Protection of the right to work has several components, notably the right of the worker to just and favourable conditions of work, in particular to safe working conditions, the right to form trade unions and the right freely to choose and accept work. |
Защита права на труд имеет несколько компонентов, а именно право трудящихся на справедливые и благоприятные условия труда, в частности на условия работы, отвечающие требованиям безопасности, право создавать профессиональные союзы и право свободно выбирать вид трудовой деятельности и свободно на него соглашаться. |
In this regard, the authorities have on all occasions when members of the sect have been at risk stepped in for their protection just as it is obliged to ensure the protection of ordinary citizens against violence inflicted by other citizens. |
Поэтому в тех случаях, когда члены этой секты оказывались в опасном положении, власти неизменно выступали в их защиту, поскольку именно на них лежит обязанность обеспечивать защиту обычных граждан против насилия со стороны других граждан страны. |
Then there were the people who were just openly hostile, because... they didn't approve of her politics or... the way she got the job or the way she wears her hair; anything, it doesn't matter. |
Другие люди откровенно враждебны, потому что... они не согласны с ее политическими взглядами или... то как она получила свое место, или то, какая у нее прическа, что угодно, не важно что именно. |
You know what? That's why I don't like to be here with you, because you don't assess the just dive right in. |
Именно пэтому я не люблю быть здесь с тобой потому, что ты не оцениваешь ситуацию Ты сразу погружаешься в неё |
Yes, it is what I want. So, please, if you care about me at all, then please just go. |
Да, именно этого, потому если я тебе хоть сколь-нибудь небезразличен, уходи! |
If they had, as the delegation had just told the Committee, when had they appeared in court, had they been charged under ordinary or anti-terrorist legislation, and what charges did they face? |
Если же они предстали перед судом, как об этом только что заявила делегация, то было ли им предъявлено обвинение по обычному или антитеррористическому законодательству и какие именно обвинения им были предъявлены? |
Do you think that maybe you're just a little confused about what you're actually upset about? |
Тебе не кажется, что ты просто не совсем понимаешь, что именно тебя расстраивает? |
Cornell later said of Vedder that "he sang half of that song not even knowing that I'd wanted the part to be there and he sang it exactly the way I was thinking about doing it, just instinctively." |
Впоследствии Корнелл говорил: «Он спел половину этой песни, даже не зная, что я хотел, чтобы его вокал был там, и он спел ее именно так, как я представлял себе это, просто инстинктивно». |
Do you have a rundown that I could take a look at, just so I know what type of rundown you're looking for? |
У вас есть сводка, на которую можно взглянуть, просто чтоб знать... какая именно сводка нужна? |
Sir, why don't we just ask the Pastor what he threw out here and where exactly he threw it? |
Сэр, почему бы нам просто не спросить пастор, что он здесь выбросил, и где именно он это выбросил? |
Can the Somalis, who are suffering the tortures of hunger right now, or the inhabitants of the Sahel, who deal with hunger over and over again, believe that they live in a just, humane world? |
Могут ли сомалийцы, которые именно в этот момент испытывают муки голода, или обитатели Сахельского региона, которым вновь и вновь приходится бороться голодом, считать, что они живут в справедливом, гуманном мире? |
Did he use the word "date," or are you just using the word "date"? |
Он сказал именно "свидание", или это ты просто так сказала это слово? |
When you licked my face, when you put your tongue on my cheek, apparently that was just what you needed to get in the mood to rip out my molars, right? |
Когда ты обслюнявил моё лицо, когда провел своим языком по моей щеке, очевидно, именно это тебе было нужно, чтобы настроиться на нужный лад и вырвать пару моих зубов, да? |
Tells me it, how proves it this it, that the person who bought it from the boy the knife, is it the killer just? |
Но! Вы мне скажите, как это доказывает, что тот, кто купил у мальчишки этот нож, что именно он и убил им? |
And I think that the fact that she went out of her effort to text me on my wedding day, like, that day of all days, is just incredibly mean, and it shows what kind of person she is. |
Я думаю, что тот факт, что она пересилила себя, чтобы написать мне в день моей свадьбы, именно в этот день из всех дней и это показывает, какая она на самом деле. |
Then, just at the moment when the two storks and the owl looked into the council chamber, the magicians were asking Kashnoor about his spell and the magic words which the storks had forgotten. |
И затем, именно в тот момент когда аисты и сова заглянули в комнату, где было собрание, чародеи стали расспрашивать Кашнора о его заклятии и о волшебном слове которое забыли аисты |
Just when I thought I was getting to know him. |
И это именно в тот момент, когда мне показалось, что я начинаю его понимать. |
Just the kind and generous man I wanted to see. |
Именно тот добрый и щедрый человек, которого я и рассчитывала встретить. |
Just when I thought we were friends. |
Именно тогда, когда я поверила, что мы друзья. |
Just what the people needed, sir. |
Именно то, что людям было нужно, сэр. |
Just when I need you the most. |
Именно тогда, когда ты больше всего мне нужен. |
"Just the way America might have been," he said. |
Именно такой должна быть Америка, говорил он. |
Just then, an old friend showed up and offered "help". |
Именно тогда, объявился старый друг и предложил "помощь". |
Just as well, I called you here on another matter. |
Именно поэтому, я позвал вас по другому вопросу. |
Just then, he is rescued by a young man on the motorcycle who calls himself Guntz. |
Именно тогда он был спасен молодым человеком на мотоцикле, который называет себя Гантз. |