Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Just - Именно"

Примеры: Just - Именно
This was the reason for the promulgation of the amnesty decrees, the humanitarian, social and educative aspects of which no just person can disregard. Именно поэтому были обнародованы вышеупомянутые декреты об амнистии, гуманитарное, социальное и воспитательное значение которых, если быть справедливым, игнорировать невозможно.
When I saw it, I just had to have it. Когда я их увидела, поняла, что мне нужны именно они.
The international community united for the first time in support of our just and noble cause, namely, the liberation of mankind from colonial apartheid. Международное сообщество впервые единодушно высказалось в поддержку справедливого и благородного дела, а именно освобождения человечества от колониальной системы апартеида.
Under the decree, there are just three categories of professional personnel who can benefit from the exemption programme: research, technical and public medical staff. В этом декрете предусматривается всего лишь три категории специальностей, на которые может распространяться программа освобождения от военной службы, а именно: научно-исследовательские, технические и медицинские работники.
It was for that reason that the Department should make the facts widely known and emphasize the importance of ensuring a just and lasting peace in the region. Именно поэтому Департаменту следует широко освещать такие факты и подчеркивать важность обеспечения прочного и справедливого мира в этом регионе.
It is in this light that we are proposing today, formally, a programme of work, which I assume has just been distributed. Именно в этом свете сегодня мы официально предлагаем программу работы, которая, как мне думается, только что была распространена.
Training is not just about providing job qualifications, even if having a job undoubtedly enables people to meet their needs. Процесс подготовки предполагает не только обучение людских ресурсов применительно к конкретным рабочим местам, хотя именно такие специалисты создают все необходимое для удовлетворения общественных потребностей.
That is why the delegation of Spain became one of the sponsors of the draft resolution that has just been introduced by the representative of France. Именно поэтому делегация Испания присоединилась к авторам проекта резолюции, который только что был внесен на рассмотрение представителем Франции.
These nations, including some members of the Contact Group, cannot now just simply claim no further responsibility since they in large part are accountable for the current situation. Указанные государства, включая некоторых членов Контактной группы, на данном этапе не могут просто ограничиться тем, что они не будут больше брать на себя ответственность, поскольку в значительной степени именно они ответственны за сложившуюся ныне ситуацию.
Unfortunately, I have to inform representatives that, just today, I learned that this compromise proposal is meeting resistance, and even rejection, from some Contact Group countries. К сожалению, я вынужден информировать присутствующих о том, что, как мне было именно сегодня сообщено, это компромиссное предложение наталкивается на сопротивление и даже неприятие со стороны некоторых стран - членов Контактной группы.
I have a question that is just a matter of detail. У меня вопрос, касающийся именно деталей.
It will be held in The Hague from 7 to 18 April 2008, and it will be another opportunity to do just that. Она будет проведена в Гааге 7-18 апреля 2008 года и даст очередную возможность сделать именно это.
Those choices often need to be spelled out with professional expertise in a clear and concise manner; our constitutional support team has been doing just that. Эти варианты часто требуют профессионального опыта для изложения четким и сжатым образом; именно это делает наша группа конституционной поддержки.
The main impetus for the boom came from the entire machinery of "private label" securitization, which was just that: private. Основной стимул для бума появился благодаря всему механизму секьюритизации под «частной маркой», которая именно такой и была: частной.
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
A country with "sound fundamentals" but some weakness in the financial sector can face just such a loss of confidence of financial markets. Страна с хорошими основными макроэкономическими показателями, но отдельными проблемами в финансовом секторе может столкнуться именно с такой потерей доверия со стороны финансовых рынков.
In that spirit, UNESCO's member States have just given us a mandate to prepare an international convention on the diversity of cultural content and artistic expression. Именно в этом духе государства - члены ЮНЕСКО только что поручили нам разработать международную конвенцию о культурном содержании и художественном выражении.
It was on that basis that the European Union was able to vote in favour of draft resolution III, just adopted by the General Assembly. Руководствуясь именно этими соображениями, Европейский союз смог проголосовать за проект резолюции III, который был только что принят Генеральной Ассамблеей.
It is in that context that Trinidad and Tobago views with increasing concern the continued absence of a just and lasting peace in the Middle East. Именно в этом контексте Тринидад и Тобаго с возрастающей обеспокоенностью наблюдает продолжающееся отсутствие справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
That is why the Members of the United Nations expect all Security Council decisions to be even-handed, fair and just. И именно поэтому члены Организации Объединенных Наций считают, что все решения Совета Безопасности должны быть беспристрастными, объективными и справедливыми.
One speaker stressed the importance of transferring the right technology, not just the cheapest, in order to ensure the quality of the resulting production. Один из ораторов подчеркнул важность передачи не просто дешевой, а именно оптимальной технологии с целью обеспечения качества готовой продукции.
When we talk about the success of Timor-Leste, we should not forget the point, just made so eloquently by Foreign Minister Ramos-Horta, that there is still fragility. Когда мы говорим об успехе в Тиморе-Лешти, мы не должны забывать то обстоятельство, о котором столь красноречиво говорил министр иностранных дел Рамуш Орта, а именно, что положение пока является неустойчивым.
Nicaragua has a population of just over 2 million citizens, and they are the ones that participate in the electoral processes. Население Никарагуа составляет чуть более 2 миллионов человек, и именно они принимают участие в избирательных процессах.
They had the most to gain if a just solution were found, but the most to lose if not. Именно островитяне больше всего приобретут в случае нахождения справедливого решения, однако они же могут понести наибольшие потери в том случае, если оно так и не будет найдено.
Indeed, this seems to have been a characteristic of the countries that combined growth with improved equity over the longer period, as just noted. И действительно, как уже отмечалось, именно это, как представляется, было характерным для стран, которые на протяжении довольно длительного периода удачно сочетали экономический рост с обеспечением большей социальной справедливости.