Английский - русский
Перевод слова Introduction

Перевод introduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 2774)
The introduction of the uniform currency has encouraged stable functioning of the Central Bank. Введение единой валюты способствовало стабильному функционированию Центрального банка.
An introduction setting out the purpose, aim and general features of the proposed catalogue in the context of the Platform; а) введение, в котором излагаются цель, задачи и общие характеристики предлагаемого каталога в контексте Платформы;
Following best practices findings at Deloitte's clients in the public sector the introduction of an electronic archiving solution reduces workload, saves space and facilitates locating of archived documents, especially during audits. Согласно данным об оптимальных видах практики, используемых клиентами "Делойт" из государственного сектора, введение электронного архивирования ведет к уменьшению рабочей нагрузки и экономии площадей и облегчает нахождение архивированных документов, особенно во время ревизий.
The examples include development of training concept for machine operators, introduction of skills certification, establishment of safety and health management systems, development of tools to recognize good contractors and quality management systems. Эти примеры включают разработку концепций профессиональной подготовки операторов машин, введение механизма профессиональной аттестации, создание систем управления техникой безопасности и гигиеной труда, разработку инструментов, позволяющих выделить эффективных подрядчиков и эффективные системы управления качеством.
The Committee notes the introduction of paternity leave in Hong Kong, China, but remains concerned that maternity leave is limited to 10 weeks, which does not comply with the international standards established by the International Labour Organization. Комитет принимает к сведению введение практики предоставления отцу отпуска в связи с рождением ребенка в САР Гонконг, однако сохраняет обеспокоенность по поводу того, что отпуск по беременности и родам ограничен десятью неделями, что не соответствует международным стандартам, установленным Международной организацией труда.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 1938)
In that context, an important new project was the introduction of the digital recording system to replace dictaphones. В этой связи важным новым проектом является внедрение системы цифровой записи вместо диктофонов.
The introduction of benzene measurement is essential. Важное значение имеет внедрение системы измерений бензола.
In this regard, the introduction and expansion of units on gender and health in National Health School curricula, and various meetings of health professionals to discuss gender and health, should be mentioned. В связи с этим следует упомянуть проект "Внедрение и расширение модулей, сочетающих гендерные аспекты и охрану здоровья в программах Национальной школы здравоохранения", а также различные совещания медицинских работников на тему "Гендерные аспекты охраны здоровья".
The introduction of biometrics to social benefits systems means that in some States, beneficiaries must submit to facial recognition technology, finger imaging and iris scans. Внедрение биометрических данных в службах начисления социальных пособий означает, что в некоторых государствах получателям пособий необходимо будет сделать фотографии для введения в систему распознавания лиц, снять отпечатки пальцев и отсканировать радужную оболочку глаза.
Another major constraint has been the slow introduction of cotrimoxazole preventive therapy, a cost-effective, and critical intervention, which should be given to all HIV-exposed children from birth. Еще одним препятствием стало слишком медленное внедрение в качестве профилактического средства котримоксазола - недорогого и эффективного препарата, который следует давать всем детям, входящим в группу риска по ВИЧ, с момента рождения.
Больше примеров...
Представление (примеров 398)
My delegation also wishes to thank the Deputy Secretary-General for her lucid introduction of the agenda items before us. Моя делегация хотела бы также поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря за ее ясное представление нам этих пунктов повестки дня.
I should like also to thank Mr. Kalomoh for his outstanding introduction of the report and for his comments. Я хотел бы также поблагодарить г-на Каломоха за прекрасное представление доклада и за его комментарии.
She therefore welcomed the imminent introduction of a bill on a gender strategy for Russia and wondered whether it could be regarded as a gender equality act. В связи с этим она приветствует представление в ближайшее время на рассмотрение законопроекта о гендерной стратегии для России и интересуется, можно ли его рассматривать как закон о равноправии мужчин и женщин.
The CHAIRMAN thanked the delegation for its introduction of the report, noting that it was the first time ever that a State Party's delegation had included members whose views did not represent those of the Government. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за представление доклада, отмечая тот факт, что впервые в делегацию государства-участник были включены члены, взгляды которых необязательно отражают точку зрения правительства.
Mr. YU Mengjia thanked the Portuguese delegation for the quality of its introduction and congratulated the Portuguese Government on having supplemented and improved its legislation. Г-н ЮЙ Мэнцзя благодарит делегацию Португалии за добротное представление доклада, а португальское правительство - за доработку и усовершенствование национального законодательства.
Больше примеров...
Включение (примеров 346)
In that context, his delegation supported the early introduction of sunset provisions as a built-in review mechanism. В этом контексте его делегация поддерживает скорейшее включение лимитирующих сроки положений в качестве встроенного контрольного механизма.
The introduction of new governance arrangements and their subsequent incorporation into prices is a gradual process, a work constantly in progress. Введение новых схем контроля и их последующее включение в цены является постепенным процессом, работой, которая постоянно осуществляется.
Amendment of paragraph 11 and introduction of paragraph 12 to Annex 2, Article 3. Внесение поправки в пункт 11 и включение пункта 12 в статью 3 приложения 2.
It recognized the significant increase in the number of courses conducted as well as the diversity of subjects addressed by the Institute's training programme, and emphasized that the introduction of new subject areas in its training activities would facilitate the capability-building of NSOs in the region. Он отметил существенное увеличение количества организованных курсов, а также разнообразие предметов, охваченных в учебной программе Института, и подчеркнул, что включение новых тематических областей в учебные мероприятия будет способствовать наращиванию потенциала НСУ в регионе.
Delegations welcomed the evaluation's recommendations for better links between regional and national programmes while requesting more details; and appreciated the annex and the introduction of qualitative data while suggesting indicators be more impact oriented. Делегации приветствовали сделанные по результатам оценки рекомендации в отношении лучшей увязки региональных и национальных программ и запросили более подробную информацию; и с признательностью отметили представление приложения и включение данных по качеству, указав в то же самое время на необходимость разработать показатели, лучше отражающие отдачу от деятельности.
Больше примеров...
Принятие (примеров 454)
Indeed one of the principal policies that is being considered at present is the introduction of more active measures for the unemployed in seeking employment. Действительно, одним из самых приоритетных направлений политики, которое рассматривается в настоящее время, является принятие более активных мер в отношении безработных, которые пытаются трудоустроиться.
The introduction of an annual business plan and its integration into the unit-level integrated work plan of country offices and headquarters bureaux has allowed the organization to mobilize its efforts more strategically, and have a coordinated operational approach to achieving results across the strategic plan focus areas. Принятие годичного плана операций и его включение в комплексный план работы на уровне подразделений страновых отделений и бюро, базирующихся в штаб-квартире ПРООН, позволяет организации мобилизовывать усилия с учетом стратегических целей и применять скоординированный оперативный подход к достижению результатов в основных областях деятельности стратегического плана.
The Committee welcomes the introduction of new curricula for nursery and primary schools, with increased attention to the role of schools in facilitating the integration of children from different cultural backgrounds without the loss of their ties to their own culture. Комитет приветствует принятие новой учебной программы для дошкольных детских учреждений и начальных школ, в которой повышенное внимание уделяется роли школы в поощрении интеграции детей различной культурной принадлежности и сохранении их связей с собственной культурой.
The Committee notes the introduction by the State party of the 1989 Adoption Act, but is nevertheless concerned that child nationals of the State party may remain vulnerable to problems of illegal adoption, including intercountry adoption. Комитет принял к сведению принятие государством-участником Закона об усыновлении 1989 года, однако он испытывает, тем не менее, озабоченность по поводу того, что дети - граждане государства-участника могут оставаться уязвимыми для проблем, связанных с незаконным усыновлением, включая межгосударственное усыновление.
The introduction of income taxes and UK labor laws in the late 19 th century led to nearly a century of mounting state intervention in the economy, a process that accelerated after independence. Введение подоходного налога и принятие трудового законодательства в конце 19-го века в Великобритании привело к возрастающему вмешательству государства в экономику, продолжавшемуся почти сто лет и принявшему еще большие масштабы после обретения Индией независимости.
Больше примеров...
Создание (примеров 487)
The introduction of a public government in areas where indigenous peoples form a majority is another example of direct self-governance. Еще одним примером прямого самоуправления является создание государственных органов в районах, где большинство населения составляют коренные народы.
If not, is the introduction of such a system envisaged? Если такая система не применяется, то просьба указать, планируется ли ее создание.
The introduction of high-speed personal computers with enormous operational capacity, the use of new materials which speed up the transmission of information and the proliferation of communication satellites are but a few examples of the success achieved. Создание быстро действующих компактных компьютеров, обладающих огромной оперативной мощностью, использование новых материалов, которые умножают скорость передачи информации и распространение спутниковой связи, - это лишь некоторые из примеров достигнутого прогресса.
The Committee commends the introduction of the Late Declarations Unit, mobile units for late declarations of birth, centres issuing identity cards and several branches of the Civil Registry Office with a view to overcoming the lack of documentation. Комитет весьма положительно оценивает создание службы по запоздалым заявлениям, мобильных подразделений для регистрации рождений с опозданием, центров выдачи удостоверений личности и целого ряда филиалов ЗАГС в целях борьбы с проблемой отсутствия у людей документов, удостоверяющих личность.
The strategy has been influenced by the introduction of a market research unit which analyses markets and user requirements, the extensive use of direct mail promotions and the use of tier-pricing. На стратегию в этой области оказывает влияние создание подразделения по изучению рынка, которое анализирует потребности рынка и пользователей, широкое использование целевой почтовой рекламы и использование системы гибкого ценообразования.
Больше примеров...
Появление (примеров 95)
The introduction of newer synthetic substances based on precursors that are not under international control and less researched for their potential harm poses additional public health challenges. Появление новых синтетических веществ, созданных на основе прекурсоров, не подлежащих международному контролю и мало изученных с точки зрения возможного вредного воздействия, создает дополнительные проблемы в сфере здравоохранения.
A new factor to be taken into consideration in designing future high-speed links is the introduction of tilt technology. При разработке будущей концепции развития высокоскоростного сообщения необходимо принимать во внимание такой новый аспект, как появление технологии маятниковой подвески.
Recent developments in this area in France include the introduction of gravitational physics, whose objectives are similar to those of astrophysics. К последним событиям в этой области во Франции относится появление гравитационной физики, цели которой аналогичны целям астрофизики.
Its introduction is the culmination of the lengthy process of implementation of the single market. Ее появление является кульминацией долгого процесса создания единого рынка.
Its introduction in the 1960s and emergence as the prominent model of computing in the 1970s represented a major technological shift in the history of computing. Появление данной концепции в начале 1960-х годов и активное развитие в 1970-е привело к значительному технологическому прорыву в истории вычислительной техники.
Больше примеров...
Внесение (примеров 145)
Mr. MAIGA (Mali) said that the introduction of the two draft resolutions at the current meeting had taken his delegation by surprise. Г-н МАЙГА (Мали) говорит, что внесение на нынешнем заседании двух проектов резолюций было неожиданностью для его делегации.
The revised programme was endorsed by the Commission and entailed the introduction of extensive changes to the original programme in terms of reformulations, postponements, terminations and additions. Пересмотренная программа была одобрена Комиссией, что повлекло за собой внесение существенных изменений в первоначальную программу, которые выразились в пересмотре, отсрочке и прекращении осуществления и включении новых мероприятий.
Other major legislative and judicial reforms, including reforms of the Electoral Code and the introduction of an Ombudsman bill, were under way with the aim of bringing Armenia's national institutions into line with international standards. В настоящее время идут и другие крупные законодательные и судебные реформы, включая внесение изменений в Избирательный кодекс и рассмотрение проекта закона об учреждении должности омбудсмена, с целью привести национальные институты Армении в соответствие с международными стандартами.
The Government continued to take steps to improve economic transparency and minimize financial mismanagement, including through the establishment of the National Oil and Gas Commission, the introduction of an electronic public financial management system, and amendments to the taxation system. Правительство продолжало принимать меры к повышению экономической транспарентности и минимизации ошибок при управлении финансами, включая создание Национальной комиссии по нефти и газу, внедрение электронной системы управления финансами в государственном секторе и внесение поправок в систему налогообложения.
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the federal constitutional law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. Государственная дума и Федеральное собрание одобрили внесение изменений в Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации, в которых, в частности, предусматривается создание системы ювенальных судов.
Больше примеров...
Вступление (примеров 82)
Each EPR report should contain a comprehensive introduction on the reviewed country. В каждом докладе по ОРЭД должно иметься содержательное вступление с информацией о стране, по которой проводится обзор.
Thank you, Doug, fascinating introduction. Спасибо, Даг, захватывающее вступление.
Types of sections include the introduction or intro, exposition, development, recapitulation, verse, chorus or refrain, conclusion, coda or outro, fadeout, bridge or interlude. Секции включают в себя: вступление или интро, экспозицию, разработку, репризу, припев, хор или рефрен, заключение, коду или концовка, фейдер, бридж или интерлюдию.
The guitarist also provides a short introduction which sets the tonality, compás and tempo of the cante. Обычно гитарист также исполняет короткое вступление, которое задаёт тональность, компас и темп песни.
Some international broadcasts, including BBC America, contained an introduction by Amy before the opening credits. Некоторые телеканалы, ведущиё трансляции в международном масштабе, в том числе и ВВС America, добавляли перед каждой серией краткое вступление от лица Эми Понд.
Больше примеров...
Переход (примеров 109)
Those benefits include the exploitation of improved and timely consolidated financial and performance information and the introduction of more efficient and cost-effective working practices through improved speed of processing and streamlined processes. К числу этих выгод относятся использование более качественной и своевременной сводной финансовой информации и информации о результатах практической деятельности и переход на более действенные и эффективные с точки зрения затрат методы работы благодаря повышению скорости обработки и оптимизации рабочих процессов.
The introduction of differentiated tariffs, where the pricing of basic services is proportionate to consumption beyond a basic needs threshold, has also proven to be effective in instilling a culture of prompt payment and expanding the client base by making these services more affordable for the poor. Переход на дифференцированные тарифы, при которых основные услуги сверх минимальных потребностей оплачиваются пропорционально объему их использования, также доказал свою эффективность с точки зрения создания культуры своевременной оплаты и расширения клиентской базы за счет большей доступности соответствующих услуг для низкодоходных слоев населения.
ECLAC indicated that the introduction of IPSAS in the United Nations was a centrally managed issue and that it would be prudent to prepare a plan once Headquarters had specified how IPSAS was to be implemented in the United Nations in general and in the regional commissions in particular. ЭКЛАК заявила, что переход на МСУГС в Организации Объединенных Наций осуществляется в централизованном порядке и что она считает целесообразным подготовить вышеупомянутый план лишь после того, как Центральные учреждения уточнят, каким образом МСУГС будут внедряться в Организации Объединенных Наций в целом и в региональных комиссиях в частности.
The workplan reflects an increased focus on transition planning, with the introduction of an early recovery programme category demonstrating transition and linkage to longer term recovery goals. В плане отражено повышенное внимание к планированию в переходный период и определена программная категория восстановления на раннем этапе, что демонстрирует переход и привязку к более долгосрочным целям в области восстановления.
The subprogramme will act as a catalyst for the introduction of new managerial and administrative policies, processes and procedures. Подпрограмма стимулирует переход к новым управленческим и административным стратегиям, процессам и процедурам.
Больше примеров...
Установление (примеров 145)
To augment social efforts at curbing violent crime, the Police Department has taken measures to improve the caliber of the police, including the introduction of new criteria such that recruits are now required to have a minimum of a high school diploma. В целях укрепления усилий общества по сдерживанию преступного насилия Департамент полиции принимает меры для повышения качественного уровня сотрудников полиции, включая установление новых критериев, в соответствии с которыми новобранцы должны иметь как минимум свидетельство об окончании средней школы.
Recommending the introduction of fair and clear procedures is part of the broader effort to strike an appropriate balance between rights and security. Рекомендуемое введение справедливых и ясных процедур является частью более широкой политики, направленной на установление надлежащего баланса между правами и безопасностью.
The introduction of a new budget structure for the results-based management framework, along with the introduction of comprehensive operational budgets and plans, has had a dramatic impact on the way in which the organization manages its budgets and implements its programmes. Установление новой структуры бюджета для системы управления, ориентированного на результаты, наряду с введением всеобъемлющих бюджетов и планов оперативной деятельности оказало существенное влияние на то, как организация управляет своими бюджетами и осуществляет свои программы.
The most fundamental of these is the respect of the equality principle, which prohibits the introduction of distinctions based on grounds which are irrelevant for the particular right or freedom. Главным из них является уважение принципа равенства, который запрещает установление различий по признакам, не имеющим никакого отношения к конкретному праву или конкретной свободе.
By defining commonly agreed principles for the whole region, a framework convention would help to create a level playing field, by reducing the potential economic competitive disadvantages of unilateral actions and favouring economies of scale for the introduction of new technologies for all parties. Это позволило бы избежать ненужного роста городов и мобилизовать усилия государственных учреждений в целях развития транспортной системы, способной обеспечить безопасные условия для пользователей общественным транспортом, велосипедистов и пешеходов и учитывать их интересы; h) установление международной основы для более эффективного управления транспортным спросом.
Больше примеров...
Ввод (примеров 42)
The Dayton Agreement and the subsequent introduction of the 60,000-strong Implementation Force (IFOR) created a new environment in which Tribunal investigators could work. Дейтонские соглашения и последующий ввод Сил по выполнению Соглашения (СВС) в составе 60000 человек создали новые условия для работы следователей Трибунала.
Lucas M. Thomas of IGN described the introduction of Mega Man's rival Bass as the seventh installment's most important contribution to the franchise. Лукас Томас из IGN описал ввод соперника Мегамена, Басса, как самый важный вклад седьмой части игры в серию.
The mid-1950s saw the hasty introduction of diesel and electric rolling stock to replace steam in a modernisation plan costing many millions of pounds but the expected transfer back from road to rail did not occur and losses began to mount. В середине 1950-х начался стремительный ввод в эксплуатацию тепловозов и электровозов взамен паровозов в соответствии с принятым планом модернизации, обошедшимся в миллионы фунтов стерлингов, однако ожидаемого обратного перехода с автомобилей на железные дороги не произошло и убытки стали накапливаться.
I will not just ignore the introduction of offensive weapons into Cuba. Я не буду просто игнорировать ввод наступательного оружия на Кубе.
In addition to the provisions for accessibility described above, the project scope includes technology for persons with disabilities and the introduction of new conference technology for wider improvements to conference-servicing, such as real-time captioning, webcasting, digital recording and electronic distribution of documentation. Помимо вышеуказанных положений о доступности, проект предусматривает внедрение технологии для инвалидов и новых технологий конференционного обслуживания в целях его более широкого усовершенствования, таких как ввод субтитров в реальном времени, Интернет-трансляция, цифровая запись и распространение документов электронными средствами.
Больше примеров...
Использование (примеров 322)
The introduction of the procedure represented a significant increase in the Committee's workload in the short-term but should lead to a reduction in the medium-term. Использование этой процедуры значительно увеличивает объем работы Комитета в краткосрочной перспективе, но в среднесрочной перспективе должно привести к его сокращению.
In that connection, the introduction and utilization of new technologies should help to respond to the growing need for efficient and timely documentation and conference services. В этой связи внедрение и использование новых технологий должно оказать помощь в деле удовлетворения все больших потребностей в том, что касается эффективной и своевременной подготовки документации и конференционного обслуживания.
Belarus placed a great deal of emphasis on the modernization of productive capacities and on the introduction of new technologies, including the use of non-conventional and renewable energy sources. Беларусь уделяет большое внимание модернизации производственных мощностей и внедрению новых технологий, включая использование нетрадиционных и возобновляемых источников энергии.
In this connection, the introduction and use in the Russian Federation of a strategic environmental assessment methodology applicable to programmes and plans for the development of transport networks and systems is a matter of immediate concern. В этой связи внедрение и использование в России методологии стратегической экологической оценки применительно к программам и планам развития транспортных сетей и систем является актуальным.
In connection with the field assets control system, the introduction of Galileo, which incorporated features of the previous system but included new management, statistical-analysis and reporting tools, was positive. Что касается системы управления имуществом на местах, то она приветствует использование новой системы «Галилео», включающей элементы предыдущей системы, а также новые инструменты управления, анализа данных и подготовки отчетности.
Больше примеров...
Выступление (примеров 59)
In concluding his introduction, the Special Rapporteur proposed that the 14 draft guidelines contained in the present part of the fifth report should be referred to the Drafting Committee. Завершая свое выступление, Специальный докладчик предложил направить в Редакционный комитет 14 проектов основных положений, содержащихся в рассматриваемой части пятого доклада.
We are grateful to Ambassador Eide for his clear and sober introduction this morning and for his tireless efforts. Мы благодарны послу Эйде за его четкое и взвешенное выступление сегодня утром и за его неустанные усилия.
Let me first thank the Secretary-General for his important introduction today and for the leadership he has shown on this item throughout. Позвольте мне вначале поблагодарить Генерального секретаря за его важное выступление, которым он предварил обсуждение сегодня этого вопроса, и за его неизменно умелое руководство рассмотрением этого пункта повестки дня.
Introduction by Samuel D. Kassow. Выступление Т. В. Тигонен Samuel Kassow.
Arrangements for discussion include an introduction of the theme by the Chairperson and 15 minute presentation by each of the four panellists, followed by a discussion including a question-and - answer session among the members of the Working Group, other participants and the panellists. Каждой дискуссии будет предшествовать вводное выступление по соответствующей теме Председателя, после которого каждый из четырех тематических докладчиков будет иметь 15 минут для выступления.
Больше примеров...
Привнесение (примеров 46)
These organisms can affect natives via competition for prey or habitat, predation, habitat alteration, hybridization, or the introduction of harmful diseases and parasites. Эти организмы могут затронуть местных жителей, конкурируя за добычу или среду обитания, хищничество, произвести изменение среды обитания, гибридизацию или привнесение вредных болезней и паразитов.
Watercourse States shall, at the request of any of them, consult with a view to establishing lists of substances or energy, the introduction of which into the waters of an international watercourse or transboundary aquifer is to be prohibited, limited, investigated or monitored. З. Государства водотока, по просьбе любого из них, проводят консультации в целях составления перечней веществ или видов энергии, привнесение которых в воды международного водотока или трансграничного водоносного горизонта должно быть запрещено, ограничено, расследовано или проконтролировано .
The resolution notes the objectives of the Convention on Biological Diversity and that the transfer and introduction of alien aquatic species with ballast water threatens the conservation and sustainable use of biological diversity. В резолюции отмечаются цели, провозглашенные в Конвенции о биологическом разнообразии, а также то обстоятельство, что перенос и привнесение чуждых водных видов с водяным балластом создает угрозу для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
The introduction of invasive alien species into the marine environment through the ballast water of ships or attached to the hull of ships, or through other vectors, constitutes one of the greatest threats to the world's oceans. Привнесение инвазивных чужеродных видов в морскую среду через балластные судовые воды, за счет прикрепления к корпусу судна или иными методами представляет собой одну из важнейших угроз Мировому океану.
The Heads of Government reiterated their full support for the Indonesian position on East Timor and rejected the introduction of such extraneous issues into ASEAN-EU relations by a certain member of the EU'. Главы правительств еще раз заявляют, что они полностью поддерживают позицию Индонезии по Восточному Тимору, и осуждают привнесение таких чуждых моментов в отношения между государствами АСЕАН и ЕС одним из членов ЕС .
Больше примеров...
Интродукция (примеров 16)
The most fundamental way in which empowerment and accountability occurs is through the introduction of the concept of rights itself. Важнейшим средством обеспечения расширения возможностей и подотчетности является интродукция самой концепции прав.
They fall naturally into two major groups: the use and encouragement of natural regeneration; and the introduction of germplasm through planting. Они в целом подразделяются на две основные группы: использование и поощрение методов естественного восстановления и интродукция зародышевой плазмы путем посадки растений.
The rich biodiversity of the region, which claims more than two thirds of the global biological resources, is under serious threat from habitat alteration, the introduction of exotic species, pollution, global warming and other human activities. Богатому биологическому разнообразию Азиатско-Тихоокеанского региона, на долю которого приходится более двух третей биологических ресурсов мира, серьезно угрожает изменение среды обитания, интродукция экзотических видов, загрязнение, глобальное потепление и прочие последствия человеческой деятельности.
Its spread has been greatly aided by human-induced habitat degradation, particularly the removal of perennial grasses through overgrazing by sheep and cattle and the introduction of the rabbit. Его распространению способствовали изменённая человеком среда обитания, особенно уничтожение многолетних трав вытаптыванием их овцами и крупным рогатым скотом и интродукция кроликов.
International scientific conference devoted to 75th anniversary of the M. M. Gryshko National Botanic Gardens "Plant introduction, conservation and biodiversity enrichment in botanic gardens and arboreta" Dear colleagues! Международная научная конференция посвященная 75-летию Национального ботанического сада им. Н.Н.Гришко НАН Украины "Интродукция растений, сохранение и обогащение биоразнообразия в ботанических садах и дендропарках" Уважаемые коллеги!
Больше примеров...
Предисловие (примеров 19)
Also, in addition to the sheet music, the book includes an introduction that contains additional information about Middle-earth. Также, в дополнение к нотам песен, книга содержит предисловие, содержащее дополнительную информацию о Средиземье.
In 1976, after they jointly published their first book Clefs pour la science-fiction, Roland Barthes wrote the introduction which was also published in the respected literary publication La Quinzaine littéraire. В 1976 году братьями опубликована первая книга «Ключи к научной фантастике» (фр. Clefs pour la science-fiction), и Ролан Барт написал предисловие к книге, опубликованное в журнале «La Quinzaine littéraire».
(Introduction by General Carlos García Velez, son of the mayor general and a firsthand witness to many of the events described). (Предисловие генерала Карлоса Гарсия Велеса, сына генерал-майора и свидетеля многих описываемых в книге событий).
(Foreword, introduction and sections 1 to 15) (Предисловие, введение и разделы 1-15)
Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 25)
No one pays 20 grand for an introduction. Никто не платит 20 тысяч за знакомство.
That's an introduction you don't want to have. Это знакомство тебе ни к чему.
The turning point in the history of the band marked the introduction of Alexey with a House vocalist Allois (Alla Moskovka), well known in Kiev club scene. Переломный момент в истории группы ознаменовало знакомство Алексея с известной в клубных кругах киевской хаус-вокалисткой Allois (Алла Московка).
Introduction cost 30,000 yen. Знакомство стоит 30,000 иен.
With that introduction, I was able to forge the greatest alliance... this country - indeed, this world - has ever known. Это знакомство позволило мне заключить союз, равного которому не знала эта страна и весь мир.
Больше примеров...
Вводный (примеров 16)
The Secretaries of the Court gave general introduction courses on the work of the ICJ and the participants also had the chance to meet with a Judge of the Court. Секретари Суда прочли общий вводный курс о деятельности Международного Суда, и участники имели также возможность встретиться с одним из членов Суда.
How much time on average is spent on this introduction per week? Сколько в среднем в неделю отводится учебного времени на этот вводный курс?
Training for new correctional services staff includes an introduction and overview on the rights of the child as expressed in the UN Convention on the Rights of the Child. Профессиональная подготовка новых сотрудников исправительных учреждений включает в себя вводный курс и подробный обзор в отношении прав ребенка, изложенных в Конвенции ООН о правах ребенка.
Introduction in intellectual property, certificate, distance learning courses, World Intellectual Property Organization вводный курс по вопросам интеллектуальной собственности, сертификации, дистанционного обучения, ВОИС
In the scope of the adaptation process, newcomers are invited to a monthly "Introduction" programme aimed at introducing the new employees into the Bank's history and corporate culture. Для новых сотрудников в рамках адаптации проводится ежемесячная программа "Вводный курс", направленная на знакомство новых работников с историей Банка и корпоративной культурой.
Больше примеров...
Нововведение (примеров 6)
And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. И так уже в течение последних 500 лет, т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение.
A leniency programme is a recent introduction into the detection of cartels and it accords protection to members of a cartel who blow the whistle in collaboration with the competition agency during the investigation. Программа освобождения от ответственности, недавнее нововведение в практике выявления картелей, предусматривает защиту членов картелей, сигнализирующих властям и сотрудничающих в ходе расследования с антимонопольными органами.
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом.
With the introduction of a voluntary indicative scale of contributions, UNEP expects a broadening of the base of contributions and an enhancement of the predictability of financing of the Environment Fund. Комитет принимает к сведению это нововведение, однако напоминает, что в двухгодичном периоде 2000-2001 годов основная часть взносов в Фонд окружающей среды, составивших в общей сложности 85,6 млн. долл. США, поступила от примерно 15 стран.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
Больше примеров...