Introduction: In describing the financial aspects related to Terrorism, some broad features of the Indian system need to be underlined; on the financial side traditionally there has been a highly regulated approach to foreign currency transactions and banking. |
Введение: При рассмотрении финансовых аспектов терроризма необходимо подчеркнуть некоторые общие черты, присущие индийской системе: в финансовой сфере традиционно применяется отличающийся высокой степенью регламентирования подход к сделкам и банковским операциям с иностранной валютой. |
Republic environmental programmes such as Health and the Human Habitat, Introduction of a Standardized System for Monitoring Drinking Water Quality, and Protection of the Public and the Environment against Dioxins and Other Persistent Organic Contaminants have been approved. |
Утверждены республиканские экологические программы "Здоровье и среда обитания человека", "Введение единой системы мониторинга за качеством питьевой воды", "Защита населения и окружающей среды от диоксинов и других стойких органических загрязнителей" и другие. |
Introduction of one United Nations staff contract under one set of Staff Rules |
Введение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций на основе единого свода Правил о персонале |
Routinely, the NGT involves five stages: Introduction and explanation: The facilitator welcomes the participants and explains to them the purpose and procedure of the meeting. |
Обычно, включает в себя пять этапов: Введение и объяснение: ведущий приветствует участников и объясняет им цель и порядок проведения собрания. |
He notes that "many of the offices entrusted to members of the Papal Household were deprived of their function, continuing to exist as purely honorary positions, without much correspondence to concrete needs of the times" (Introduction). |
Он отмечает, что «многие из служб, которые были поручены членам Папского Дома были лишены функций, продолжая существовать как чисто почётные должности, без особого соответствие конкретным требованиям времени» (Введение). |
His 1897 work Introduction aux études historiques, written with Charles Seignobos, is considered one of the first comprehensive manuals discussing the use of scientific techniques in historical research. |
Его работа 1897 года «Введение в изучение истории», написанная совместно с Шарлем Сеньобосом, считается одним из первых всеобъемлющих руководств, обсуждающих использование научных методов в исторических исследованиях. |
It was agreed that the first part of the report, entitled "Introduction", should include paragraphs 1 to 8 of the draft provisional final report. |
Было согласовано, что в первую часть доклада, озаглавленную "Введение", следует включить пункты 1-8 проекта предварительного варианта окончательного доклада. |
(b) Introduction by the donor countries, on a bilateral and multilateral basis, of trade preferences for third countries, including promotion of their exports; |
Ь) введение странами-донорами на двусторонней и многосторонней основе режима торговых преференций в отношении третьих стран, включая содействие развитию их экспорта; |
INTRODUCTION BY CHAIRMAN OF WORKING GROUP 1 |
ВВЕДЕНИЕ, СОСТАВЛЕННОЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ 1 |
Introduction: population and gender in the global agenda |
ВВЕДЕНИЕ: ДЕМОГРАФИЧЕСКИЕ И ГЕНДЕРНЫЕ ВОПРОСЫ НА ГЛОБАЛЬНОЙ |
b)(Introduction and implementation of regulatory functions such as penalties for exceeding maximum admissible atmospheric emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Ь) введение и использование регулирующих функций таких мер, как штрафы за превышение предельно допустимых выбросов в атмосферу парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
Adoption of recommendations and of the report, which should have the following structure: (a) Introduction; (b) Systematic observations; (c) Data archiving; (d) Research needs; (e) Capacity-building. |
Принятие рекомендаций и доклада, которые должны иметь следующую структуру: а) введение; Ь) систематическое наблюдение; с) архивирование данных; d) потребности в области научных исследований; е) наращивание потенциала. |
(c) Introduction of suspended sentences for minor offences which are currently punishable only by terms of imprisonment; |
с) введение условного осуждения за малозначительные преступления, которые в настоящее время можно наказывать лишь реальным тюремным заключением; |
Introduction The aim of APEL is to contribute to integrated rural development (social and economic human rights) and to participate in national, regional and international efforts to achieve sustainable development. |
Введение: Цель деятельности Ассоциации заключается в том, чтобы внести вклад в комплексное развитие сельских районов (социально-экономические права человека) и участвовать в проводимых на национальном, региональном и международном уровнях мероприятиях в области устойчивого развития. |
Page 3, insert the following footnote to the title "A. Introduction": |
На стр. З добавить следующую сноску к заголовку "А. Введение": |
Introduction of the issue and receipt of cash using payment cards under the National System for Large-scale Electronic Payments in Trade and Services; |
Введение выдачи и приема денежной наличности с применением платежных карточек Национальной системы массовых электронных платежей в сфере торговли и услуг. |
Introduction: The proposed changes take account of the discussions held in California with the professionals concerned during a study tour in October 1998, when it was agreed to provide some clarifications regarding the scope of the standards, sizing, size tolerances and the definition of defects. |
Введение: Предлагаемые изменения подготовлены с учетом обсуждений, проведенных в Калифорнии с соответствующими экспертами во время исследовательской поездки в октябре 1998 года, в ходе которой было решено внести уточнения в сферу применения стандартов, калибровки, допусков по размеру и определения дефектов. |
GE.-20632 page 2 Introduction: In connection with shipments of spent fuel elements, the Swiss competent authority in charge of the safe transport of radioactive materials was informed of breaches of the transport regulations relating to contamination levels above the limits allowed on flasks and vehicles. |
Введение: В связи с перевозками отработавших топливных элементов швейцарский компетентный орган, ответственный за безопасную перевозку радиоактивных материалов, был проинформирован о нарушениях правил перевозки, касающихся уровней радиоактивного загрязнения, превышающих допустимые пределы для контейнеров и транспортных средств. |
That framework represents an important instrument to implement the governmental policy for the sector concerned (see "Introduction and background information on privately financed infrastructure projects", paras. 21-46). |
Такие рамки представляют собой важный инструмент для проведения правительственной политики в соответствующем секторе (см. "Введение и справочная информация по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников", пункты 21-46). |
A project company established as an independent legal entity is the vehicle typically used for raising financing under the project finance modality (see "Introduction and background information on privately financed infrastructure projects", para. 54). |
Проектная компания, создаваемая в качестве самостоятельного юридического лица, является субъектом, обычно используемым для мобилизации финансовых средств в рамках механизма проектного финансирования (см. "Введение и справочная информация по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников", пункт 54). |
Introduction of optional supplementary programmes of a recreational and cultural nature, in order to encourage students to use their free time in creative, educational ways; |
введение дополнительных учебных программ факультативного характера, а также игровой и культурной направленности в целях привития навыков творческого использования свободного времени учащихся; |
Introduction contains brief account on developments in: China (Hong Kong Special Administrative Region), Germany, Guatemala, Malta, Sri Lanka, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (England). |
Введение содержит краткое описание произошедших в последнее время изменений в: Китае (Специальный административный район Гонконг), Германии, Гватемале, Мальте, Шри-Ланке, Швеции и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (Англии). |
For the biennium 2004-2005, this information was presented in detail in A/58/6 (Introduction), paragraphs 24 to 32, and in supplementary information made available during intergovernmental reviews. |
По двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов эта информация была подробно представлена в документе А/58/6 (Введение), пункты 24 - 32, а также в дополнительной информации, предоставленной в ходе межправительственных обзоров. |
Many States permit grantors to create a security right in a negotiable document (for the definition of this term and other relevant terms, see Introduction, section B, Terminology). |
Многие государства разрешают лицам, предоставляющим право, создавать обеспечение в оборотном документе (определение этого термина и других соответствующих терминов см. "Введение", раздел В. "Терминология"). |
Introduction of a new coding system envisaged in this module will allow UNFPA to produce detailed reports on expenditures by programme area, type of intervention and institutions or groups targeted through the programme interventions. |
Введение новой системы кодирования, предусмотренной в этом модуле, позволит ЮНФПА готовить подробные отчеты о расходах с разбивкой по программным областям, категориям мер и учреждениям и группам, на которые нацелены мероприятия программ. |