| I just told you to stop what you're doing and call them, so that's what you should be... | Я попросила прекратить то, что ты делаешь и позвонить им, именно это ты должен... |
| We believe that this could be the time when the world finally decides that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable. | Мы верим, что именно сейчас может стать тем моментом, когда мир наконец-то решит, что бессмысленные людские потери в Африке больше не допустимы. |
| And social business needs markets, and there are some issues for which you just can't develop the kind of money measures that you need for a market. | Социальному бизнесу нужны рынки, но существуют продукты, которым нельзя дать денежную оценку, а именно эта оценка и нужна для функционирования рынка. |
| It's the name of the shot that just beats the buzzer. | Именно это и называют "забить на последней секунде". |
| You and me, we're rock solid. It's just, I think that's why we can afford to be big. | Мы с тобой, мы... одно целое, но... именно поэтому мы можем не спешить. |
| I said it just like that. | Я сказал, что это будет именно так |
| Vital, of course, for you to be discovered at just the right moment, which would be down to that security officer she had to wait around for on the stairs. | Важно, конечно, чтобы вы были обнаружены именно в нужный момент, что было сделано при помощи охранника, который занимал площадку на лестнице. |
| Exactly, that's why I'm just, like, we're having lunch in broad daylight. | Вот именно, поэтому я просто... Мы, вроде как, просто обедаем при свете дня. |
| And this is the thing. I think we just all felt the fact that this is the right way to do it. | Полагаю, мы пришли к общему мнению, что именно так и надо поступить. |
| I just want to know the true versions of things: Events. Stories. | Я хочу узнать, что именно ты придумал, а что нет, точно. |
| Exactly. Up till now, this is just a confusing little standoff | Именно, до сих пор, это просто небольшое недоразумение. |
| You just don't want them building a stadium in that particular location because that's where you want them to build the new children's park. | Вы просто не хотите, чтобы стадион строили в том конкретном месте, потому что именно там вы собираетесь построить новый детский парк. |
| Things just worked out exactly how they're supposed to, didn't they? | Все получилось именно так, как должно было. |
| Sometimes you just wonder, is that what we're doing here? | Иногда задаешься вопросом, это именно то, что мы должны делать? |
| I'm sorry, man, but this is the situation we're in, and I just feel like this is the best thing to do here. | Прости, но мы завязли в ситуации, и я чувствую, что лучше всего сделать именно так. |
| I know this is really traumatic for you, but if you could please, please, just tell us exactly what happened. | Я знаю, это сложно для вас, но если бы вы могли, пожалуйста, скажите, что именно случилось. |
| With me at your side, our toast will do just what it's supposed to: | Со мной на твоей стороне Наш тост получится именно таким, каким и должен: |
| See, that's what the phrase "just in case" covers - the times you think you've anticipated every possible need. | Знаешь ли, именно это и означает фраза "на всякий случай" - это когда ты думаешь, что предусмотрел все возможные потребности. |
| With the rhino fiasco behind us, we got back to the job in hand which was to reach the Angolan border, and therefore prove that beach buggies are brilliant go-anywhere machines and not just frivolous toys. | Оставив неудачу с носорогами позади, мы вернулись к привычной работе. А именно - достичь границы Анголы и таким образом доказать, что пляжные багги - это гениальные вездеходные машины, а не просто милые игрушки. |
| One just happened to come through the minute you walk back in the door? | Один из них поделился именно тогда, когда ты вернулся к нам? |
| Not just soy milk, this brand of soy milk. I saw her use it. | Не просто соевое молоко, а именно этой марки, я видела, как она его пила. |
| Cyberstalking, harassment, invasion of privacy, and that's just Oliver, but that's all they need to start going in on me. | Кибер-атаки, преследование, вторжение в личную жизнь, и всё это Оливер, но именно это им и нужно, чтобы открыть против меня дело. |
| It wasn't anything other than just she thought her life, her career and her reputation was over. | Дело было именно в том, что она считала, что ее жизни, карьере и репутации пришел конец. |
| What is going on when everything was just recently fixed? | Ну почему все это происходит именно после ремонта? |
| If I were you, I would just, I would do that. | На твоём месте я бы поступил именно так. |