| This introduction might require a consequential amendment of the current tolerances for such diseases. | Принятие такого положения могло бы вызвать необходимость в последующем внесении поправок в ныне действующие допуски в отношении таких болезней. |
| The introduction of austerity measures is expected to delay implementation of the South Sudan Development Plan. | Ожидается, что принятие мер жесткой экономии задержит выполнение плана развития Южного Судана. |
| The introduction of this law was a long-standing OSCE/ODIHR recommendation. | Принятие такого закона неоднократно рекомендовалось ОБСЕ/БДИПЧ. |
| The Board notes the progress made by UN-Women to improve asset management, for example, the introduction of additional physical asset verification guidelines. | Комиссия отмечает прогресс, достигнутый Структурой «ООН-женщины» в деле совершенствования управления имуществом, например, принятие дополнительных указаний в отношении проведения проверки наличия имущества. |
| Indonesia welcomed the introduction of the National Strategy for Poverty Eradication, which had already contributed to a significant reduction in poverty. | Индонезия приветствовала принятие национальной стратегии искоренения бедности, которая уже способствовала существенному сокращению бедности. |
| The introduction of positive measures would be a tool of facilitating this process. | Принятие позитивных мер может стать инструментом содействия этому процессу. |
| In Europe, the introduction of the European Water Framework Directive (WFD) was an important impulse for this demand. | В Европе принятие европейской Рамочной директивы по воде (РДВ) придало важный импульс такому спросу. |
| Argentina offered its congratulations on the introduction of the National Gender Policy promoting gender equality, social justice and sustainable development. | Аргентина высоко оценила принятие национальной политики по гендерным вопросам, поощряющей гендерное равенство, социальную справедливость и устойчивое развитие. |
| Belgium welcomed the introduction of electoral legislation and the revocation of the Public Emergency Regulations 2009, while recognizing ongoing human rights challenges. | Бельгия с удовлетворением отметила принятие законодательства о выборах и отмену Постановления о чрезвычайном положении 2009 года, но при этом признала сохранение вызовов в области прав человека. |
| Despite the introduction of laws to combat violence against women, attitudes that normalise such violence persist. | Несмотря на принятие законов о борьбе с насилием в отношении женщин, установки, считающие такое насилие нормальным, сохраняются. |
| It noted measures to protect children from violence and the introduction of an act on the social inclusion of persons with disabilities. | Он отметил меры по защите детей от насилия и принятие Закона о социальной интеграции инвалидов. |
| Paraguay applauded the introduction of various public policies aimed at women, children and indigenous peoples. | Парагвай приветствовал принятие различных государственных программ в интересах женщин, детей и коренных народов. |
| Mexico noted measures taken to implement previous recommendations, including the introduction of legislation to combat corruption. | Делегация обратила внимание на меры, принятые для выполнения сформулированных ранее рекомендаций, в том числе на принятие закона о борьбе с коррупцией. |
| This has resulted in the introduction of additional security procedures into the trade transaction process. | Следствием этого явилось принятие дополнительных процедур безопасности в процессе исполнения торговых сделок. |
| The introduction of poverty reduction strategies as a programming tool for both governments and development agencies is a practical step in this direction. | Одним из практических шагов в этом направлении является принятие стратегий борьбы с нищетой в качестве программного инструмента правительств и учреждений по вопросам развития. |
| introduction of provisions enabling use of the Community General Export Authorization; | принятие положений, позволяющих использовать механизм общих разрешений на экспорт, действующий в Сообществе; |
| Nevertheless, the introduction of MYFFs represents a critical first step in revitalizing the broader commitment to regular resource funding. | Тем не менее принятие МРФ представляет собой важный первый шаг в восстановлении привлекательности взносов в регулярные ресурсы для большого числа доноров. |
| Some members of the community have advocated the introduction of a discrete "Children's Act". | Некоторые представители общественности выступают за принятие специального "Закона о детях". |
| The most prominent change had been the introduction of a completely revised GSP scheme for industrial products by the European Union. | Наиболее важным изменением явилось принятие Европейским союзом полностью пересмотренной схемы ВСП для промышленных товаров. |
| The Committee noted further that, despite the introduction of the Equal Employment Opportunity Act, individual discrimination continues. | Комитет отметил далее, что, несмотря на принятие закона о равных возможностях в области трудоустройства, практика индивидуальной дискриминации сохраняется. |
| The introduction of inherent jurisdiction was a step forward. | Принятие концепции "собственной" юрисдикции стало шагом вперед. |
| Despite the introduction of social safety measures, growing unemployment had become a major issue. | Несмотря на принятие мер социальной безопасности, растущая безработица превратилась в крупную проблему. |
| A major innovation in the United Kingdom was the introduction in 1992 of a national health strategy. | Крупным нововведением в Соединенном Королевстве явилось принятие в 1992 году национальной стратегии в области здравоохранения. |
| These advantages derive from: (1) the introduction of an internationally agreed definition of subsidy. | В основе этих преимуществ лежит следующее: 1) принятие согласованного на международном уровне определения субсидии. |
| The Committee welcomed the introduction of measures to address teenage pregnancies and the focus on the situation of the girl child. | Комитет приветствовал принятие мер для решения проблем, связанных с беременностью в подростковом возрасте, и уделение особого внимания положению малолетних девочек. |