Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
The only text that would need translation was the introduction, as the others were readily available in the relevant languages via the Internet. В таком случае перевести нужно было бы лишь введение, а остальные тексты можно было бы оперативно получить на соответствующих языках через Интернет.
Twenty years after the European Parliament was elected by universal suffrage in 1979, the introduction of the euro marked a logical extension of the European dream. Двадцать лет спустя, после того как европейский парламент был избран всеобщим голосованием в 1979 году, введение евро обозначило логическое распространение «европейской мечты».
Furthermore, shadow toll schemes may be politically more acceptable than direct tolls, for example, where it is feared that the introduction of toll payments on public roads may give rise to protests by road users. Кроме того, схемы косвенных сборов могут быть в политическом отношении более приемлемыми, чем прямые сборы, например тогда, когда существует опасение, что введение платы за проезд по публичным дорогам может привести к протестам со стороны пользователей этих дорог.
One important step would be the introduction of a comprehensive national legislation that removed major stumbling blocks and put into effect an efficient and effective policy for the applications of space technology in the development of the social and economic sectors. Одним из важных шагов в этом направлении могло бы стать введение всеобъемлющего национального законодательства, устраняющего главные препятствия и позволяющего осуществлять эффективную и действенную политику применения космической техники в процессе развития социально-экономических секторов.
The introduction of a uniform rate in 1980 was favoured by a number of Member States not eager to pay for indirect costs related to supplementary development cooperation activities financed on a voluntary basis by certain Member States. За введение в 1980 году единой ставки возмещения высказался ряд государств-членов, не желающих покрывать косвенные расходы, которые связаны с носящими дополнительный характер мероприятиями по сотрудничеству в области развития, финансируемыми на добровольной основе некоторыми государствами-членами.
She was pleased with the progress made in 1998 by the Legal Affairs Office and the forthcoming introduction of the new electronic database, which would make it possible to access more easily information available on international law. Она выражает удовлетворение успехами, достигнутыми в 1998 году Управлением по правовым вопросам, и приветствует скорейшее введение в действие новой базы данных, которая облегчит простой доступ к информации о международном праве.
It notes in this regard that, as recognized by the State party, the introduction of fees for health care and education, as well as the inadequate social assistance system, have negatively affected the accessibility of such services to lower income groups. В этой связи Комитет отмечает, что, по признанию самого государства-участника, введение платы за медицинские услуги и обучение, а также наличие неадекватной системы социального обеспечения негативным образом сказывается на доступности таких услуг для групп населения с низкими доходами.
Elsewhere, in Europe, the introduction of the new currency, the Euro, raises new policy questions. Что касается других мест, то в Европе введение новой валюты, евро, влечет за собой новые вопросы на уровне политики.
Major elements of the UNDP 2001 programme include the establishment of up to 17 subregional facilities, the transfer of 20 per cent of headquarters Professional staff to country locations, the adoption of simplified and more robust business procedures and the introduction of a new accountability framework. Основные элементы программы "ПРООН 2001" включают создание до 17 субрегиональных служб, перевод 20 процентов сотрудников категории специалистов из штаб-квартиры в страны, принятие упрощенных и более надежных деловых процедур и введение новых основ отчетности.
I consider a key element of this work to be the introduction of a new social standard that would be compulsory for all sectors of the economy - a minimum hourly wage, regulated by the State. Ключевым звеном этой работы считаю введение нового и обязательного для всех секторов экономики социального стандарта - регулируемого государством минимального уровня почасовой заработной платы.
Markets have already anticipated the introduction of the euro, as borne out by the monetary stability of the participating currencies, at a time when other countries and regions are experiencing severe financial crises. Рынки уже предчувствуют введение "евро", о чем свидетельствует монетарная стабильность участвующих валют, в то время, когда другие страны и регионы переживают глубокий финансовый кризис.
This is a special concern with the introduction by UNDP of a new rate structure for administrative and operational services, the impact of which is at this time uncertain. Особое беспокойство вызывает введение ПРООН новой системы расценок за административные и оперативные услуги, последствия которой в настоящее время представляются неопределенными.
In addition, the introduction of synthesis evaluation reports which are meant for distribution to members of UNHCR's governing body, will also strengthen the impact of the function. Кроме того, введение докладов об оценках, предназначенных для распространения среди членов руководящего органа УВКБ, также позволит повысить значимость этой функции.
The European Social Charter is the only instrument which reiterates the concept of free secondary education contained in article 13 of the Covenant, without a limiting reference to "progressive introduction". Европейская социальная хартия является единственным документом, в котором подтверждается упомянутая в статье 13 Пакта концепция бесплатного среднего образования без ссылки на "постепенное его введение".
During these last weeks increasing pressure has been put on Latvia through various channels, including calls by the Mayor of Moscow, to boycott Latvian goods and several Federal Governor's activities supporting introduction of economic sanctions. В течение этих последних недель Латвия подвергалась все возрастающему давлению по самым различным каналам, включая призывы мэра Москвы бойкотировать латвийские товары и действия некоторых российских губернаторов, выступающих за введение экономических санкций.
Ms. EVATT said that, while she welcomed the introduction of multi-party democracy, she noted that many relics of former times had survived in the legal system and in practice. Г-жа ЭВАТ говорит, что, хотя она приветствует введение многопартийной демократической системы, в правовой системе и практике еще сохранилось немало пережитков.
It was mentioned that even without significant additional investment, the introduction of modern cost and labour management by foreign partners, as well as of financial discipline in purchases and sales, could result in considerable productivity and profit growth. Отмечалось, что даже в условиях отсутствия существенных дополнительных инвестиций введение современных методов регулирования издержек и организации труда иностранными партнерами, а также финансовая дисциплина при операциях купли-продажи могут привести к значительному росту показателей продуктивности и рентабельности.
Mr. YUTZIS said that he had included that paragraph in the introduction with a view to shortening the exceedingly long section on concerns and recommendations. Г-н ЮТСИС говорит, что он включил этот пункт во введение с целью сократить слишком длинный раздел, посвященный проблемам, вызывающим озабоченность, и рекомендациям.
As a matter of drafting, it was suggested that the introduction should assist the reader to navigate through the chapter by including cross references to subsequent sections. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что введение должно помогать читателю в ознакомлении с положениями этой главы посредством перекрестных ссылок на последующие разделы.
This programme has several aspects including the introduction of free primary education, the adoption of the gender approach to development; and a Malawi Social Action Fund, financed by a World Bank loan to promote rural development. Эта программа включает несколько направлений деятельности: введение бесплатного начального образования, принятие гендерного подхода к проблемам развития и создание Малавийского фонда социальной поддержки, который финансируется Всемирным банком в целях оказания содействия развитию сельских районов.
The amended law on family planning, protection of the human fetus and conditions of permissible abortion envisages the introduction of a school subject called "Education for life in the family". Закон о планировании семьи, защите прав неродившегося ребенка и условиях, допускающих искусственное прерывание беременности, с внесенными в него поправками предусматривает введение в школах предмета под названием "Обучение основам семейной жизни".
The introduction of a system, which reserves a certain number of seats in Parliament to female candidates irrespective of the actual outcome of the election, is unlikely to be in accordance with the Danish Constitution. Введение такой системы, при которой определенное количество мест в парламенте было бы зарезервировано за кандидатами-женщинами независимо от фактических итогов выборов, вряд ли соответствовало бы Конституции Дании.
The introduction of targeted financial and travel sanctions by the Security Council against individuals involves a qualitative change in the Council's sanctions policy, which we greatly welcome. Введение Советом Безопасности против отдельных лиц адресных финансовых санкций и санкций на поездки означает качественное изменение политики санкций Совета, которое мы горячо приветствуем.
A key provision of Phase I of the revision of the TIR Convention was the introduction of the authorization of the Carnet holder by Customs. Одним из ключевых положений этапа I процесса пересмотра Конвенции МДП явилось введение разрешения, выдаваемого таможенными органами держателю книжки МДП.
As noted in our Initial Report, the introduction of nine years' free and universal basic education in 1978 provided girls with equal education opportunities to boys. Как отмечалось в первоначальном докладе, введение в 1978 году девятилетнего бесплатного всеобщего базового образования предоставило девочкам равные с мальчиками возможности получения образования.