| I was just quoting her, so, you know, people knew what was... | А я её процитировала, чтобы все знали, как именно... |
| It is in that spirit that we supported the draft resolution just adopted, entitled "Observer status for the Commonwealth of Independent States in the General Assembly". | Действуя именно в этом духе, мы поддержали только принятый проект резолюции, озаглавленный "Предоставление Содружеству Независимых Государств статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее". |
| One example was the struggle being waged by national liberation movements, whose just cause Tunisia had always upheld in accordance with United Nations principles and resolutions. | Именно таков пример борьбы, ведущейся национально-освободительными движениями, справедливое дело которых Тунис всегда поддерживал в соответствии с принципами и резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| It is this firm position of ours that gives me the grounds to put to ourselves and to you the questions that I have just raised. | Именно такая наша твердая позиция дает мне основание задавать себе и вам те вопросы, которые прозвучали выше. |
| It is precisely these negotiations that the Greek Cypriot leadership is persistently avoiding under various pretexts, hampering prospects for a viable and just settlement. | Именно этих переговоров постоянно под различными предлогами избегает руководство киприотов-греков, ставя под угрозу перспективы прочного и справедливого урегулирования. |
| With this objective in mind, the 24 countries that make up this forum have just met in Brasilia, with very encouraging results for friendship between Africa and South America. | Именно с этой целью 24 страны, принимающие участие в этом форуме, только что провели встречу в Бразилии, в результате чего были достигнуты обнадеживающие результаты, способствующие развитию дружбы между Африкой и Южной Америкой. |
| By acting with purpose and understatement, I had created a more just environment, which is what I am asking of all of you. | С помощью воли и недосказанности, я создал больше, чем просто обстановку, именно этого я прошу от вас всех. |
| The thing is, Tom, she'd just like me to find a job on a site in London. | Именно так, Том, она хотела, чтобы я нашёл работу где-нибудь в Лондоне. |
| I just don't know why you always have to make fun of me. | Я просто не понимаю почему ты всегда шутишь именно надо мной. |
| You know, you would be the best person for me to just kick off my interviews with. | Знаете, именно с вас-то я и хотела начать свои опросы. |
| It may just be that the role of women in protecting biodiversity will provide a bridge between environment and development on the path to sustainability. | Не исключено, что именно участие женщин в охране биологического разнообразия как раз и является необходимым связующим звеном между охраной окружающей среды и развитием на пути к устойчивому жизнеобеспечению. |
| Why are you just bringing that up now? | Почему Вы признаете это именно сейчас? |
| I don't know what lie I just told. | Я даже не знаю, где именно я лгу. |
| He made that tape for a reason, and we just have to figure out why. | Он сделал эту запись не просто так, и мы должны выяснить, зачем именно. |
| Anyway, I'm sorry, but that just happens to be how I feel about it. | В любом случае, прости, но я чувствую именно это. |
| The permanent Non-Proliferation Treaty, the Comprehensive Test-Ban Treaty, the Chemical Weapons Convention, are all just such improvements. | Именно к числу такого рода улучшений можно отнести постоянный Договор о нераспространении, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конвенцию по химическому оружию. |
| He understood that the delegations of the Russian Federation and the Netherlands planned just such an approach, and commended them on their work. | По мнению оратора, именно такой подход и подразумевают делегации Российской Федерации и Нидерландов, и он высоко оценивает проделанную ими работу. |
| After all, a cat is just a collection of shapes and colors, and this is what we did in the early days of object modeling. | Кошка - это просто набор очертаний и цветов, и именно этим мы занимались на заре моделирования объектов. |
| I just didn't know what it was! | Я только не знал что именно! |
| What you said yesterday, about me dropping in just when you... start feeling whole again. | То, что ты сказала вчера, что я появился, именно тогда, когда ты... стала чувствовать себя нормально. |
| I believe this is the part where you tell me it's much more than just a sandwich. | Мне кажется, это именно та часть, где вы говорите мне, что это больше, чем просто сэндвич. |
| His untimely death, just when real political progress was being made in Burundi, leaves us all with a sense of loss and outrage. | Его безвременная смерть, наступившая именно в то время, когда в Бурунди удалось добиться реального политического прогресса, вызывает у всех нас чувство утраты и негодования. |
| It is now up to the international community to work to consolidate this important step in the direction of a just and comprehensive peace in the Middle East. | Сейчас именно международное сообщество должно работать в целях упрочения этого важного шага в направлении справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| That is how peace becomes just, for peace means justice and justice is integral to peace. | Именно таким образом мир становится справедливым, потому что мир означает справедливость, а справедливость является неотъемлемой частью мира. |
| So right then, I just sort of- | И именно тогда я вроде как... |