Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Just - Именно"

Примеры: Just - Именно
I just don't believe in the experiment which is so simple И именно потому, что научная медицина сделала нашу жизнь более продолжительной и здоровой.
Let me just say this, I will never, ever compromise my ideals, and that is why you should make me whip. Позвольте просто сказать, я никогда, никогда не предам свои идеалы, и именно поэтому вы должны сделать меня лидером.
OK, I just need a person to help me and the person who wants to help me happens to be a man. Мне просто нужна поддержка, а так уж случилось, что оказать эту поддержку мне хочет именно мужчина.
I won't cross-examine the witness, I'll just pretend I didn't notice anything different. С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно.
I know, it's just all the locks, well... that's how she kept me prisoner, so... Я знаю, просто все эти замки, ну... именно так я и стал заключенным, поэтому...
That's right, lieutenant, just beam it down to me immediately and never mind what I want it for. Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это.
The ideal behind the elaboration of the Convention, namely to establish true universality in the efforts to achieve a just and equitable international economic order governing ocean space, was shared by the international community. Идеал, ради которого разрабатывалась Конвенция, а именно - достижение подлинной универсальности в усилиях по установлению справедливого и равноправного международного экономического порядка, регулирующего деятельность на океанских просторах, - был признан всем международным сообществом.
It is precisely those passages of the text of the 1982 Convention in Part XI that granted certain protection, which among other amendments have been altered in the new version just adopted. А в новом, только что принятом варианте среди прочего изменены именно те части текста Конвенции 1982 года, которые обеспечивали определенную защиту.
English Page 5. The latest round of efforts by the Co-Chairmen, together with the parties, has met one of the stated objectives of the General Assembly, namely, arriving at just and equitable proposals for lasting peace. Благодаря последней серии усилий Сопредседателей совместно со сторонами была достигнута одна из объявленных целей Генеральной Ассамблеи, а именно - выработка справедливых и равноправных предложений об установлении прочного мира.
We consider this to be a splendid birthday gift to the University for Peace, which was established by resolution 35/55 on 5 December 1980 and has thus just celebrated its fifteenth birthday precisely as the United Nations is celebrating its own fiftieth anniversary. Мы считаем это прекрасным подарком к очередной годовщине Университета мира, созданного 5 декабря 1980 года в соответствии с резолюцией 35/55, который только что отметил свою пятнадцатую годовщину именно тогда, когда Организация Объединенных Наций отмечала свой пятидесятый юбилей.
That is why my country is represented here today, just as it was in Managua last year at the Second International Conference of New or Restored Democracies, speaking in support of this objective, which is a matter of priority for us. Именно поэтому моя страна представлена сегодня здесь - точно так же, как это было в прошлом году в Манагуа на второй Международной конференции новых или возрожденных демократий, - выступая в поддержку этой цели, которая для нас является одной из приоритетных.
I cannot but deeply deplore the nuclear tests conducted by certain countries immediately after the indefinite extension of the NPT was approved unanimously by the States Parties to the Treaty and just as the international community has begun to make further progress towards a nuclear-free world. Я могу лишь глубоко сожалеть о ядерных испытаниях, проведенных некоторыми странами сразу же после того, как предложение о бессрочном продлении ДНЯО было единогласно одобрено государствами - участниками Договора, и именно сейчас, когда международное сообщество начало продвигаться все дальше по пути к безъядерному миру.
It is precisely within the context of the need to establish a unified, strong and stable Maghreb region that Algeria makes its contribution towards the achievement of a just and lasting settlement to the question of Western Sahara. Именно в контексте необходимости создания единого, сильного и стабильного региона Магриба Алжир вносит свой вклад в достижение справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
That is why, regarding this issue, we are looking forward with great interest to the new draft resolution that the representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, alluded to just a while ago. Именно поэтому в отношении этого вопроса мы с большим интересом и с нетерпением ожидаем нового проекта резолюции, который упомянул некоторое время назад представитель Испании в своем выступлении от имени Европейского союза.
It is our knowledge of the history of the region and our desire to contribute to the peace process that determines the position I have just set forth. Именно наше знание истории региона и наше стремление способствовать мирному процессу определяет ту позицию, которую я только что изложил.
Ukraine advocates just such an approach, namely, the strengthening of partnership and cooperation in an all-European dimension rather than a search for new geometrical schemas which would, in fact, solidify the division of the European continent, small as it is on the global scale. Украина выступает именно за такой подход: укрепление партнерства и сотрудничества в общеевропейском измерении, а не поиски новых геометрических фигур, которые фактически опять закрепляли бы раздел и так небольшого, по сравнению с глобальными масштабами, европейского континента.
They actually hold a side opening specifically for kids just like you, who didn't necessarily have the best GPA's at the beginning but have pulled them up. Они фактически держат запасные места именно для таких ребят, как ты, которые не имеют обязательного лучшего среднего балла в начале, но повысивших его.
Assuming we can find him, just what exactly am I supposed to do about it? Предположим, мы его найдем, как именно я должен действовать дальше?
To them it's just this big game, and that's why it's up to us to show them who's in control. Для них это как большая игра, и вот именно поэтому это зависит от нас показать им кто управляет.
As we see it, the Security Council, acting on behalf of all States Members of the United Nations, must give an account of itself to the General Assembly, and not just give it a description of its work. Между тем, как нам представляется, действуя от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен именно отчитываться перед Генеральной Ассамблеей, а не представлять ей всего лишь описание своей деятельности.
Lastly, he supported the proposal that the term of office of Board members should be extended to six years, since under the current system auditors might leave just when the knowledge they had acquired could be used to the best effect. И наконец, он поддерживает предложение о продлении срока полномочий членов Комиссии до шести лет, поскольку в рамках нынешней системы существует вероятность того, что ревизоры покинут свою работу именно тогда, когда приобретенные ими знания могут быть использованы с наибольшей эффективностью.
Russia would have preferred classical United Nations peace-keeping operations in the CIS hotbeds of conflict, and had tried, together with the Government of Georgia and with the agreement of the Abkhazian side, to implement just such an operation for many months, but without success. Выбором России было бы проведение в очагах конфликтов СНГ классических операций по поддержанию мира, и именно такой операции Россия вместе с правительством Грузии и с согласия абхазской стороны настойчиво, но, к сожалению, безуспешно добивались многие месяцы.
They had us seeing just what we wanted to see: Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть:
If we can do that, we may be able to cure these disorders without the unpleasant side effects, putting the oil back in our mental engines, just where it's needed. Если нам это удастся, возможно, мы сможем лечить эти расстройства, избегая неприятных побочных эффектов, добавляя масло в наш умственный мотор именно там, где это необходимо.
Article 50 of the Charter made provision for just such situations, on which discussions were proceeding also in other fora and to which resolution 47/120 was relevant. В статье 50 Устава предусматриваются именно такие ситуации, которые обсуждаются на других форумах и которых касается резолюция 47/120.