Compliance issues subject to review: CFC and methyl bromide consumption reduction and introduction of a ban on equipment using ODS |
Вопросы соблюдения, подлежащие рассмотрению: сокращение потребления ХФУ и бромистого метила и введение запрета на импорт оборудования с использованием ОРВ |
She commended the State party on the introduction of flexible working arrangements and wondered whether measures would be taken to prevent discrimination against female flexible workers. |
Оратор высоко оценивает введение государством-участником гибкого рабочего графика и хотела бы знать, будут ли приниматься меры по предотвращению дискриминации в отношении женщин, работающих по гибкому графику. |
Robin Lynch: general introduction, problems related to globalisation and MNEs; |
а) Робин Линч: общее введение, проблемы, связанные с глобализацией, а также МНП; |
introduction of procedures involving various educational undertakings to allow senior employees to upgrade their qualifications, |
введение процедур, предусматривающих различные образовательные цели и позволяющих работникам старшего возраста повысить свою квалификацию; |
The Government's introduction of the Capitation Grant scheme in the 2005/2006 academic year does not cover all the costs of education at the basic level. |
Введение правительством в 2005/2006 учебном году всеобщей программы пособий не покрывает всех расходов на образование на базовом уровне. |
In relation to verification, most states take the position that the introduction of a verification mechanism is desirable, based on the principle of non-discrimination and irreversibility. |
В связи с проверкой большинство государств придерживаются позиции на тот счет, что желательно введение механизма проверки исходя из принципа недискриминации и необратимости. |
She enquired whether the introduction of court holidays, during which people could only litigate in urgent cases, might be partly responsible for the reported backlog of cases. |
Она интересуется, не является ли введение выходных дней для судов, в течение которых можно лишь рассматривать срочные дела, причиной того, почему скопилось такое большое число нерассмотренных дел. |
(a) Scheduled introduction of habeas corpus provisions beginning 1 January 2008; |
а) запланированное введение положения о хабеас корпус с 1 января 2008 года; |
The Government was making every effort to improve prison conditions and modify penalties, including the introduction of electronic tagging and other parole measures. |
Правительство предпринимает все усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах и изменения наказаний, включая введение электронных меток и других форм условного заключения. |
One of the most important new features is the introduction of new financial benefits: |
Одним из важнейших новшеств стало введение двух новых денежных пособий: |
In December 2005, with the situation described above in mind, the National Personnel Authority revised the Guidelines, including the introduction of a mentoring program. |
В декабре 2005 года с учетом сложившейся ситуации Национальное кадровое управление пересмотрело руководящие принципы, включая введение программы наставничества. |
Guatemala: The introduction of an information system for public contracts and acquisitions has contributed to designing of the public procurement system in such a way as to prevent corruption. |
Гватемала: Введение информационной системы о публичных контрактах и приобретениях способствовало разработке более эффективной системы государственных закупок, предупреждающей коррупцию. |
The present report is submitted by the other above-mentioned mandate-holders, and includes individual sections submitted by each one as well as a joint introduction, legal analysis and set of recommendations. |
Настоящий доклад представляется другими вышеуказанными мандатариями и содержит индивидуальные разделы, представленные каждым из них, а также общие введение, правовой анализ и пакет рекомендаций. |
An important development has been the introduction of a mandatory component on domestic violence in the training program offered to new police recruits. |
Важным шагом стало введение в программу подготовки полицейских-новобранцев обязательного компонента по проблеме насилия в семье. |
A comprehensive strategy on finance must be developed by redirecting international financial institutions and their funds to sustainable energy, including the introduction of strengthened microfinancing for new renewables and energy efficiency. |
Необходимо разработать всеобъемлющую стратегию в области финансирования посредством переориентации международных финансовых учреждений и их фондов на устойчивую энергетику, включая введение практики активного микрофинансирования на новые возобновляемые источники энергии и энергоэффективность. |
The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. |
Введение такой обязанности должно привлечь внимание работодателей к тому факту, что дискриминация может иметь место и что они должны принимать превентивные меры. |
The introduction of the 12-year system of education had increased the numbers of both students and teachers in the educational system. |
Введение 12-летней системы обучения привело к увеличению числа как учащихся, так и преподавателей в системе образования. |
India noted the introduction of anti-terrorism legislations in the 1970s to deal with the situation arising from violent acts of the Red Army Faction. |
Индия отметила введение в действие в 1970-х годах антитеррористического законодательства для урегулирования ситуации, возникшей в результате насильственных действий группировки "Красная армия". |
Foundations of the Manual: general introduction and overview |
Основополагающие принципы Руководства: общее введение и обзор |
Encouragement is being given for research and development work on new varieties but the introduction of genetically modified varieties into the environment is subject to stringent licensing controls. |
Поощряются исследования и разработки новых разновидностей, но введение генетически измененных разновидностей в окружающую среду подлежит строгим мерам лицензионного контроля. |
So does a costume compliment earn me, like, a formal introduction? |
Костюм заработал мне комплимент, как, формальное введение? |
In addition, the variance is attributable to provision made for consultancy services in the areas of business process design and mapping, quality assurance, risk assessment and the introduction of International Organization for Standardization standards. |
Кроме того, разница объясняется выделением средств на услуги консультантов по таким вопросам, как разработка рабочих процессов и составление их схем, контроль качества, оценка рисков и введение стандартов Международной организации по стандартизации. |
This is so despite the Administration's efforts to control ICT expenditure above certain limits and the introduction of a review and approval process for new ICT products. |
И это несмотря на усилия администрации по контролю за расходами на ИКТ, превышающими определенный объем, и введение процесса рассмотрения и утверждения новых продуктов ИКТ. |
Such policies include the harmonization of conditions of service and the introduction of continuing contracts, as well as reforms in the areas of recruitment, mobility and career development. |
Эти меры включали унификацию условий службы, введение непрерывных контрактов, а также реформы в областях набора кадров, мобильности и развития карьеры. |
In several Latin American countries, the level of schooling among indigenous children has increased due to measures guaranteeing accessibility to public education through curriculum reform, the introduction of indigenous languages and scholarship programmes. |
В ряде стран Латинской Америки уровень школьного образования детей из числа коренного населения повысился в связи с принятием мер, обеспечивающих им доступ к государственному образованию, таких как реформа школьной программы, введение образования на языках коренных народов и программы стипендий. |