| RCD had done exactly that, as Mr. Ruberwa had just confirmed, in complying with the disengagement plan. | КОД, как это только что подтвердил г-н Руберва, сделало именно это во исполнение плана разъединения. |
| Indeed, Canada's engagement seeks to do just that. | Именно на это и направлены усилия Канады. |
| Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. | Именно это и имеет основополагающее значение, ибо все преступления являются индивидуальными. |
| The trust fund that has been established to support the Integrated Framework will do just that. | Именно поэтому был создан Целевой фонд для оказания содействия Комплексной платформе. |
| That is why it took almost two years just to win consensus on the so-called Boden document. | Именно поэтому потребовалось почти два года для достижения консенсуса по так называемому документу Бодена. |
| I believe this is just the kind of global challenge that the United Nations is best suited to address. | Я считаю, что Организация Объединенных Наций лучше всего подходит для решения глобальных проблем именно такого рода. |
| The proposed Millennium Ecosystem Assessment seeks to produce just such an evaluation. | Предлагаемая Оценка экосистем на пороге тысячелетия призвана стать именно таким мероприятием. |
| Other delegations expressed that it was important to take action just for that reason. | Другие же делегации высказали мнение о важности такой работы именно по этой причине. |
| Collective security alliances are just that - collective. | Коллективные альянсы по обеспечению безопасности являются именно коллективными. |
| The special session on small island developing States over the last few days was a very good opportunity to do just that. | Специальная сессия, посвященная проблемам малых островных развивающихся государств, которая проходила в течение последних нескольких дней, была прекрасной возможностью продемонстрировать именно это. |
| The resolution adopted today does just that. | Принятая нами резолюция преследует именно эту цель. |
| Again, the implementation of the foreign aid promised was pitiful, just when the Central African Government was making progress. | Повторю, что предоставление иностранной помощи было мизерным именно тогда, когда центральноафриканское правительство добивалось успехов. |
| Of course, with the help of our friends, we will try to do just that. | Конечно, с помощью наших друзей мы постараемся именно это и сделать. |
| Various projects in India, Nepal, the United Republic of Tanzania, Mauritania, Kyrgyzstan and Peru are aiming to do just that. | На достижение именно этой цели направлены различные проекты в Индии, Непале, Объединенной Республике Танзании, Мавритании, Кыргызстане и Перу. |
| That is why we fully support the resolution that has just been adopted on support for new or restored democracies. | Именно поэтому мы всецело одобрили только что принятую резолюцию о поддержке новых или возрожденных демократий. |
| We therefore advocate a more just, humane and united international economic system. | Именно поэтому мы выступаем в поддержку более справедливой, гуманной и единой международной экономической системы. |
| Unfortunately, it is at this level that a real solution has just been missed. | К сожалению, именно на этом уровне было только что упущено реальное решение проблемы. |
| After all, this is the desire of just about every human being. | В конце концов, именно этого желает почти каждый человек. |
| It is just that sort of thing that happens when we depend on Government to educate us. | Именно то же самое происходит, когда мы зависим от правительства в предоставлении нам образования. |
| In particular, the draft does not explain just what "serious" jeopardy might include. | В частности, в проекте не разъясняется, что именно может включать в себя "серьезная" угроза. |
| Ironically this comes just as democracy, as a mode of government, is reaching farther than ever before. | Парадоксально, что это происходит именно тогда, когда демократия как форма правления достигает новых горизонтов. |
| One needs only to consider the relative progress of other States in the region to understand what I have just said. | Необходимо лишь взглянуть на относительный прогресс других государств в регионе для того, чтобы понять, что именно я хотел сказать. |
| But the most difficult stage, namely creating a functioning administration and a political culture suited to self-government, is just beginning. | Но самый трудный этап, а именно, создание функционирующей администрации и формирование политической культуры, необходимой для осуществления самоуправления, лишь только начинается. |
| That is exactly what happened in Japan last year; corporate restructuring was just the first pass in the revival of stocks. | Именно это произошло в Японии в прошлом году: реструктуризация корпораций оказалась лишь первым шагом в реанимации фондового рынка. |
| Indeed, the country's future depends on his doing just that. | Будущее страны зависит именно от таких его действий. |