Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Just - Именно"

Примеры: Just - Именно
Well, what's just you - your hair, your clothes, your - Ну а, что именно ты - твоя прическа, твоя одежда, твой -
Indeed, I prefaced my own statement on nuclear disarmament on 21 January with just such a call for negotiations on a ban on anti-personnel landmines. I also welcomed the United States' decision to seek to initiate negotiations for this purpose here at the Conference on Disarmament. Да и я сам предварил свое заявление от 21 января по ядерному разоружению именно таким призывом к проведению переговоров о запрещении противопехотных наземных мин. Я также приветствовал решение Соединенных Штатов добиваться начала здесь, на Конференции по разоружению переговоров на этот счет.
The mission was informed while in Kinshasa that RCD forces had taken the town of Kanyabayonga, in North Kivu, just as the mission was seeking to convince the Congolese parties in Kinshasa to devote themselves to the political transition process. В период пребывания в Киншасе миссия была информирована о том, что силы КОД-Гома захватили город Каньябайонга в Северной Киву; именно в это время миссия пыталась убедить конголезские стороны в Киншасе целиком включиться в политический переходный процесс.
See it's the feeling that really creates the attraction, not just the picture or the thought and I think for a lot of people they think, Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают:
It is the concrete and repeated renewal by individual States of that commitment to the international common good which has caused the United Nations to endure, just as certainly as it was lack of that same commitment which caused the League to founder. Именно конкретное и неоднократное подтверждение отдельными государствами такой приверженности всеобщему международному благу позволило Организации Объединенных Наций выжить, в той же мере, в какой отсутствие аналогичной приверженности привело к краху Лиги Наций.
This is, indeed, very well understood by the two countries, because here progress has been made and we have pleasure in underlining the INF treaties, the implementation of START I and just recently START II by the American Senate. Собственно обе эти страны прекрасно осознают такую приоритетность, ибо именно здесь отмечен фактический прогресс, и нам приятно отметить такие договоры, как РСМД, реализацию СНВ-1, а совсем недавно - ратификацию СНВ-2 американским
We believe that all of these objectives have found expression in the new resolution that we have just adopted, and that is why we supported it. Indeed, we believe that this draft is the best possible compromise at present. Мы считаем, что все эти цели отражены в только что принятой нами резолюции, и именно поэтому мы поддержали ее. Фактически, мы считаем, что на данном этапе ее проект представляет собой оптимальный компромисс.
The Advisory Committee points out that security affects all components of the United Nations system and not just the United Nations itself; irrespective of location it is the activities of the United Nations system that, unfortunately, have become potential targets. Консультативный комитет указывает, что вопросы безопасности отражаются на работе всех компонентов системы Организации Объединенных Наций, а не только самой Организации Объединенных Наций; независимо от места службы именно деятельность системы Организации Объединенных Наций, к сожалению, стала потенциальной мишенью.
In that context, the Economic Crime and Anti-Money Laundering Act, which has just recently been passed in the Mauritius Parliament, adopts most of the Financial Action Task Force recommendations - namely: В этой связи следует отметить, что в Законе о борьбе с экономической преступностью и отмыванием денег, который недавно был принят парламентом Маврикия, закреплено большинство рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, а именно касающихся:
In an organization founded on the bedrock of the values we cherish and the principles and purposes we share - such as the United Nations - there should be no "us" and no "them", but just "us" and only us. В организации, основанной на фундаментальных ценностях, которыми мы дорожим, и принципах и целях, которые мы разделяем, а именно такой организацией является Организация Объединенных Наций, не должно быть «нас» и «их», должны быть только «мы».
That is why the Millennium Development Goals, when seen in the context of human rights standards, the Millennium Declaration and the Convention on the Rights of the Child, are truly goals for all children, not just for those more fortunate. Именно поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, положения Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка являются подлинными целями в интересах всех детей, а не только тех, кто оказался в более выгодном положении.
We fully agree with the Secretary-General when he said, "The attack did not just target New York or the United States, but instead was a strike against the world and that is why we need to come together to fight terrorism." Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что «Это нападение было нацелено не только на Нью-Йорк или Соединенные Штаты, это был удар по всему миру, и именно поэтому нам нужно объединиться в борьбе с терроризмом».
This measure is an attempt to calculate the income needed by a given household to meet its needs, defined not just in subsistence terms, but also in terms of what is needed to approach community norms. Это является попыткой рассчитать доход, необходимый тому или иному домашнему хозяйству для удовлетворения его потребностей, определяемых не только с точки зрения базовых жизненных потребностей, но и с точки зрения того, что именно необходимо для приближения к принятым в обществе нормам.
That is why, from the very outset and as mentioned earlier in this statement, it has been our firm belief that we are implementing the environment programme of the United Nations, rather that just UNEP. Именно поэтому с самого начала и как я уже ранее отмечал в этом выступлении, мы глубоко убеждены в том, что мы осуществляем природоохранную программу Организации Объединенных Наций, а не просто ЮНЕП как Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
(c) It is for the court, in its discretion, to decide whether it is fair and just to make the order in the light of the considerations set out above. с) Именно суд, пользуясь своими дискреционными полномочиями, определяет, будет ли вынесение приказа справедливым и беспристрастным решением в свете изложенных выше соображений.
You opened the box, you got rid of the evidence, but you just had to see what my father had on you, didn't you? Ты открыл ящик, ты собирался избавиться от доказательства, но вы хотели увидеть, что именно отец накопал на вас, не так ли?
At least I didn't abandon my best friend and then just assume she's the worst person in the world after she forgave you for sleeping with her ex-boyfriend, because that's what you did! Но я хоть не бросала лучшую подругу, а потом ещё выставила её худшим человеком в мире, после того, как она простил тебе измену с её бывшим парнем, ведь ты именно так и поступила.
The parts that were removed cannot be used to produce anything, whether biological agents or anything else, and the Special Commission is aware of this just as it knows what the requirements are for the production of biological agents. Те части, которые были сняты, невозможно использовать ни для какого производства, будь то производство биологических агентов или чего-либо иного, и Специальной комиссии об этом хорошо известно, как и то, что именно необходимо для производства биологических агентов.
For instance, "Beer made from malt" is represented by just one code in each of the five classifications maintained in Comtrade, namely 1123 in SITC classifications and 220300 in HS classifications. Например, информация "солодовое пиво" представлена одним кодом в каждой из пяти классификаций, имеющихся в КОМТРЕЙД, а именно кодом 1123 в МСТК и кодом 220300 в СС.
Cuba therefore denounced such selective interpretations of international law to reflect political and hegemonic interests, just as it did the shameful continuation of the blockade that constituted a flagrant violation of international law. Именно поэтому в ответ на выборочные толкования международного права в угоду политическим и гегемонистским интересам Куба открыто заявляет о подобных реалиях, а также о продолжающейся позорной блокаде, являющейся вопиющим нарушением международного права.
This need is being felt just when the United Nations is in the process of reforming its approach to technical cooperation through the introduction of the One United Nations concept. Данная потребность ощущается именно в тот момент, когда Организация Объединенных Наций приступила к пересмотру своего подхода к техническому сотрудничеству путем внедрения концепции "Единство действий Организации Объединенных Наций".
Though I think those fellows who don't care about money, who don't mind being in debt, are just the sort of fellows who help themselves to other people's. Хотя, я придерживаюсь того мнения, что люди, которые не думают о деньгах, которые безразличны к долгам, это именно те люди, которые могут воспользоваться чужими деньгами.
Have you ever given it a thought that maybe people are unhappy just before you're going to kill them, because you are going to kill them? Слушай... ты не думал, что люди несчастны... именно потому, что ты должен их убить, а они этого не хотят?
We are gathered here today to celebrate not just a single event - the launch of a spaceship and its pilot, Soviet cosmonaut Yuri Gagarin - we are here to celebrate what his flight stood for, namely, exploration, adventure, scientific discovery and development. Мы собрались сегодня здесь, чтобы отпраздновать не просто одиночное событие - запуск космического корабля и его пилота, советского космонавта Юрия Гагарина; мы собрались, чтобы отпраздновать то, что символизировал его полет, а именно: исследования, приключения, научные открытия и развитие.
They define what it means to deliver results for a more just world. 2008 is a pivotal year for human rights: it is the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Именно они определяют, есть ли результаты в борьбе за более справедливый мир. 2008 год - решающий для прав человека: в этом году отмечается шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека.