Английский - русский
Перевод слова Introduction

Перевод introduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 2774)
The buyer contended that the introduction of the licensing requirement did not preclude the seller's obligation to make all the shipments of the corn. Покупатель утверждал, что введение требования о получении лицензии не освобождает продавца от обязательства поставить все партии зерна.
The introduction of this type of detention indicates that Uzbekistan is in strict compliance with international human rights protection standards. Введение такого порядка заключения под стражу свидетельствует о том, что Узбекистан неукоснительно соблюдает международные стандарты в сфере защиты прав человека.
This comprised, inter alia, the introduction of oral procedures, which, as hoped, has led to a lessening of corruption. Он включал, в частности, введение устных процедур, что привело, как и надеялись их авторы, к уменьшению коррупции.
Chapter 1 will be an introduction that outlines the link between the values themselves and the process of their valuation and the resulting decision-making, in accordance with the Platform's conceptual framework. Глава 1 будет представлять собой введение с освещением связи между самими ценностями и процессом их стоимостной оценки и вытекающим из них принятием решений, в соответствии с концептуальными рамками Платформы.
Introduction of one United Nations staff contract under one set of Staff Rules Введение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций на основе единого свода Правил о персонале
Больше примеров...
Внедрение (примеров 1938)
A detailed examination of the regulations after the meeting showed that the proposal of DC is not sufficient to ensure a harmonized introduction of the Unique European Identification Number. Тщательное изучение правил после указанного совещания показало, что предложение Дунайской комиссии не сможет обеспечить согласованное внедрение единого европейского официального номера.
Of particular importance has been our accelerated introduction of results-based programming and budgeting, accompanied by a transition to biennial programming and budgeting. Особо важным явилось ускоренное внедрение практики составления программ и бюджетов на основе их результативности наряду с переходом на разработку программ и бюджетов на двухгодичной основе.
The introduction of benzodiazepines led to a decrease in the prescription of barbiturates, and by the 1970s they had largely replaced the older drugs for sedative and hypnotic uses. Внедрение бензодиазепинов привело к уменьшению назначений барбитуратов, и в 1970-х годах они в значительной степени заменили старые препараты для седативного и снотворного применения.
Natural monopolies: Introduction of competition in natural monopoly areas and the experiences of EU countries in the initial phase of liberalization e.g. telecommunications; the role of the "new" regulators and their relationships with "national" competition authorities, etc. Естественные монополии: Внедрение системы конкуренции в сферу деятельности естественных монополий и опыт стран ЕС, накопленный на начальной стадии либерализации, например в секторе связи; роль "новых" регуляторов и их связь с "национальными" органами по поощрению конкуренции и т.д.
The introduction of new printing-on-demand technologies also contributed to more timely and higher-quality publications at a lower cost. Соблюдению сроков выпуска публикаций повышенного качества при более низких расходах содействовало также внедрение новой технологии печатания по мере поступления заказов.
Больше примеров...
Представление (примеров 398)
A further development in the penal area is the introduction of the Penal Institutions Amendment Bill 1993 which provides for private contracting of prison management. Еще одним нововведением в рамках пенитенциарной системы является представление законопроекта 1993 года о поправках к Закону о пенитенциарных учреждениях, который предусматривает наем начальников тюрем на основе заключения с ними индивидуальных соглашений.
An adequate level of contributions to the general-purpose fund was considered to be essential, and the introduction of a resolution on securing adequate and predictable voluntary funding was welcomed. Адекватный объем взносов в фонд общего назначения, как отмечалось, имеет принципиально важное значение, и участники приветствовали представление резолюции об обеспечении адекватного и предсказуемого добровольного финансирования.
Ms. Rivero: Allow me to congratulate the President of the International Criminal Court, Mr. Philippe Kirsch, on his introduction of the report of the Court. Г-жа Риверо: Позвольте мне выразить признательность Председателю Международного уголовного суда гну Филиппу Киршу за представление доклада Суда.
Mr. Navarrete: My delegation would like to express its appreciation to the Deputy Secretary-General for her brief introduction of the Secretary-General's report, which guides our debate. Г-н Наваррете: Моя делегация хотела бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря за ее краткое представление доклада Генерального секретаря, которым мы руководствуемся в наших прениях.
We also thank Under-Secretary-General Dhanapala for his introduction of the Secretary-General's report on small arms, which we consider very important and timely contribution to international efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons. Мы также благодарим заместителя Генерального секретаря Дханапалу за представление доклада Генерального секретаря о стрелковом оружии, который мы рассматриваем как очень важный и своевременный вклад в международные усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Больше примеров...
Включение (примеров 346)
Existing suggestions confine themselves to less ambitious measures, such as the introduction of cruise missiles into the purview of the Hague Code of Conduct, and strengthening the relevant provisions of the Missile Technology Control Regime. Существующие предложения ограничиваются менее амбициозными мерами, такими, как включение крылатых ракет в сферу действия Гаагского кодекса поведения и усиление соответствующих положений Режима контроля за ракетной технологией.
The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation. Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве.
Extradition and expulsion were distinct legal concepts, and the introduction of a reference to extradition was confusing and not relevant to the topic of expulsion of aliens. Экстрадиция и высылка представляют собой два разных понятия, и включение ссылки на экстрадицию создает путаницу и не имеет отношения к теме о высылке иностранцев.
Since the education of girls has been severely affected by the HIV/AIDS epidemic in many African countries, the introduction of HIV/AIDS prevention in the school setting is a vital factor in containing the disease and changing attitudes towards girls' education. Поскольку во многих африканских странах на образовании девочек серьезно сказалась эпидемия ВИЧ/СПИДа, включение в школьные программы вопросов, касающихся предупреждения ВИЧ/СПИДа, является жизненно важным фактором, препятствующим распространению этой болезни и способствующим изменению подхода к образованию девочек.
The broad negotiations launched at Doha and the introduction of the development dimension into those negotiations would impact the work of UNCTAD, which would have to see how best to meet the challenge of helping countries benefit from those multilateral negotiations. Широкий процесс переговоров, начатый в Дохе, и включение вопросов развития в эти переговоры окажут влияние на работу ЮНКТАД, которой следует изучить, каким образом она может оказать наиболее эффективную помощь странам, с тем чтобы они могли получить пользу от переговоров.
Больше примеров...
Принятие (примеров 454)
One of its main consequences had been the introduction of a food coupon programme, designed to reduce the vulnerability of women and families living in poverty. Одним из главных результатов данного шага стало принятие программы продовольственных талонов, призванной снизить степень незащищенности женщин и семей, живущих в нищете.
The Committee welcomes the various measures undertaken by the State party in the context of health reform, including the adoption of the National Policy and Strategic Plan of Health-care for 1999 - 2010, the introduction of the free-of-charge medical treatment for children. Комитет приветствует различные меры государства-участника в контексте проведения реформы здравоохранения, включая принятие Национальной политики и Стратегического плана развития здравоохранения на 1999-2010 годы, а также введение бесплатного медицинского обслуживания детей.
Bulgaria took positive note of the introduction of new measures on equality aimed at prohibiting all forms of discrimination against women, although a definition of discrimination against women in accordance with CEDAW was still missing. Болгария с удовлетворением приняла к сведению принятие новых мер по обеспечению равенства и установлению запрета на все формы дискриминации в отношении женщин, отметив, что до сих пор не принято определение дискриминации в отношении женщин в соответствии с КЛДЖ.
Among the innovations introduced by legal reform it is worth noting the implementation of measures aimed at "decongesting" the courts from repetitive legal suits already pacified by higher courts, as well as at the introduction of modern management methods. Среди нововведений, привнесенных правовой реформой, следует отметить принятие мер, направленных на "разгрузку" судов от повторяющихся судебных исков, уже улаженных судами более высокой инстанции, а также на внедрение современных методов управления.
The Committee welcomes the introduction of the Social Safety Net Programme for Street Children and of the Free Street Children Programme of Bandung Raya. Комитет приветствует принятие Программы социальной помощи для беспризорных детей и Программы для беспризорных детей Бандунга.
Больше примеров...
Создание (примеров 487)
Ideally, competitive restructuring, the introduction of regulation and the establishment of an independent regulatory agency should precede steps towards opening up. В идеале шагам, направленным на открытие страны для иностранных инвестиций, должны предшествовать конкурентная реструктуризация, введение системы регулирования и создание независимого регулирующего учреждения.
In view of the assistance provided by electronic tools, he welcomed the introduction of the Galaxy system and hoped that its functioning would be evaluated in 2003. Учитывая пользу применения электронных средств, представитель Польши одобряет создание системы "Гэлакси" и надеется, что ее эффективное функционирование станет предметом проведения оценки в 2003 году.
We consider the introduction of the African mission as a bridging instrument, opening the situation for the United Nations to come in when we have perfected the conditions. Мы рассматриваем создание африканской миссии в качестве переходного механизма, открывающего дорогу для участия Организации Объединенных Наций после того, как будут созданы благоприятные условия.
In states experiencing the highest levels of migratory flows, such as Chiapas and Oaxaca, government initiatives included the introduction of legislation to combat discrimination against migrants and the establishment of a special prosecutor's office for offences against migrants. В штатах, где наблюдаются самые высокие уровни притока мигрантов, таких, как Чьяпас и Оахака, правительством были предприняты инициативы, предусматривающие принятие закона по борьбе с дискриминацией в отношении мигрантов и создание специальной прокуратуры по рассмотрению правонарушений в отношении мигрантов.
Introduction of continuous desertification monitoring networks with the support of the meteorological transition project in Africa launched in 2004, involving national meteorological authorities in the UNCCD process. создание сетей для постоянного наблюдения за процессом опустынивания на основе переходного метеорологического проекта, начатого в Африке в 2004 году, с вовлечением в процесс осуществления КБО национальных метеорологических управлений.
Больше примеров...
Появление (примеров 95)
Part of the problem is that, with small domestic markets, the introduction of competing mobile operators has not always been viable. Проблема отчасти состоит в том, что на небольших внутренних рынках не всегда оправдано появление конкурирующих между собой операторов мобильной связи.
The introduction of sophisticated arms, particularly into sensitive regions of the world, has in several instances caused miscalculations and has resulted in long-term conflicts. Появление современных вооружений, особенно в уязвимых регионах мира, в нескольких случаях приводило к просчетам и затянувшимся конфликтам.
The introduction of voices into movies. Появление голосов в фильмах.
Whitchurch airport continued to be used after World War II, but the introduction of heavier post-war airliners made a runway extension highly desirable. Витчурч продолжал работать после Второй мировой войны, но появление более тяжёлых послевоенных воздушных лайнеров сделало необходимым продление взлётно-посадочной полосы.
In Japan, the next-largest market for the Lexus LS, the introduction of the 2007 LS 460 attracted 12,000 pre-orders, and the Lexus LS has gone on to sell successfully in its class. В Японии, на втором крупнейшем рынке для Lexus LS, появление LS 460 в 2007 году принесло 12 тысяч предзаказов, и Lexus LS в целом продолжал успешно продаваться в своем класс.
Больше примеров...
Внесение (примеров 145)
It is true that the introduction of new elements could violate the consensus. Здесь было правильно замечено, что внесение новых моментов может нарушить консенсус.
The introduction of certain policy amendments has contributed to progress towards sustainable development. Внесение некоторых программных поправок позволило добиться прогресса в области устойчивого развития.
The Committee also notes the introduction of a bill to reserve one third of the seats for women in the Federal Parliament and in state legislatures. Комитет отмечает также внесение законопроекта, предусматривающего выделение одной трети мест в федеральном парламенте и законодательных собраниях штатов женщинам.
(a) Goal-setting (and the introduction of any adjustments considered necessary) by Governments with respect to their policies and economic performance. а) Определение правительствами целей их политики и экономической деятельности (и внесение в них всех необходимых корректировок).
The development and introduction of a Single Equality Bill is another important element of the Northern Ireland equality agenda. Важной частью плана действий в области равноправия в Северной Ирландии является разработка и внесение на рассмотрение проекта единого закона о равноправии.
Больше примеров...
Вступление (примеров 82)
The State's initial presentation should ideally be a brief introduction rather than a summary of its answers to questions. В идеале первоначальное выступление государства должно представлять собой краткое вступление, а не резюме его ответов на вопросы.
OK Go: An introduction. Ок Go: Вступление. Привет, TEDxUSC.
Introduction: International Federation for Hydrocephalus Вступление: Работа и цели Международной федерации по исследованию
Eva's whole introduction, really, is just... Все это вступление про Еву на самом деле, это просто...
In his introduction he notes that the turn of the millennium provides a unique vantage point from which to view humanity's progress and challenges. В своем заявлении по представлению доклада он отмечает, что вступление в новое тысячелетие является уникальной возможностью для обзора прогресса в развитии человечества и стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Переход (примеров 109)
The transfer and introduction into practice of the new biotechnologies have the potential of doubling average yields and considerably increase farmers' productivity and income. Переход на новые биотехнологии и их внедрение на практике может привести к удвоению средних урожаев и значительному повышению производительности и доходов фермеров.
The introduction of the new results-based framework is a major initiative, resulting in changes to related policies, procedures and systems. Переход на новую методику, ориентированную на конкретные результаты, стал важным шагом, повлекшим за собой изменения в соответствующих стратегических подходах, процедурах и системах.
The WIPO 2004-2005 Financial Management Report mentions that the Common System organizations have approved the introduction of IPSAS and its application no later than 2010. В докладе об управлении финансами ВОИС за 2004 - 2005 годы упоминается, что организации общей системы одобрили введение МСУГС и утвердили переход на эти стандарты не позднее 2010 года.
The gradual transition to Swedish has resulted in the introduction of many new Swedish characteristics into Scanian since the 18th century, especially when it comes to vocabulary and grammar. Постепенный переход к шведскому языку привел к тому, что с XVIII века в сканском наречии появилось много новых шведских особенностей, особенно это касается лексического состава языка и грамматики.
In the case of Russia, the introduction of compulsory e-auctions has significantly increased the level of participation in public tenders (see box on the reform of the public procurement system in Russia since 2005). В России, например, переход к процедуре электронных торгов привел к значительному увеличению числа участников таких торгов (см. вставку, посвященную реформе системы государственных закупок в России в период после 2005 года).
Больше примеров...
Установление (примеров 145)
The introduction of uniform procedures reduces the risk that irregular migration will affect different States unequally as a result of divergences in their regulations. Установление одинаковых процедур сокращает риск того, что незаконная миграция в неравной степени затронет разные страны по причине расхождений в их законодательствах.
She welcomed the introduction of a common gender actuarial basis for calculating pension benefits but wondered whether any provision for elderly women would be made until the new system took effect in 2040. Она с удовлетворением отмечает установление общей гендерной актуарной основы для исчисления пенсионных пособий, однако интересуется, будут ли приняты какие-либо положения в отношении пожилых женщин до вступления в силу в 2040 году новой системы.
It outlined the adoption of institutional laws, the establishment of mechanisms to safeguard the rule of law, the strengthening of judicial institutions and the introduction of domestic legislation to implement international human rights instruments. В нем описывается принятие институциональных законов, установление механизмов по обеспечению верховенства закона, усилению юридических институтов и применению национального законодательства для выполнения международных инструментов по правам человека.
The view was expressed that the introduction of residual liability of a State would of itself encourage closer supervision of preventive measures by a flag State or port State where the operator or owner of a ship actually conducted activities. Было выражено мнение о том, что установление остаточной ответственности государства будет само по себе стимулировать к более строгому контролю за превентивными мерами со стороны государства флага или государства порта, в котором оператор или владелец судна реально осуществляет деятельность.
The Committee notes that, despite the introduction of protections and social security rights, including for women domestic workers and women working in the maquila industries, this legislation is not complied with or enforced. Несмотря на принятие мер по защите и установление прав на социальное обеспечение в трудовом законодательстве, в том числе в отношении лиц, выполняющих домашнюю работу, и тех, кто работает на предприятиях в свободных экономических зонах, это законодательство не соблюдается и не обеспечивается правовыми санкциями.
Больше примеров...
Ввод (примеров 42)
As far as the individual policies are concerned, the introduction of a national currency has the most dramatic impact on output growth, with GDP more than 10 percentage points above the baseline scenario in 2015. Что касается отдельных направлений политики, то наиболее значительное воздействие на рост производства оказывает ввод в обращение национальной валюты: в 2015 году ВВП в этом случае оказывается более чем на 10 процентных пунктов выше уровня базового сценария.
Reinstatement includes the introduction "where reasonable" of the equivalent of destroyed or damaged elements of the environment, for example, where exact restoration is impossible. Восстановление включает ввод «когда это обосновано» эквивалента уничтоженных или поврежденных элементов окружающей среды, например, когда точное воссоздание возможным не представляется.
Introduction of the Regular Process in the Western Indian Ocean Region: Recap of activities from August to December 2012, statement by Dr. Renison Ruwa Ввод в действие регулярного процесса в западной части Индийского океана: краткое резюме мероприятий, состоявшихся с августа по декабрь 2012 года, выступление д-ра Ренисона Рувы
The Board considers that with the introduction and the increased use of IMIS, it should be possible for the Administration to make the starting point for expenditure analysis much closer to the end of the biennium. Комиссия считает, что ввод в строй и более широкое использование ИМИС должны позволить администрации значительно расширить временную базу анализа расходов.
The launch of the new security clearance portal called the "Travel request information process", in parallel with the introduction of the security level system on 1 January 2011, was the first step in this consolidation process. Ввод в действие нового портала по допускам и разрешениям в плане безопасности, именуемого «процесс сбора информации по запросам на поездки», параллельно с внедрением системы уровней безопасности 1 января 2011 года стал первым шагом в этом процессе консолидации.
Больше примеров...
Использование (примеров 322)
A new and disturbing development witnessed was the introduction and use of electrified riot shields by police in crowd control situations. Новым и тревожным явлением стало принятие на вооружение и использование полицией при сдерживании толпы электрошоковых полицейских щитов.
The Committee notes the introduction of programmes such as pre-school grades at elementary schools, the inclusion of Romani language education and the inclusion of teacher's assistant positions for Roma pupils. Комитет отмечает принятие таких мер, как организация подготовительных классов в начальных школах, использование языка рома в качестве языка обучения и введение должностей ассистентов преподавателей для учащихся-рома.
The strategy has been influenced by the introduction of a market research unit which analyses markets and user requirements, the extensive use of direct mail promotions and the use of tier-pricing. На стратегию в этой области оказывает влияние создание подразделения по изучению рынка, которое анализирует потребности рынка и пользователей, широкое использование целевой почтовой рекламы и использование системы гибкого ценообразования.
In exploring and using the Moon, States Parties shall take measures to prevent the disruption of the existing balance of its environment, whether by introducing adverse changes in that environment, by its harmful contamination through the introduction of extra-environmental matter or otherwise. Осуществляя исследование и использование Луны, государства - участники принимают меры для предотвращения нарушения сформировавшегося равновесия ее среды вследствие внесения неблагоприятных изменений в эту среду, ее вредоносного загрязнения вследствие доставки посторонних для этой среды веществ или каким-либо иным путем.
Introduction and use of single identification codes Внедрение и использование единых идентификационных кодов
Больше примеров...
Выступление (примеров 59)
Both the report and his introduction distinctly reflect the increasing activities of the Court. Как сам доклад, так и выступление служат ярким свидетельством активизировавшейся деятельности Суда.
Mr. YU Mengjia (Alternate Country Rapporteur) thanked the head of delegation for his oral introduction. Г-н ЮЙ Мэнцзя (заместитель Докладчика по стране) благодарит главу делегации за его устное выступление.
Ms. GAITAN DE POMBO said the oral introduction had been most useful as a supplement to the wealth of information provided in the report. Г-жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО говорит, что устное выступление было весьма полезно в качестве дополнения к массе информации, представленной в докладе.
Her introduction was accompanied by a presentation in which she provided an overview of the Secretary-General's proposals on human resources management reform. Ее выступление сопровождалось представлением, в ходе которого она в общих чертах изложила предложения Генерального секретаря в отношении реформы системы управления людскими ресурсами.
We have listened carefully to Ambassador Lauriola's introduction, and we thank him for it. Мы внимательно выслушали заявление посла Лауриолы, в ходе которого он представил Протокол, и благодарим его за это выступление.
Больше примеров...
Привнесение (примеров 46)
The introduction of cold deep water from depth will also alter sea surface temperature locally and release carbon dioxide into the atmosphere. Привнесение холодной воды с большой глубины будет также вызывать изменение поверхностной температуры на местах и высвобождение углекислого газа в атмосферу.
However, the introduction of non-native species may have environmental impacts and alter traditional ownership rights to land and water resources. Однако привнесение чужеродных видов может привести к экологическим последствиям и изменению традиционных прав собственности на земельные и водные ресурсы.
The resolution notes the objectives of the Convention on Biological Diversity and that the transfer and introduction of alien aquatic species with ballast water threatens the conservation and sustainable use of biological diversity. В резолюции отмечаются цели, провозглашенные в Конвенции о биологическом разнообразии, а также то обстоятельство, что перенос и привнесение чуждых водных видов с водяным балластом создает угрозу для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
It is understood generally that "contamination" referred to anthropogenic introduction of substances or energy into the sea; and "pollution" referred to their deleterious effects. Существует общее понимание о том, что «загрязнение» указывает на антропогенное привнесение веществ или энергии в море; а «загрязнение» указывает на пагубное воздействие этого.
Scientific experiments had suggested that the introduction of a few transgenic individuals could wipe out entire populations within just a few generations. Научные эксперименты дают основание полагать, что привнесение нескольких претерпевших трансгеноз особей может всего за несколько поколений привести к исчезновению целых популяций.
Больше примеров...
Интродукция (примеров 16)
The history of mammals suggests three broad overlapping phases: natural colonisation after the ice age, human-caused extinctions, and introduction by humans of non-native species. История распространения млекопитающих делится на три перекрывающиеся фазы: естественная колонизация земель после окончания ледникового периода; вымирание, вызванное деятельностью человека; интродукция человеком новых видов.
The rich biodiversity of the region, which claims more than two thirds of the global biological resources, is under serious threat from habitat alteration, the introduction of exotic species, pollution, global warming and other human activities. Богатому биологическому разнообразию Азиатско-Тихоокеанского региона, на долю которого приходится более двух третей биологических ресурсов мира, серьезно угрожает изменение среды обитания, интродукция экзотических видов, загрязнение, глобальное потепление и прочие последствия человеческой деятельности.
The "Environment for Europe" Conference might also address the threat to biodiversity posed by genetically modified organisms and the introduction of alien species in the region. На Конференции "Окружающая среда для Европы" можно было бы также рассмотреть вопрос о том, какую угрозу для биоразнообразия представляют генетически измененные организмы, а также интродукция чужеродных видов в регионе.
Partial agreement had been attained on the introduction; management of wastes; coastal and marine resources; freshwater resources; land resources; biodiversity resources; and implementation. Частичное согласие было достигнуто по таким вопросам, как: интродукция; регулирование и удаление отходов; ресурсы прибрежных зон и морской среды; пресноводные ресурсы; земельные ресурсы; ресурсы биоразнообразия; и осуществление.
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
Больше примеров...
Предисловие (примеров 19)
Exclusively for the Russian printing, Yudkowsky wrote an introduction, which will be included in the first volume. Специально для русскоязычного издания Элиезер написал предисловие, которое вошло в первый том.
In 1976, after they jointly published their first book Clefs pour la science-fiction, Roland Barthes wrote the introduction which was also published in the respected literary publication La Quinzaine littéraire. В 1976 году братьями опубликована первая книга «Ключи к научной фантастике» (фр. Clefs pour la science-fiction), и Ролан Барт написал предисловие к книге, опубликованное в журнале «La Quinzaine littéraire».
(Foreword, introduction and sections 1 to 15) (Предисловие, введение и разделы 1-15)
Preface and introduction (10 pages) Предисловие и введение (10 страниц)
Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 25)
All I need from you is an introduction. Всё, что нам нужно от тебя, это знакомство.
Not for an introduction but for you to get rid of it and pretend there was another family? Не за знакомство, а за то, чтобы вы избавились от него и притворились что была другая семья?
Writing in the episode's BBC Fact File, Peter Ware observes that the Master's introduction of the Jones family as having come "all the way from prison" is similar to the style used in the TV show This Is Your Life. Сценарист «Секретных файлов ВВС» Питер Вэйр говорит, что знакомство Мастера с семьей Джонсов, находящейся в качестве узников, напоминает некоторые сцены из ТВ-шоу «This is Your Life».
With that introduction, I was able to forge the greatest alliance... this country - indeed, this world - has ever known. Это знакомство позволило мне заключить союз, равного которому не знала эта страна и весь мир.
In the scope of the adaptation process, newcomers are invited to a monthly "Introduction" programme aimed at introducing the new employees into the Bank's history and corporate culture. Для новых сотрудников в рамках адаптации проводится ежемесячная программа "Вводный курс", направленная на знакомство новых работников с историей Банка и корпоративной культурой.
Больше примеров...
Вводный (примеров 16)
In partnership with the United Nations Staff College, UNEG piloted the introduction course of this programme in Amman, Bangkok, Kigali and Turin during the reporting period. В сотрудничестве с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций ЮНЕГ на экспериментальной основе за отчетный период провела вводный курс по такой программе в Аммане, Бангкоке, Кигали и Турине.
An introduction was made on the applications of remote sensing for disaster risk management and flood mapping, along with a demonstration of existing international mechanisms that make available satellite information for support emergency responses. Вводный доклад был посвящен использованию дистанционного зондирования для уменьшения опасности бедствий и картирования наводнений, включая представление существующих международных механизмов, предоставляющих спутниковую информацию для содействия безотлагательному принятию мер.
Introduction in intellectual property, certificate, distance learning courses, World Intellectual Property Organization вводный курс по вопросам интеллектуальной собственности, сертификации, дистанционного обучения, ВОИС
(a) Introduction and training for teachers regarding the ALP curriculum; а) вводный курс и профессиональную подготовку учителей для работы по программе ПОВ;
In the scope of the adaptation process, newcomers are invited to a monthly "Introduction" programme aimed at introducing the new employees into the Bank's history and corporate culture. Для новых сотрудников в рамках адаптации проводится ежемесячная программа "Вводный курс", направленная на знакомство новых работников с историей Банка и корпоративной культурой.
Больше примеров...
Нововведение (примеров 6)
And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. И так уже в течение последних 500 лет, т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение.
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом.
With the introduction of a voluntary indicative scale of contributions, UNEP expects a broadening of the base of contributions and an enhancement of the predictability of financing of the Environment Fund. Комитет принимает к сведению это нововведение, однако напоминает, что в двухгодичном периоде 2000-2001 годов основная часть взносов в Фонд окружающей среды, составивших в общей сложности 85,6 млн. долл. США, поступила от примерно 15 стран.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
Nevertheless, one major innovation was the introduction of complete political pluralism, with a free democratic system throughout the country and, as a result, the establishment so far of some 20 political parties. Тем не менее следует подчеркнуть важное нововведение, смысл которого заключался в установлении полного политического плюрализма, обеспечившего свободное осуществление в стране демократических процессов и тем самым приведшего к созданию примерно 20 политических партий.
Больше примеров...