Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
The introduction of small capitalization accounts in 1991 has provided the Fund with a new area of diversification. Введение в 1991 году малых счетов инвестированного капитала в еще большей степени открыло еще одну область для диверсификации деятельности Фонда.
The introduction of the real estate tax is delayed until the unified real estate cadastre is up and running. Введение налога на недвижимость отложено до тех пор, пока не будет введен и не начнет функционировать Единый кадастр недвижимости.
Maternity leave: introduction at the federal level Введение на федеральном уровне отпуска по беременности и родам
The introduction of the marking of high-speed vessels by "two strong, rapid, scintillating yellow lights" is welcomed. Введение сигнализации для высокоскоростных судов в виде "двух ярких и частых желтых проблесковых огней" заслуживает всяческого одобрения.
The introduction of a hotchpot rule might be needed if substantive consolidation were to be ordered after a partial distribution of assets. Если приказ о материальной консолидации издается после частичного распределения активов, может потребоваться введение правила об объединении активов с целью последующего раздела.
GE.-18576 (E) page 3. The introduction of school fees in primary education has led to diminished school enrolment and requires a forceful human rights response. З. Введение платы за обучение в начальной школе привело к сокращению численности учащихся и требует решительного отпора со стороны правозащитных организаций.
The introduction of a Mixed Member Proportional System in the mid-1990s has also resulted in an increasingly diverse Parliament. Введение в середине 90-х годов XX века смешанной пропорциональной системы привело, среди прочего, к повышению уровня представительности среди членов парламента.
Governments should continue to work towards the universal introduction of energy certificates for new buildings and study the possibility of extending the system to include existing buildings undergoing reconstruction or modernization. Правительствам следует продолжить свою работу, направленную на повсеместное введение «энергетических сертификатов» для новых зданий, и изучить возможность распространения этой системы на существующие здания, подвергающиеся реконструкции/модернизации.
We strongly support the introduction of forward-looking, horizon-scanning briefings, which have become an established part of the Council's work each month. Мы полностью поддерживаем введение рассчитанных на перспективу брифингов с максимальным использованием имеющейся информации, которые становятся неотъемлемой составляющей ежемесячной работы Совета.
Another option is the introduction of a new global reserve currency along the lines of the proposal made by economist John Maynard Keynes in the 1940s. Еще одним вариантом является введение в оборот новой глобальной резервной валюты на основе предложения, высказанного в 1940е годы экономистом Джоном Мейнардом Кейнесом.
However, the introduction of a threshold for Chlordecone in waste (Regulation 1195/2006/EC) will lead to measures taken in Germany as well. Однако введение порогового уровня на отходы от хлордекона (распоряжение 1195/2006/ЕС) повлечет за собой принятие мер и в Германии.
Furthermore, the introduction of danger pay, a short rest and recuperation cycle and better welfare facilities have also contributed to the retention of staff. Кроме того, введение выплаты за работу в опасных условиях и короткого цикла предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил, а также улучшение условий жизни и быта также способствовали удержанию персонала.
The goal of universal primary education would be easily achieved by 2015 and the recent introduction of Child-Centric Budget Analysis would ensure that children became more visible in government economic policies. Цель обеспечения всеобщего начального образования будет легко достигнута к 2015 году, при этом недавнее введение методов "бюджетного анализа в интересах детей" будет гарантировать, что дети займут более заметное место в государственной экономической политике.
Critics praised the introduction of Castle and Natchios, as well as Bernthal's performance in particular, the season's action, and storylines. Критики похвалили введение персонажей Касла и Начиос, а также отдельно оценили актёрскую игру Бернтала, экшен-сцены и сюжетный линии.
The introduction was phased by district over the next few years, with Paris being the first district to change. Предполагалось поэтапное введение новой системы мер в течение нескольких лет, а Париж был первым округом, где предполагалось ввести изменения.
The introduction of the marker has helped to raise awareness about the importance of ensuring that gender concerns and remaining gaps are addressed adequately in UNICEF-supported programmes. Введение этого индикатора помогло повысить уровень осведомленности о важности обеспечения того, чтобы гендерные проблемы и остальные недостатки надлежащим образом учитывались в программах, которые осуществляются при поддержке со стороны ЮНИСЕФ.
In 2008 a new non-contributory benefit was introduced to compensate for the introduction of a new goods and services tax on food items for low income households. В 2008 году началась выплата еще одного пособия без долевого участия получателей, призванного компенсировать домохозяйствам с низким доходом введение нового налога на товары и услуги, распространяющегося на продукты питания.
They include enhanced or additional vehicle barriers, upgraded perimeter coverage, reinforced security command posts and the introduction or extension of internal zoning. Эти меры включают установку более совершенных или дополнительных заграждений в точках въезда автотранспортных средств, более совершенную систему контроля за периметром территории, укрепленные дежурные посты и введение или расширение внутренних зон.
The WIPO 2004-2005 Financial Management Report mentions that the Common System organizations have approved the introduction of IPSAS and its application no later than 2010. В докладе об управлении финансами ВОИС за 2004 - 2005 годы упоминается, что организации общей системы одобрили введение МСУГС и утвердили переход на эти стандарты не позднее 2010 года.
The Committee welcomes the introduction of the Zone Education Prioritaire (ZEP) as an affirmative action measure to reduce disparities in the educational achievement of children. Комитет приветствует введение понятия "зона приоритетного образования" (ЗПО) в качестве одной из позитивных мер, направленных на сокращение неравенства в области образовательного уровня детей.
Despite the introduction of these definitives, the British agency stamps remained valid in both Abu Dhabi and Das Island until the end of 1966 when they were withdrawn. Несмотря на введение марок стандартного выпуска, марки британского почтового ведомства имели хождение как в Абу-Даби, так и на острове Дас до конца 1966 года, когда они были изъяты из обращения.
On 20 November 2008 the European Parliament backed the introduction of the blue card while recommending some safeguards against brain drain and advocated greater flexibility for EU Member States. 20 ноября 2008 года Европарламент поддержал введение голубой карты, однако рекомендовал некоторые меры против утечки мозгов и выступил за большую гибкость для стран-членов ЕС, многие из которых были проигнорированы в последующем законе, принятом 25 мая 2009 года.
Among the changes starting in the 19th century were the introduction of words, spellings, terms and usages from North American English. Среди изменений, начиная с золотых лихорадок XIX века, начало выделяться введение слов, их написание, правила и использование терминов, пришедшие из североамериканского варианта английского языка.
He was credited with the founding of agricultural colonies and the introduction of vaccination as a preventive of smallpox. Среди прогрессивных новшеств, которые он ввёл среди своей паствы, было создание земледельческих колоний и введение вакцинации в качестве профилактического средства против оспы.
Increased funding, the assets confiscated from drug traffickers and the introduction of a cost-sharing mechanism for technical assistance might also help UNDCP overcome its financial difficulties. Расширение источников финансирования, использование средств, конфискованных у лиц, занимающихся незаконным сбытом наркотиков, и введение механизма разделения расходов на оказание технической помощи, возможно, также помогут ЮНДКП преодолеть ее финансовые трудности.