The State party notes however that the introduction of alternative arrangements in these countries was adopted under their own particular circumstances. |
Вместе с тем государство-участник отмечает, что введение альтернативной службы в перечисленных странах было продиктовано спецификой их ситуации. |
A brief introduction may provide an overview of the economic structure and the general potential of the country. |
Краткое введение может содержать обзор экономической структуры и общего потенциала страны. |
It had reserved the right simply to postpone the introduction of legislation on that subject. |
Она зарезервировала за собой право просто отложить введение законодательства по данному делу. |
Members had further asked whether Australia had considered the introduction of quotas as a means of improving the status of women in society. |
Члены далее спрашивали, рассматривала ли Австралия введение квот как средство улучшения положения женщин в обществе. |
UNHCR will continue to work with concerned governments towards the introduction, and harmonization of refugee legislation and status determination procedures. |
УВКБ ООН продолжит работу с заинтересованными правительствами, направленную на введение и гармонизацию законодательства, касающегося беженцев, и процедур определения статуса беженца. |
But the naira's introduction quickly put an end to parity with the British pound. |
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом. |
However, the European Union stresses that the introduction of new measures should not be regarded simply as an addition to existing measures. |
Однако Европейский союз подчеркивает, что введение новых мер не следует считать лишь дополнением к мерам существующим. |
In this connection, the possible introduction of the concept of a sliding gradient was suggested. |
В этой связи предлагалось возможное введение концепции скользящего градиента. |
The introduction of a minimum TRAC allocation in UNDP in the current programming arrangements is a product of the collaboration. |
Одним из результатов этого сотрудничества стало введение практики распределения минимально необходимых ресурсов ПРОФ по линии нынешних процедур программирования ПРООН. |
The Committee further notes as positive the introduction of a number of measures alternative to detention during the preliminary investigation. |
Комитет далее отмечает как позитивный аспект введение ряда мер в качестве альтернативы содержанию под стражей в период предварительного расследования. |
The Committee noted the Secretariat's opinion that the introduction of annual recalculation would require amendment of rule 160. |
Комитет принял к сведению мнение Секретариата, что введение ежегодного пересчета потребует изменения правила 160. |
The introduction or utilization by individual States of additional sanctions and other coercive measures alongside sanctions introduced by the Security Council is not permissible. |
Недопустимо введение или использование отдельными государствами дополнительных санкций и других принудительных мер наряду с санкциями, введенными Советом Безопасности. |
Its introduction could be an important element in Ukraine's economic transformation. |
Ее введение может явиться важным элементом экономических преобразований в Украине. |
Current technological measures to improve efficiency include the introduction of combined-cycle, gas-fired plants and coal-fired plants with supercritical steam cycles. |
Принимаемые в настоящее время в технической сфере меры в целях повышения эффективности включают введение в эксплуатацию парогазовых и газовых электростанций и электростанций, работающих на угле, со сверхкритическими паровыми циклами. |
The introduction of enabling financial framework conditions will be of paramount importance, if private sector finance is to be mobilized. |
Для привлечения финансовых ресурсов частного сектора огромное значение будет иметь введение условий, определяющих финансовые рамки. |
It was suggested that the structure of the document could include an introduction, article-by-article implementation analysis, checklists and annexes. |
Было предложено включить в структуру документа введение, постатейный анализ осуществления, контрольные перечни и приложения. |
The most common allowances are for new products - so-called new product introduction allowances. |
Наиболее часто такие вознаграждения устанавливаются для новых товаров: они называются вознаграждениями за введение новой продукции. |
Staff representatives welcome the introduction of continuing contracts as the next step for staff currently serving on fixed-term contracts. |
Представители персонала приветствуют введение возобновляемых контрактов в качестве следующего шага в интересах тех сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам. |
Among the changes made is the introduction of a sliding scale of contributions to be made by those on higher incomes. |
Среди внесенных изменений следует отметить введение плавающей шкалы взносов для лиц с высокими доходами. |
The introduction of the minimum wage had similarly met with considerable resistance, since agricultural workers in particular had traditionally worked under extremely exploitative conditions. |
Введение минимального уровня заработной платы также столкнулось с серьезным сопротивлением, поскольку работники сельскохозяйственного сектора традиционно работали в условиях чрезвычайно суровой эксплуатации. |
This is done through research, introduction of special subjects in their curriculum, organization of lectures and seminars. |
Этот процесс включает проведение исследований, введение в учебный план специальных предметов, организацию лекций и семинаров. |
Since the introduction of this entitlement, no negative impact on organizational performance had resulted. |
Введение этого отпуска в организациях не сказалось негативно на результатах их деятельности. |
The subsequent introduction of free primary education resulted in an increase in net primary enrolment from 63 to 71 per cent. |
Последующее введение бесплатного начального образования привело к увеличению чистого приема в начальную школу с 63 до 71 процента. |
It provides for the introduction of allowances for children from low-income families. |
Этот закон предусматривает введение пособий на детей из малообеспеченных семей. |
Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. |
Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение или ограничение отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |