошибочно принимаем что-то за реальность. |
| In any event, it is a huge mistake to base long-term tax policies on the short-run business cycle. | В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно. |
| It would be a mistake to believe that terrorism is rational when it certainly is not. | Было бы ошибочно считать, что терроризм носит рациональный характер, ибо он, безусловно, лишен какой бы то ни было рациональности. |
| Who'd make the mistake of thinking Ankara's in Bulgaria? | Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии? |
| However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. | Однако мы не должны ошибочно полагать, что одного лишь ДНЯО будет достаточно для достижения нами своих целей в области разоружения и нераспространения. |
| I was cited for shoplifting once, but it was a mistake. | Меня ошибочно обвинили в краже из магазина. |
| So people have found out for example that studying vision in the absence of realizing why you have vision is a mistake. | Люди обнаружили, например, что ошибочно изучать зрительное восприятие без понимания, почему у вас есть зрение. |
| It's a mistake to do everything in life because of what other people expect you to. | Ошибочно делать в жизни все, только потому что другие ждут от тебя именно этого. |
| It would therefore be a mistake to believe that some States could be accorded the right to retain indefinitely a monopoly on the possession of nuclear weapons. | Поэтому было бы ошибочно полагать, что за некоторыми государствами может быть бессрочно закреплено монопольное право на обладание ядерным оружием. |
| It would be a mistake to think, for example, that adding two permanent members would actually improve the Council. | Так, например, было бы ошибочно думать, что, добавив два новых государства к членам Совета, мы реально усовершенствуем Совет. |
| Let us not make the mistake of thinking that if threats are far away they are not our business. | Давайте не будем ошибочно думать, что если угрозы от нас далеки, то они не имеют к нам отношения. |
| It is a mistake to view the relationship between national and global governance institutions as a zero-sum struggle to divide some fixed amount of control. | Было бы ошибочно считать, что взаимосвязь между институтами национального и глобального управления сводится к бесплодной борьбе в стремлении поделить тот или иной объем контрольных полномочий. |
| It was also declared that it would be a mistake, if revisions of the legislation were done on an ad hoc basis. | Было также сказано, что пересматривать законодательство от случая к случаю, в зависимости от возникающих ситуаций, было бы ошибочно. |
| The Committee and the international community should not make the mistake of believing that multi-ethnicity in the United States could pave the way to multinationalism. | Комитет и международное сообщество не должны ошибочно считать, что мультиэтничность в Соединенных Штатах может стать основой для многонациональности. |