He expressed support for option 1, saying that option 2 did not provide sufficient clarity and might also delay the introduction of effective reporting. |
Он выступил в поддержку варианта 1, отметив, что вариант 2 не отличается достаточной ясностью и, кроме того, может задержать введение в действие системы эффективного представления информации. |
The Department of Field Support notes that improvements to the staff selection system and the introduction of rosters have led to a significant reduction in lead times for generic vacancy announcements. |
Департамент полевой поддержки отмечает, что совершенствование системы подбора персонала и введение реестров позволили в значительной степени сократить продолжительность процесса найма при объявлении типовых вакансий. |
The introduction of the proposed mobility framework would be a significant change for the Organization and its staff and, as such, would require some transitional measures. |
Введение предлагаемой системы мобильности внесет значительные изменения в работу Организации и ее персонала, что потребует принятия ряда временных мер. |
For many countries, the immediate priorities are capacity assessments, the development of national plans and the introduction of consumption taxes and other budgetary reforms to fund programmes. |
Для многих стран первоочередными приоритетами являются оценка потенциала, разработка национальных планов и введение потребительских налогов, а также проведение других реформ бюджетного характера в интересах финансирования программ. |
The introduction of a master calendar will also place an additional burden on the least developed countries, for which the annual submission of even one report can become an overwhelming task. |
Введение единого всеобъемлющего календаря также ляжет дополнительным бременем на наименее развитые государства, для которых ежегодное представление даже одного доклада может стать непосильной задачей. |
Furthermore, they recalled that the introduction of limits had failed in the past, creating complex distortions that were difficult to remove. |
Кроме того, они напомнили, что в прошлом введение пределов окончилось неудачей и привело к системным диспропорциям, которые было непросто устранить. |
Bureau members welcomed this proposal and suggested that in the new edition a reference to the Action Plan on Energy Efficient Housing be included in the introduction. |
Члены Бюро приветствовали данное предложение и в свою очередь предложили включить в введение нового издания ссылку на План действий по созданию энергоэффективного жилищного хозяйства. |
UNSMIL police also successfully supported the introduction of community policing and provided technical and advisory support on administration and operations to senior-level Ministry of the Interior counterparts. |
МООНПЛ также успешно поддержала введение участковой полиции и оказала техническую и консультационную помощь по административным и оперативным вопросам коллегам из числа высокопоставленных руководителей Министерства внутренних дел. |
In particular, the introduction of compulsory education system in the field of general education was of great significance in ensuring the working people's right to learn. |
В частности, введение системы обязательного обучения в области общего образования имело важное значение в осуществлении права трудящихся на обучение. |
Possible introduction of Authorized mass per axle for high speed trains |
Возможное введение разрешенной нагрузки на ось для высокоскоростных поездов |
Possible introduction of Maximum (rising and falling) gradient k/ for high speed lines |
Возможное введение максимального уклона к/ (подъем и спуск) для высокоскоростных линий |
(c) the introduction of new static certification corridors; |
с) введение новых статических сертификационных коридоров; |
In conclusion, the Advisory Committee recognizes that the introduction of the job network boards would change the nature of staffing decisions in a very fundamental manner. |
В заключение Консультативный комитет признает, что введение советов профессиональных сетей весьма существенно изменит характер решений об укомплектовании штатов. |
Several report sections were assessed to ascertain quality, including executive summary, introduction, methodology, background, findings, conclusions, recommendations, annexes and format. |
Несколько разделов докладов были проанализированы для определения их качества, в том числе разделы «Резюме», «Введение», «Методология», «История вопроса», «Выводы», «Заключения», «Рекомендации», приложения и формат представления доклада. |
The real income of women living in poverty is particularly affected by the introduction of regressive taxes, especially when the introduction of taxes is carried out in conjunction with reductions to expenditure on public services. |
Введение регрессивных налогов особенно серьезно сказывается на доходах женщин, живущих в нищете, особенно когда введение налогов осуществляется одновременно с сокращением расходов на государственные услуги. |
These reforms feature three main components: the adoption of a value-added tax, the introduction of improved tax administration practices and the establishment of autonomous tax administrations. |
Эти реформы включают три основные составляющие: введение налога на добавленную стоимость, внедрение более совершенных методов сбора налогов и создание независимых налоговых органов. |
As to the author's reference to the introduction of other social security schemes, the State party points out that a distinction must be made between the introduction of such a scheme and the alteration of an existing scheme. |
Что касается ссылки автора на введение других систем социального обеспечения, то государство-участник отмечает, что необходимо проводить различие между введением подобной новой системы и изменением системы, которая уже существовала ранее. |
Improvement of the material and technical resources of the institutions of higher education; introduction of modern educational technologies; and introduction of new result-oriented projects on ESD; |
Улучшение материальных и технических ресурсов учреждений системы высшего образования, внедрение современных образовательных технологий и введение новых ориентированных на результаты проектов ОУР. |
These include, inter alia, vocational training which international investors provide for their local suppliers; introduction of new crops; agricultural extension services; introduction of social and environmental standards in the supply chain, etc. |
Они включают в себя, в частности, услуги по профессионально-технической подготовке, оказываемые международными инвесторами их местным поставщикам; внедрение новых сельскохозяйственных культур; услуги сельскохозяйственной пропаганды; введение социальных и экологических стандартов в рамках производственно-сбытовой цепочки и т.д. |
This responsibility was placed under significant strain as a result of the recent comprehensive reforms in the human resources management framework, including the introduction of continuing appointments and the introduction of a single series of the Staff Rules. |
Следует отметить, что недавние реформы во многих областях управления людскими ресурсами, включая введение непрерывных контрактов и единых правил о персонале, способствовали резкому увеличению объема работы Отдела в этой области. |
The Republic of Korea highlighted the ratification of OP-CAT and CRPD, judicial reform and the introduction of protection measures for victims of domestic violence. |
Республика Корея особо отметила ратификацию ФП-КПП и КПИ, судебную реформу и введение мер по защите жертв насилия в семье. |
One of the challenges highlighted above demonstrates this need for targeting of resources: while potentially necessary for long-term sustainability of the sector, the introduction of metred service delivery at cost price can have discriminatory effects. |
Одна из высвеченных выше проблем подтверждает необходимость такого распределения ресурсов: будучи потенциально необходимым для долгосрочной устойчивости сектора, введение оплаты оказываемых услуг по счетчику может иметь дискриминационные последствия. |
Switzerland supported the adoption of country-specific resolutions and the introduction of new themes in the Council's work, and called on Member States to maintain their voluntary contributions. |
Швейцария поддерживает принятие резолюций по отдельным странам и введение новых тем в работу Совета и обращается к государствам-членам с призывом продолжать вносить добровольные взносы. |
Despite the introduction of fiscal austerity measures, the fiscal deficit as a share of GDP is expected to double in 2012. |
Несмотря на введение мер жесткой бюджетной экономии, ожидается, что дефицит бюджета в процентах от ВВП в 2012 году вырастет вдвое. |
Thus, the Government Program for 2011-2014, the section on Gender policies, provides for introduction of quotas to facilitate the promotion of women to decision-making positions. |
В этой связи в разделе о гендерной политике Государственной программы на период 2011-2014 годов предусмотрено введение квот в целях содействия продвижению женщин на руководящие посты. |