He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. |
Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка. |
The same mistake is being made at the national level, where there might be opportunities for indigenous peoples to negotiate directly with States on national legislation and when developing regional positions. |
Та же ошибка допускается и на национальном уровне, на котором коренные народы могли бы иметь возможность вести прямые переговоры с государствами по проблемам национального законодательства, а также при подготовке региональных позиций. |
Be that as it may, it is a dangerous mistake to extrapolate from these trends and conclude that the capacity for national economic governance has become irrelevant. |
Но в любом случае экстраполировать исходя из этих тенденций и делать вывод о том, что потенциал управления национальной экономикой перестал иметь значение, - опасная ошибка. |
It is true that there might be an innocent mistake of fact (e.g., as to the location of an aircraft, owing to an undetected fault in navigational equipment), and this might qualify as a circumstance precluding wrongfulness. |
Да, действительно, может иметь место невинная ошибка в факте (например, в отношении местонахождения самолета ввиду необнаруженной неисправности в навигационном оборудовании), и это можно было бы считать обстоятельством, исключающим противоправность. |
On the other hand, a mistake regarding the arbitration arrangement in the dispute settlement clause might invalidate that clause but would not prevent the sales contract from being formed. |
С другой стороны, ошибка, касающаяся арбитражного соглашения в оговорке об урегулировании споров, может лишить юридической силы это положение, однако не будет препятствовать заключению договора о купле - про-даже. |
The European Union had unintentionally used the incorrect name, and that mistake should be noted lest it be repeated and be misleading. |
Европейский союз, не желая того, использовал ошибочную форму, и важно отметить это, чтобы подобная ошибка, способная привести к неясности, не повторилась. |
This is the kind of mistake that can occur during intensive fighting in a crowded environment, against an enemy that uses civilian neighbourhoods as cover for its operations. |
Такая ошибка возможна в ходе интенсивных боев в условиях плотной застройки, при том что противник использует жилые кварталы с гражданским населением для прикрытия своих действий. |
I told you that was a mistake, and I want to undo it. |
Я же сказал, что это была ошибка, и, что я хочу это исправить. |
Perhaps there has been a mistake. (del vo) |
Может произошла какая-нибудь ошибка? (надпись) |
The one great mistake we made in 1945 was to give away the privilege of the veto power without attaching any responsibilities to that privilege. |
Одна громадная ошибка, допущенная нами в 1945 году, состояла в том, что мы отдали привилегию пользоваться правом вето, не сопроводив эту привилегию какими бы то ни было обязанностями. |
The military authorities and the Government concluded that the killings were an unfortunate mistake, because the soldiers thought they were dealing with rebels positioned in the hills. |
Военные власти и правительство сделали вывод, что была допущена грубая ошибка, так как военные подумали, как они сами утверждают, что имеют дело с мятежниками, расположившимися на холмах. |
This "management evaluation" would be a critical, final step in determining whether a mistake had been made or an irregular action taken, before a case proceeded to the first level of judicial review. |
Такая «управленческая оценка» будет представлять собой решающий заключительный шаг в определении того, была ли совершена ошибка или принято неправильное решение, до передачи дела на рассмотрение в судебном порядке в первой инстанции. |
It was an alleged mistake in the alleged victim's names, as identified by the Working Group, that caused difficulties for, and delays in, the Government's response. |
Как утверждается, была допущена ошибка в указанных Рабочей группой именах предполагаемых пострадавших, в результате чего возникли трудности и задержки с подготовкой ответа правительства. |
We owe it to our history, as well as to our future, not to make the same mistake again. |
Мы в долгу перед нашей историей как и перед нашим будущим и должны сделать так, чтобы та же ошибка не повторилась. |
It concedes that registering the author in the Land Registry was a mistake, as was the delay of 10 years before this was corrected. |
Оно соглашается с тем, что имя автора было занесено в Земельный кадастр по ошибке и что прошло 10 лет, прежде чем эта ошибка была исправлена. |
Okay, so I was a mistake then. |
Значит, я для тебя ошибка, да? |
That's it, exactly why it's a mistake. |
Вот поэтому, я считаю, что это ошибка. |
I'm - I'm sorry, but I think that's a mistake. |
Извини меня, но я думаю, это ошибка. |
It was a mistake borne out of arrogance, and ignorance of who you were. |
Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле |
Because, after all, a bug's only purpose, it's only reason for existence is to be a mistake that needs fixing, to help you right a wrong. |
Потому что, в конце концов, единственной целью бага является ошибка, которую нужно исправить, помочь вам восстановить справедливость. |
I'm the one who's made the mistake, Belle. |
Нет, это была моя ошибка, Белль |
I mean, I know this was all my fault, but it was just a mistake. |
Я имею в виду, что я знаю, что это была целиком моя вина но это была всего лишь ошибка. |
But it was a moment of confusion, and it was a mistake. |
Но это был момент слабости, и это была ошибка. |
She says she's sorry, it was a horrible mistake, and she can't believe how handsome I am. |
Ну она сказала бы, что ей жаль, это была большая ошибка, что она поверить не может, какой я стал миленький. |
Jordan, I know how much you want this to work but I still think it's a mistake. |
Джордан, я знаю, ты хочешь, чтобы это работало но я думаю, что это ошибка. |