Английский - русский
Перевод слова Introduction

Перевод introduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 2774)
2.5. The introduction of an appendix is preferred above putting the requirements in the existing text. 2.5 Введение добавления является более предпочтительным вариантом по сравнению с включением требований в существующий текст.
It is the translation of the resolution into a treaty form, the introduction of judicial or quasi-judicial complaints or communications procedures or the introduction of sanctions for defaulters that would necessitate further indication of consent by States. Именно преобразование данной резолюции в договорную форму, введение в действие судебных или квазисудебных процедур рассмотрения жалоб или сообщений или введение в действие санкций для нарушителей потребуют дополнительного свидетельства согласия со стороны государств.
Introduction by the Government in 2008 of compulsory gender training for all public servants Введение правительством в 2008 году обязательного курса обучения по вопросам гендерного равенства для всех государственных служащих.
The introduction of protein based cross-links, the introduction of free-radical scavenging molecules such as sorbitol, and minimal stabilisation of the HA chains through chemical agents such as NASHA (non-animal stabilised hyaluronic acid) are all techniques that have been used. Введение перекрестных связей на основе белка, введение молекул, очищающих от свободных радикалов, таких как сорбитол, и минимальная стабилизация цепей гиалуроновой кислоты с помощью химических реактивов, например, стабилизация NASHA - это все методы, которые были использованы.
Guarantee of equal conditions in the market (the introduction of this category of special equipment puts it on an equal footing with other existing categories). обеспечению равных условий на рынке (введение указанной категории СТС уравнивает их с СТС других существующих категорий).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 1938)
In that connection, the introduction of a new management culture and the policy of recruiting only on a competitive basis were welcome; no priority should be given to internal candidates. В этой связи следует приветствовать внедрение новой культуры управления и политики набора персонала только на конкурсной основе; не следует отдавать никакого приоритета внутренним кандидатам.
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие.
Doorenbos was also responsible for the introduction of the Himalayan Elm Ulmus wallichiana to Europe, cuttings of which he obtained from the Arnold Arboretum in 1929; the species was later to play a major role in the Dutch elm breeding programme. Дооренбос также был ответственным за внедрение гималайского вяза "Ulmus wallichiana" в Европу, черенки которого он получил с дендрария Арнольда в 1929 году; впоследствии этот вид сыграл важную роль в голландской программе разведения вяза.
Introduction of a practice whereby the Security Council may refer to such regional arrangements a dispute for settlement within a regional framework; внедрение практики, в соответствии с которой Совет Безопасности может передавать спор на рассмотрение таких региональных механизмов в целях его разрешения в региональных рамках;
Ms. Bertrand said that the introduction of results-based budgeting and a "results culture" had been no small task. Г-жа Бертран говорит, что внедрение ориентированного на результаты составления бюджета и распространение «ориентированной на результаты культуры» оказалось весьма трудной задачей.
Больше примеров...
Представление (примеров 398)
We are especially grateful to the Permanent Representative of Egypt, Ambassador Nabil Elaraby, for his clear, comprehensive and thoughtful introduction of the draft resolution and are confident that the General Assembly will adopt it by consensus. Мы особенно признательны Постоянному представителю Египта, послу Набилю эль-Араби, за его четкое, всеобъемлющее и хорошо продуманное представление проекта резолюции и уверены в том, что Генеральная Ассамблея примет его консенсусом.
(b) Expansion of the presentation on the financial situation, utilization of a systematic approach to establishing income estimates and introduction of a new reserve policy; Ь) представление более обширной информации о финансовом положении, применение систематизированного подхода для определения сметы поступлений и проведение новой резервной политики;
The simultaneous introduction of a large number of items was a matter of concern because some delegations, particularly those of the developing countries, comprised only small numbers of representatives. Одновременное представление большого числа пунктов повестки дня вызывает обеспокоенность, поскольку отдельные страны, в частности развивающиеся страны, имеют лишь ограниченное число представителей.
Capacity Building: Introduction of the UN/ECE negotiation platform. Наращивание потенциала: Представление переговорной платформы ЕЭК ООН.
Homework introduction Session 2: Представление задания для самостоятельной работы
Больше примеров...
Включение (примеров 346)
A special improvement was the introduction of words and expressions connected with natural history and science. Большим вкладом Шнайдера было включение в словарь слов и выражений, связанных с естественной историей и наукой.
The delegation of the Netherlands supported the introduction of memo items but stressed that this was a temporary solution. Делегация Нидерландов высказалась за включение дополнительных позиций для указания информации, однако подчеркнула, что это лишь временное решение.
1.56 The introduction of new programmes, such as English language and information technology courses, into school curricula, a change of textbooks and the introduction of expensive vaccines into the national immunization programmes place an additional burden on scarce UNRWA resources that must accommodate these unplanned activities. 1.56 Включение в школьные программы новых предметов, таких, как английский язык и обучение навыкам пользования информационными технологиями, смена учебников и переход к использованию в рамках национальных программ иммунизации дорогостоящих вакцин ложатся дополнительным бременем на ограниченные ресурсы БАПОР, за счет которых необходимо финансировать эти незапланированные мероприятия.
Whilst the introduction of an offence of racial violence may have a short-term declaratory effect, the Fiji Islands Government believes that it would not deliver any additional practical protection or be conducive to good race relations in the long term. Хотя включение в список уголовных преступлений расового насилия может иметь краткосрочное декларативное воздействие, правительство Фиджи полагает, что это не обеспечит какой-либо дополнительной практической защиты и не будет содействовать хорошим расовым отношениям в долгосрочной перспективе.
Slovakia noted the work and functioning of the Multicultural and Information Centre, the Intercultural Centre and the Immigrant Council, the establishment of the Ombudsman for Children and the introduction of the human rights education in the national school curriculum. Словакия отметила деятельность и функционирование Многокультурного и информационного центра, Межкультурного центра и Совета по делам иммигрантов, создание должности омбудсмена по правам детей и включение вопросов прав человека в национальные учебные программы.
Больше примеров...
Принятие (примеров 454)
Nevertheless, the introduction of MYFFs represents a critical first step in revitalizing the broader commitment to regular resource funding. Тем не менее принятие МРФ представляет собой важный первый шаг в восстановлении привлекательности взносов в регулярные ресурсы для большого числа доноров.
Their experience, reviewed below, may provide insights as to why more developing countries do not have such programmes and whether their introduction would be helpful. Опыт их использования может помочь понять, почему таких программ нет у других развивающихся стран и целесообразно ли их принятие в этих странах.
A number of delegations apprised the senior officials of national initiatives to launch or mark the Decade of Action for Road Safety, including the introduction of national road safety policies and action plans covering the Decade's time frame. Ряд делегаций проинформировали старших должностных лиц о национальных инициативах для начала проведения Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения или в его ознаменование, включая принятие национальных стратегий и планов действий по обеспечению безопасности дорожного движения, охватывающих временные рамки Десятилетия.
States that do not have a body of law for the protection of consumers may wish to consider whether the enactment of a law based on the recommendations of the Guide would affect the rights of consumers and would thus require the introduction of consumer-protection legislation. Государства, в которых отсутствует законодательство о защите потребителей, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, затронет ли принятие законодательства, основанного на содержащихся в Руководстве рекомендациях, права потребителей и, таким образом, потребует ли принятия законодательства о защите потребителей.
With the introduction of the Gender Equality Act, the revision of the Marriage Act and the amendments to the social security laws, legislative measures providing for equality of women and men have been completed. С принятием Закона о равенстве мужчин и женщин, пересмотром Закона о браке и внесением поправок в законы о социальном обеспечении завершилось принятие законодательных мер, обеспечивающих равенство мужчин и женщин.
Больше примеров...
Создание (примеров 487)
An important factor in the successful introduction of classifications of types of activity and products in Kazakhstan was the establishment in the National Statistical Agency of a special classification department. Важным фактором, определившим успешное внедрение классификаций видов деятельности и продукции в Казахстане, стало создание в Агентстве по статистике специализированного отдела классификаций.
The Government had undertaken a number of measures to resolve the problem of high occupancy rates in prisons, including the creation of 550 new permanent prison places between 2003 and 2006, the introduction of electronic tagging and the release of prisoners on parole for good behaviour. Правительство приняло ряд мер для решения проблемы переполненности тюремных учреждений, включая создание 550 новых мест для заключенных в период с 2003 по 2006 год, введение электронных бирок контроля передвижения, освобождение под честное слово как мера поощрения за хорошее поведение.
On the question of the introduction of new technologies in the area of communications, he welcomed the development of the Integrated Management System aimed at modernizing and enhancing internal flows and the use of information in priority areas. Касаясь вопроса о внедрении новых технологий в области коммуникации, оратор приветствует создание Комплексной системы управленческой информации, которая призвана модернизировать и расширить внутренние потоки и использование информации в приоритетных областях.
To achieve a sustainable share of public passenger transport in the transport market, and perhaps to increase this share, the introduction of the so-called integrated transport systems (IDS) is considered as a substantial instrument. Для закрепления за пассажирским общественным транспортом устойчивой доли рынка транспортных услуг и, возможно, увеличения этой доли существенно важным инструментом считается создание так называемых интегрированных транспортных систем (ИТС).
In future the Agency will be concentrating directly on the creation and introduction of the main subsystems and accessories needed for the operation of the system: В дальнейшем осуществляется непосредственно создание и внедрение основных подсистем СУДП и приложений, необходимых для ее функционирования:
Больше примеров...
Появление (примеров 95)
Similarly, the introduction of newer synthetic substances manufactured using precursors not under international control poses additional public health challenges. Дополнительные проблемы в сфере здравоохранения создает появление совершенно новых синтетических веществ, изготавливаемых с использованием прекурсоров, которые не подпадают под международный контроль.
These changes may be triggered by such things as changing fee structures and the introduction of more convenient and more powerful transactional channels. Подобного рода изменения могут быть вызваны такими факторами, как сдвиги в структуре начислений и появление более удобных и более мощных трансакционных каналов.
In some areas, especially within Sarajevo, the introduction and ethnic balance of some police forces have been raising tension and risking confrontation. в некоторых районах, особенно в Сараево, появление некоторых полицейских подразделений и их этнический баланс вызывали рост напряженности и порождали опасность конфронтации;
The introduction of the term "Christianophia" into the vocabulary of the international community at the 2009 United Nations World Conference against Racism had been timely, although the term "persecution of Christians" would be more descriptive of reality. Появление понятия «христианофобия» в вокабуляре международного сообщества на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций против расизма 2009 года было своевременным, хотя термин «преследование христиан» более точно отражает реальную ситуацию.
Introduction of red down here, when whales are being cutup. Появление красного здесь означает разделку китов.
Больше примеров...
Внесение (примеров 145)
It is true that the introduction of new elements could violate the consensus. Здесь было правильно замечено, что внесение новых моментов может нарушить консенсус.
The introduction of modifications to the international standards because of particular legal reasons or circumstances should be an exception, not the norm. Внесение изменений в международные стандарты в силу тех или иных юридических причин или обстоятельств должно быть исключением, а не правилом.
Introduction of the Independent Police Complaints Authority Bill; с) внесение законопроекта о независимом органе по рассмотрению жалоб на действия полиции;
Most of the ready-made plans are suitable for introduction of changes and various kinds of additions. В большинство типовых проектов возможно внесение различного рода добавлений и изменений.
Introduction of amendments and additions to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Penal Enforcement Code, the Family Code and the Administrative Liability Code to align them with the Juvenile Justice Act внесение изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуаль-ный, Уголовно-исполнительный, Семейный кодексы, а также Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности, для приведения их в соответствие с законом "О ювенальной юстиции"
Больше примеров...
Вступление (примеров 82)
Thank you, Miss Shapiro, for that stirring introduction, for all of your support and guidance during this campaign. Спасибо, мисс Шапиро, за блистательное вступление, за вашу поддержку и помощь во время предвыборной кампании.
Mr. Convex has recorded a little introduction for you. Господин Конвекс записал для вас небольшое вступление
introduction > about Karlovy Vary > TOP 10 - what you should not miss! вступление > О Карловых Варах > ТОП 10 - Вы должны это увидеть!
The representative of Chile proposed to insert this paragraph in the introduction of the Guidelines and to add at the beginning of the paragraph, the words "In accordance with provisions of article 2 of the Convention on the Rights of the Child". Представитель Чили предложил включить этот пункт во вступление к руководящим принципам и добавить в начале пункта слова: "В соответствии с положениями статьи 2 Конвенции о правах ребенка".
This was a perfect introduction. Это было отличное вступление.
Больше примеров...
Переход (примеров 109)
In Eastern and Central Europe the introduction of a market economy has severely constrained their ability to cope by depriving them of income and employment. В Восточной и Центральной Европе переход к рыночной экономике резко ограничил имеющиеся у них возможности решать свои проблемы, так как они оказались лишены дохода и работы.
Introduction of measurable service-level agreements and increased automation of processes as well as better cost-recovery measures Переход к соглашениям об уровне обслуживания, поддающимся измерению, и рост автоматизации процессов, а также совершенствование мер по возмещению расходов
The Conference of the Parties adopted a number of reforms requiring the Assembly's support, particularly the introduction of the euro as the budget and accounting currency from 2008-2009. Конференция Сторон утвердила ряд реформ, нуждающихся в поддержке Ассамблеи, в частности переход начиная с периода 2008 - 2009 годов к составлению бюджета и ведению бухгалтерского учета в евро.
(b) Approve a policy whereby the introduction of, and transition to, the new procedures in existing peacekeeping missions will be determined by the plan being prepared by the Secretariat for the review and approval of the General Assembly at the fifty-third session; Ь) утвердила принцип, в соответствии с которым введение новых процедур и переход к ним в действующих миссиях по поддержанию мира будет осуществляться в соответствии с планом, который готовит Секретариат для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии для обзора и утверждения;
The widespread introduction of jet-powered interceptor aircraft upset this imbalance somewhat by reducing the effectiveness of the American bomber fleet. Переход к широкомасштабному использованию реактивных истребителей-перехватчиков несколько изменил эту ситуацию в пользу СССР, снизив потенциальную эффективность американской бомбардировочной авиации.
Больше примеров...
Установление (примеров 145)
While the introduction of a relevance threshold in damage assessment was wholly to be welcomed, the term used remained completely vague. Установление порога значимости при оценке причиненного вреда следует приветствовать, однако используемый термин по-прежнему является крайне расплывчатым.
However, the risk that the introduction of a double standard that might render achievements on the humanitarian and military level ineffective must not be underestimated. В то же время нельзя не учитывать опасность того, что установление двойного стандарта может свести на нет эффективность уже достигнутого на гуманитарном и военном уровнях.
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами.
In particular, it is worth emphasizing the introduction of the specific offence of "enticement of minors" by which the legislator aims at repressing the new forms of exploitation of children under the age of 16. В частности, следует особо отметить установление конкретного правонарушения в виде "совращения несовершеннолетних", посредством которого законодатели намереваются бороться с новыми формами эксплуатации детей моложе 16 лет провести исследование по вопросам, связанным с насилием и жестоким обращением в отношении женщин в семье и вне семьи.
The policy reforms generally accredited to these developments include sustained allocation of public resources, collaborative partnership between the government and the private sector, and introduction of subsidies for the poor and girls. Этих результатов удалось достичь благодаря осуществлению прежде всего таких реформ в области политики, как обеспечение стабильного государственного финансирования, установление партнерских отношений между государственным и частным секторами и создание программ субсидий для малоимущего населения и девочек.
Больше примеров...
Ввод (примеров 42)
The Dayton Agreement and the subsequent introduction of the 60,000-strong Implementation Force (IFOR) created a new environment in which Tribunal investigators could work. Дейтонские соглашения и последующий ввод Сил по выполнению Соглашения (СВС) в составе 60000 человек создали новые условия для работы следователей Трибунала.
Lucas M. Thomas of IGN described the introduction of Mega Man's rival Bass as the seventh installment's most important contribution to the franchise. Лукас Томас из IGN описал ввод соперника Мегамена, Басса, как самый важный вклад седьмой части игры в серию.
With the transfer to private ownership, an investment programme has been drawn up at the company which calls for the acquisition and introduction of mine transport equipment to achieve an annual production capacity of 4 million tons. С переходом разреза в частную собственность на предприятии разработана инвестиционная программа, предусматривающая приобретение и ввод в эксплуатацию горно-транспортного оборудования для достижения годовой производственной мощности 4 млн.т.
It oversaw the introduction of a records management programme and supporting system to enable the secretariat to handle information that is critical to an increasingly complex negotiation and implementation process in a reliable and safe way. Она контролировала ввод в действие программы управления официальными документами и вспомогательной системы, которые позволили секретариату управлять информацией, имеющей решающее значение для ведения все более сложных переговоров и процесса осуществления надежным и безопасным образом.
The mid-1950s saw the hasty introduction of diesel and electric rolling stock to replace steam in a modernisation plan costing many millions of pounds but the expected transfer back from road to rail did not occur and losses began to mount. В середине 1950-х начался стремительный ввод в эксплуатацию тепловозов и электровозов взамен паровозов в соответствии с принятым планом модернизации, обошедшимся в миллионы фунтов стерлингов, однако ожидаемого обратного перехода с автомобилей на железные дороги не произошло и убытки стали накапливаться.
Больше примеров...
Использование (примеров 322)
The introduction of these new systems has been accompanied by a number of training events to ensure their effective utilization and tofamiliarize staff with the Organization's various administrative rules and processes. Внедрение этих новых систем сопровождалось рядом учебных мероприятий, призванных обеспечить их эффективное использование и ознакомление сотрудников с различными административными правилами и процедурами Организации.
The introduction of the new budget structure and the comprehensive results-based-management framework, as well as the progressive implementation of the International Public Sector Accounting Standards, require that a significant revision to the Financial Rules come into effect on 1 January 2010. Введение новой бюджетной структуры и всесторонней матрицы управления на базе результатов, а также постепенный переход на использование Международных стандартов учета в государственном секторе требуют существенной ревизии Финансовых правил начиная с 1 января 2010 года.
ECLAC has therefore identified four key areas on which countries should concentrate their support measures in this regard: greater emphasis on hydro-energy; the introduction of renewable energies in rural communities; the rational use of firewood; and the efficient integration of biofuels to energy markets. В этой связи ЭКЛАК определила четыре основные области, на которых страны должны сосредоточить свои усилия по стимулированию: переоценка гидроэнергии, использование возобновляемых источников энергии в сельских общинах, рациональное использование древесины и эффективное внедрение на энергетические рынки топлива, получаемого из биомассы.
A number of alternatives referred to by Committee members were already in use, for instance the threshold test for charging; others were either being introduced or were under scrutiny for potential introduction. Ряд альтернативных мер, упомянутых членами Комитета, уже применяется, например, использование максимального допустимого срока для предъявления обвинений; другие методы либо уже вводятся, либо изучаются на предмет их возможного использования.
Both of these tests continue to serve an important purpose in regulations by supplementing the protection afforded by newer requirements such as the introduction of airbags, the requirements for a frontal crash test and increased seat belt use. В соответствующих правилах оба эти испытания продолжают служить важной цели, дополняя систему защиты, обеспечиваемую такими более новыми требованиями, как внедрение подушек безопасности, проведение испытаний на лобовое столкновение и более широкое использование ремней безопасности.
Больше примеров...
Выступление (примеров 59)
Both the report and his introduction distinctly reflect the increasing activities of the Court. Как сам доклад, так и выступление служат ярким свидетельством активизировавшейся деятельности Суда.
Mr. KLEIN thanked the delegation of Switzerland for its introduction. Г-н КЛЯЙН также благодарит швейцарскую делегацию за ее выступление.
Mr. YU Mengjia, (Alternate Rapporteur) commended the Hungarian report and the delegation's introduction and endorsed the Country Rapporteur's remarks and queries. Г-н Юй МЭНЦЗЯ (второй докладчик) высоко оценивает доклад Венгрии, выступление делегации и одобряет также замечания и вопросы докладчика по стране.
Let me first thank the Secretary-General for his important introduction today and for the leadership he has shown on this item throughout. Позвольте мне вначале поблагодарить Генерального секретаря за его важное выступление, которым он предварил обсуждение сегодня этого вопроса, и за его неизменно умелое руководство рассмотрением этого пункта повестки дня.
If time permits, the Committee will also continue with its thematic discussion on the remaining subjects and the introduction of draft resolutions. Затем мы обсудим ход выполнения резолюций, принятых Комитетом на предыдущей сессии, в том числе заслушаем выступление заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, сразу после чего мы заслушаем выступления представителей четырех неправительственных организаций по вопросам, касающимся ядерного оружия и стрелкового оружия и легких вооружений.
Больше примеров...
Привнесение (примеров 46)
The inevitable introduction of the moral and ethical dimensions of certain issues by several delegations nearly stalled the Conference. Неизбежное привнесение категорий морального и этического характера в вопросы, касающиеся ряда проблем, некоторыми делегациями чуть было не завело Конференцию в тупик.
Habitat destruction and alien species introduction. Уничтожение ареалов обитания и привнесение чужеродных видов.
Environmental hazards associated with shipping may include operational discharges; accidental or intentional pollution; and physical damage to marine habitats or organisms as well as the introduction of alien species. Экологические опасности, связанные с судоходством, включают: эксплуатационные сбросы; случайное или преднамеренное загрязнение; физический ущерб морским местам обитания или организмам, а также привнесение чуждых биологических видов.
Other issues of serious concern regarding the marine environment cited in GEO-2000 are the collapse of fisheries and the introduction of alien species. Среди других проблем, вызывающих серьезную озабоченность состоянием морской среды, в ГЕО-2000 называются упадок рыбных промыслов и привнесение чуждых биологических видов.
(c) Establishing lists of substances the introduction of which into the waters of an international watercourse is to be prohibited, limited, investigated or monitored. с) составление перечней веществ, привнесение которых в воды международного водотока подлежит запрещению, ограничению, расследованию или наблюдению.
Больше примеров...
Интродукция (примеров 16)
All import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by the Convention has to be authorized through a licensing system. Условия конвенции требуют, чтобы весь импорт, экспорт, реэкспорт и интродукция из моря определённых видов животных и растений проводился на основании разрешений и сертификатов.
The history of mammals suggests three broad overlapping phases: natural colonisation after the ice age, human-caused extinctions, and introduction by humans of non-native species. История распространения млекопитающих делится на три перекрывающиеся фазы: естественная колонизация земель после окончания ледникового периода; вымирание, вызванное деятельностью человека; интродукция человеком новых видов.
The main task of the garden was the conservation of rare species of medicinal plants, as well as the search and introduction of new species. Основной задачей сада было сохранение редких видов лекарственных растений, а также поиск и интродукция новых видов.
Its spread has been greatly aided by human-induced habitat degradation, particularly the removal of perennial grasses through overgrazing by sheep and cattle and the introduction of the rabbit. Его распространению способствовали изменённая человеком среда обитания, особенно уничтожение многолетних трав вытаптыванием их овцами и крупным рогатым скотом и интродукция кроликов.
International scientific conference devoted to 75th anniversary of the M. M. Gryshko National Botanic Gardens "Plant introduction, conservation and biodiversity enrichment in botanic gardens and arboreta" Dear colleagues! Международная научная конференция посвященная 75-летию Национального ботанического сада им. Н.Н.Гришко НАН Украины "Интродукция растений, сохранение и обогащение биоразнообразия в ботанических садах и дендропарках" Уважаемые коллеги!
Больше примеров...
Предисловие (примеров 19)
Also, in addition to the sheet music, the book includes an introduction that contains additional information about Middle-earth. Также, в дополнение к нотам песен, книга содержит предисловие, содержащее дополнительную информацию о Средиземье.
Forsyth wrote the introduction for the new edition of Collins English Dictionary. Форсайт написал предисловие к новому изданию словаря английского языка Collins.
In 1976, after they jointly published their first book Clefs pour la science-fiction, Roland Barthes wrote the introduction which was also published in the respected literary publication La Quinzaine littéraire. В 1976 году братьями опубликована первая книга «Ключи к научной фантастике» (фр. Clefs pour la science-fiction), и Ролан Барт написал предисловие к книге, опубликованное в журнале «La Quinzaine littéraire».
Add "introduction." Добавь: "Предисловие".
Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 25)
Given the introduction, I understand the wariness. Учитывая наше знакомство, я понимаю осторожность.
The next two weeks will be your introduction and possibly induction... into a great marching band legacy. В следующие 2 недели будет происходить ваше знакомство, а, возможно, и причисление... к великому наследию марширующего оркестра.
No one pays 20 grand for an introduction. Никто не платит 20 тысяч за знакомство.
Well, the introduction of Rosaleen proved a rather more inflammatory affair than any of us had anticipated. Знакомство с Розалин оказалось намного зажигательней, чем мы предполагали.
Look, I wasn't expecting this introduction either. Слушай, я не думала, что знакомство пройдет в таком ключе
Больше примеров...
Вводный (примеров 16)
For newly recruited staff, UNESCO is organizing an introduction course on work-life and gender-related issues in general. Для вновь набираемых сотрудников ЮНЕСКО организует вводный курс по вопросам гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей и по вопросам положения женщин в целом.
The current prototype is an awareness-raising introduction for officials with a fairly basic level of skills. Имеющаяся экспериментальная программа представляет собой вводный информационный курс для сотрудников, обладающих самыми базовыми знаниями.
Training for new correctional services staff includes an introduction and overview on the rights of the child as expressed in the UN Convention on the Rights of the Child. Профессиональная подготовка новых сотрудников исправительных учреждений включает в себя вводный курс и подробный обзор в отношении прав ребенка, изложенных в Конвенции ООН о правах ребенка.
By making Table B an integral part of ADR and ADN some consequential amendments are needed in the introduction of the Table B in 3.2.2. Для включения таблицы В в ДОПОГ и ВОПОГ в качестве их составной части потребуется внести ряд поправок во вводный абзац перед Таблицей В в разделе 3.2.2.
In the scope of the adaptation process, newcomers are invited to a monthly "Introduction" programme aimed at introducing the new employees into the Bank's history and corporate culture. Для новых сотрудников в рамках адаптации проводится ежемесячная программа "Вводный курс", направленная на знакомство новых работников с историей Банка и корпоративной культурой.
Больше примеров...
Нововведение (примеров 6)
And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. И так уже в течение последних 500 лет, т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение.
A leniency programme is a recent introduction into the detection of cartels and it accords protection to members of a cartel who blow the whistle in collaboration with the competition agency during the investigation. Программа освобождения от ответственности, недавнее нововведение в практике выявления картелей, предусматривает защиту членов картелей, сигнализирующих властям и сотрудничающих в ходе расследования с антимонопольными органами.
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом.
With the introduction of a voluntary indicative scale of contributions, UNEP expects a broadening of the base of contributions and an enhancement of the predictability of financing of the Environment Fund. Комитет принимает к сведению это нововведение, однако напоминает, что в двухгодичном периоде 2000-2001 годов основная часть взносов в Фонд окружающей среды, составивших в общей сложности 85,6 млн. долл. США, поступила от примерно 15 стран.
Nevertheless, one major innovation was the introduction of complete political pluralism, with a free democratic system throughout the country and, as a result, the establishment so far of some 20 political parties. Тем не менее следует подчеркнуть важное нововведение, смысл которого заключался в установлении полного политического плюрализма, обеспечившего свободное осуществление в стране демократических процессов и тем самым приведшего к созданию примерно 20 политических партий.
Больше примеров...