Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Just - Именно"

Примеры: Just - Именно
I feel just like that in the taxi rank in Wigan. Я именно так себя чувствую на стоянке такси в Уигане . (город в метрополитенском графстве Большой Манчестер)
Indeed, proving that a politician is a liar is just about the only way to get rid of him or her quickly and terminally, which is why the attempt is so attractive to political opponents. Действительно, поймать политиков на лжи - это практически единственный способ избавиться от них быстро и окончательно. Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов.
And what I really wanted to do was just, like, throw a ladder over the side and get all these kids to come up with me into this cool meadow. Я действительно хочу прислонить сюда лестницу и позвать всех детей туда, на этот отличный лужок. По-своему, именно в этом я вижу стоя́щий перед нами выбор.
The Special Rapporteur's earlier reports contain specific references to situations such as those just described and, even though the evidence pointed to mercenary activities, legal inadequacies and gaps made it difficult accurately to classify the act and the person who committed it. В предыдущих докладах Специального докладчика содержатся конкретные факты, из которых складываются именно такие ситуации, и, хотя имеются свидетельства наемнической деятельности, неразработанность правовой базы и лакуны в ней затрудняют надлежащую квалификацию деяния и характера вины.
These underlying principles would also help ensure that the true liberalization of services marks progress towards the free movement not just of goods and capital, but also of services and service providers, in accordance with rules and regulations. Право на развитие предполагает, что прямые иностранные инвестиции должны ответственным образом способствовать развитию на местном и национальном уровнях, а именно путем создания благоприятных условий для социального развития, охраны окружающей среды и уважения верховенства права и налоговых обязательств в принимающих странах.
The peoples of the region aspired to sustainable development and wished to cooperate with all of the parties in the framework of a just and sustainable peace. Именно на этом настаивали все арабские страны во время Встречи на высшем уровне в Бейруте в 2002 году, когда они предложили всему миру арабскую мирную инициативу.
Croatia has introduced a new mechanism for housing accommodation that is accessible to any refugee/former tenancy right holder under just one condition that is embedded in international refugee law - the desire to return. Хорватия предусмотрела новый механизм обеспечения жильем, что делает его доступным для любого беженца/бывшего обладателя прав на проживание при соблюдении единственного условия, предусмотренного в международном беженском праве, а именно при наличии желания вернуться.
You know, it's funny you should ask me this, because I just happen to be one of the world's foremost coffee experts. Забавно, что вы просите помочь именно меня, потому что я на самом деле лучший в мире эксперт по кофе.
Meet one thing like this will suffer from it I just want to protect family Такой дом только один во всем этом городе, и я наткнулся именно на него.
Do we want to abandon Mr. Matic now, just as Bosnia and Herzegovina is turning the corner? Надеюсь, мы не собираемся переложить решение всех задач на плечи одного г-на Матича именно сейчас, когда Босния и Герцеговина начинает выходить из опасного положения.
Could we just roll the rest of that clip? Вот именно, все эти прятки совсем не похожи на релаксацию.
Major. Why don't you just take them into the forest and repatriate them? Помнится, во Вьетнаме вы именно так и делали.
I started hearing music in my head... just like my wife Yuki said: Именно так, как говорила моя жена Юки:
Nice, Drama. Dude, you just turned this into one very sweet new season. Скажи, что именно в нем тебя бесит?
That's just it: one shouldn't consort with misery. Вот именно! Нечего горе к нам притягивать
In fact it gives us an indication of just how this whole system down there may be working. но вероятно, что именно так всё и происходит.
Not sure why, just have a feeling that's the year she's getting the mohawk Правда? - Точно не знаю, но есть предчувствие, что именно в таком возрасте она поставит себе ирокез.
And I think that's a really damaging and dangerous narrative that we have, that allows these types of things to happen, as the general public just kind of turns a blind eye to it. Я считаю, что именно это является источником наших проблем, способствующих появлению подобных случаев, потому что большинство людей просто закрывают на них глаза.
'But when I say to the choristers 'imagine that hundreds of years ago, people just like you 'were singing music just like this, 'it puts it in perspective for them.' Но когда я говорю хористам, представьте, что сотни лет назад такие же люди, как и вы, пели музыку именно так, это делает её более привлекательной для них.
You just have to subdivide the set which will tend to the asymptote. Останется лишь разделить и приблизиться к асимптоте. Именно!
I was just wondering if you knew when in the program that we'd be speaking. Вы не могли бы подсказать, когда именно мы выступаем?
I just want you to know, the reason I never looked you up was because... well, I was afraid that you'd react... just, well, like the way you're reacting now. Причина, по которой я не искала тебя... я боялась, как ты отреагируешь... именно так, как ты реагируешь сейчас.
But once you fractionate happiness the way I do - not just positive emotion, that's not nearly enough - there's flow in life, and there's meaning in life. А именно, эти три движущие силы сегодняшнего мира могут увеличить счастье и позитивные эмоции - и именно так они и применяются, как правило.
I mean, I don't have to give you an answer just this second, do I? То есть, я же не обязательно именно сейчас должен ответить?
According to an account by one police officer, he was the one who, just before exiting the stadium, gave the order to CMIS to clear the public thoroughfare of the barricades set up by the demonstrators. По свидетельству одного полицейского, именно он отдал приказ СМИС очистить общественные места от установленных манифестантами заграждений до того, пока они не покинули место событий.