Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Just - Именно"

Примеры: Just - Именно
I should just like to invite us all to think how a peacebuilding commission could actually help West Africa. Я хотел бы только, чтобы мы все подумали о том, как именно комиссия по миростроительству могла бы помочь Западной Африке.
It is on the basis of this vision that Algeria has spared no effort to help find a just and lasting solution to the problem of Western Sahara. Исходя именно из такого видения Алжир прилагает все усилия, чтобы помочь найти справедливое и прочное решение проблемы Западной Сахары.
From my comprehensive bilateral consultations with you, I am aware of the very widespread desire to begin work on just such a basis. Из моих исчерпывающих двусторонних консультаций с вами мне известно об очень широко распространенном желании начать работу именно на такой основе.
The recent International Strategy Conference in Ottawa has launched a process that will have just the results we are looking for. На недавней Международной конференции по вопросам стратегии, прошедшей в Оттаве, было положено начало процессу, ведущему к достижению именно тех результатов, которых мы ждем.
They are the ones who take the decisions, and we just have to carry them out. Именно они принимают решения, а мы их должны выполнять.
The Secretary-General has observed that the Bonn process is just that: a process, and a long one. Генеральный секретарь отметил, что Боннский процесс является именно этим: процессом, причем длительным.
It is now appropriate that in the period ahead the Council should maintain its vigorous involvement with Timor-Leste. Ireland strongly urges that it do just that. Теперь необходимо, чтобы в будущем Совет продолжал принимать активное участие в делах Тимора-Лешти. Ирландия настоятельно призывает именно к этому.
We call for just such diligent work before taking a decision on producing any new agreement in the field of transfer of conventional weapons. Мы призываем именно к такой кропотливой работе, прежде чем принимать решения о выработке каких-либо новых договоренностей в области передачи обычных вооружений.
So just who is attacking whom, and who is threatening the sovereignty and independence of the national State? Кто же тогда на кого нападает и кто именно угрожает суверенитету и независимости национального государства?
Indeed, in November 2002, just when the inspections were about to resume, this type of activity spiked. Именно в ноябре 2002 года - как раз тогда, когда должны были возобновиться инспекции, - началась такая деятельность.
So I appeal to the Council, just as I have appealed to the parties in Bosnia and Herzegovina, not to misread the outcome of these elections. Поэтому я обращаюсь к Совету с тем же призывом, с которым я обращался к партиям в Боснии и Герцеговине, а именно, избегать неправильного толкования результатов этих выборов.
For this very reason, the Assembly has to be more than an annual forum where we just go through the motions. Именно по этой причине Ассамблея должна быть не просто ежегодным форумом, на котором мы рутинно принимаем решения.
This truth we also know - that war, even a just and noble war, is horrible for everyone it touches. Эту истину мы также знаем, а именно что война, даже справедливая и благородная, является ужасной для всех, кого она затрагивает.
He suggested that a different approach would give better results, namely setting specific target numbers for job growth, just as targets were currently set for savings, investments or inflation. Оратор предполагает, что более приемлемые результаты даст другой подход, а именно: установление конкретных целевых показателей увеличения числа рабочих мест точно так же, как в настоящее время установлены контрольные показатели для сбережений, инвестиций и инфляции.
These guidelines would enable Governments to identify which patented drugs were really necessary or whether a generic drug would be just as effective. Эти руководящие принципы позволили бы правительству определять, какие именно патентованные лекарства действительно необходимы и в каких случаях генерические лекарства могли бы быть столь же эффективны.
These obligations are what enable people to claim "life, liberty, and the pursuit of happiness" as their just entitlements. Именно эти обязанности позволяют людям заявлять, что "жизнь, свобода и стремление к счастью" - принадлежащие им по справедливости права.
This was just one more step towards our goal, namely, the conclusion of an arms trade treaty in 2012. Это стало всего лишь еще одним шагом к нашей цели, а именно к заключению договора о торговле оружием в 2012 году.
Of all transitional justice measures, reparations programmes are designed to do something not just against perpetrators but on behalf of victims directly. Из всех мер правосудия переходного периода именно программы возмещения ущерба разработаны таким образом, чтобы не только противостоять нарушителям, но и напрямую выступать от имени жертв.
Therefore, for 60 years now, mechanisms arising from this approach and related policies have been incapable of finding just solutions for global problems. Именно поэтому в течение вот уже более 60 лет механизмы, основанные на этом подходе, и связанная с ними политика не способны привести к справедливому решению глобальных проблем.
Yet, that was the time when the authors of the Universal Declaration of Human Rights outlined an optimistic vision of a just society and a better world. Однако именно в то время авторы Всеобщей декларации прав человека выразили в ней оптимистичное видение справедливого общества и более благополучного мира.
It was the United Nations that shouldered the responsibility of finding a just solution to that question and that was, indeed, successful in doing so. Именно Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за поиски справедливого решения этого вопроса, в чем она действительно преуспела.
In the present conditions it is the United Nations that must become a pillar in the constructive activity of States in building a just and harmonized system of international relations. В нынешних условиях именно Организация Объединенных Наций должна стать опорой в созидательной деятельности государств, в построении справедливой и гармоничной системы международных отношений.
We did that to identify what contributed to the abysmal record of successive Governments since May 1987, and also to find durable and just solutions. Мы сделали это с целью определить, что именно привело к плачевным результатам деятельности сменявших друг друга правительств начиная с мая 1987 года, а также найти прочные и справедливые решения.
Our existential challenge did not end with the cold war; indeed, it has just started. С окончанием «холодной войны» угроза нашему существованию не исчезла; на самом деле она именно тогда и возникла.
I have just one comment, a concern about the deadline for presentation of resolutions - Thursday, 16 October. Я хочу сделать лишь одно замечание, а именно выразить озабоченность в связи с крайним сроком представления резолюций, установленным на четверг, 16 октября.