Английский - русский
Перевод слова Introduction

Перевод introduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 2774)
They specifically commended the introduction of the simple reporting format that emphasizes clear observations, objective analysis and action-oriented recommendations. В частности, они особо оценили введение простого формата отчетности, который делает упор на четкие наблюдения, объективный анализ и практические рекомендации.
Measures include nationalization, renegotiation of contracts and the introduction of various windfall taxes and royalties. Предпринимаемые шаги включают в себя национализацию, пересмотр условий контрактов и введение различных специальных налогов и платы за разработку недр.
Specific activities include accreditation of the UNRWA Education Sciences Facility, the introduction of uniform examinations for community colleges and the joint revision of a study plan for vocational training. К числу конкретных мероприятий относятся аккредитация Педагогического факультета БАПОР, введение единых экзаменов для колледжей общин и совместный пересмотр учебного плана профессионально-технической подготовки.
The heart of the proposal is the introduction of an integration agreement between the State and the foreigners, entailing financial support for language courses and evidence of knowledge of the German language. Главным компонентом этого предложения является введение практики заключения соглашений об интеграции между государством и иностранцами, предполагающих оказание финансовой поддержки для обучения на языковых курсах и предоставление свидетельств о знании немецкого языка.
Instead, the government has put forward a fresh round of fiscal stimulation, including a RMB60 billion new bond issue and the introduction of a new 20% tax on the interest on savings. Наоборот, правительство предложило провести очередной раунд активизации фискальной деятельности, включающий в себя новый выпуск облигаций на сумму в 60 миллиардов юаней и введение 20-процентного налога на доходы с накоплений.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 1938)
UNHCR agrees and the introduction of PeopleSoft software will improve the ability of UNHCR to record commitments against future periods. УВКБ согласно с этой рекомендацией, и внедрение программного обеспечения "ПиплСофт" повысит возможности УВКБ фиксировать обязательства в отношении будущих периодов.
UNDP took an active part in the JCGP Sub-group on Common Premises and Services, which has the responsibility of accelerating the introduction of common premises. ПРООН принимала активное участие в работе Подгруппы ОКГП по вопросам совместного использования помещений и служб, которая отвечает за ускоренное внедрение практики совместного использования помещений.
Introduction of a development label for LDCs; Внедрение показателей качества, учитывающих интересы развития НРС.
At the same time, however, the introduction of e-government has its own set of problems, involving, inter alia, costs and infrastructure, as well as privacy and confidentiality. Вместе с тем внедрение электронных методов управления создает свой комплекс проблем, включая, в частности, проблемы финансирования и инфраструктуры, а также сохранения личной тайны и конфиденциальности.
Trends in product policies, such as the emergence of take-back obligations; the growing reliance on non-regulatory measures, including information-based instruments and self-regulation; and the introduction of life-cycle analysis may result in significant effects on competitiveness. Тенденции, вырисовывающиеся в экотоварной политике, в частности закрепление требований по обратному приему использованных товаров, усиление опоры на нерегулятивные меры, включая инструменты информационного характера и меры саморегулирования, а также внедрение методики анализа жизненного цикла, могут оказать серьезное воздействие на конкурентоспособность.
Больше примеров...
Представление (примеров 398)
Thank you, Kirk Cameron, for that incredibly Bibley introduction. Спасибо, Кирк Камерон, за такое библейское представление.
We thank Ambassador Mahbubani for his introduction of the report and for the detailed information provided to us at the meeting on Friday. Мы выражаем нашу признательность послу Махбубани за представление доклада Группы экспертов и детальную информацию, изложенную в ходе заседания в пятницу.
I would like to express our appreciation to the President of the Council, Ambassador Negroponte, for his clear and capable introduction of the report. Я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Совета послу Негропонте за его четкое и квалифицированное представление доклада.
I would like to thank Ambassador Andrey Denisov, the Permanent Representative of the Russian Federation and President of the Security Council for the month of November, for his comprehensive introduction of the annual report of the Security Council (A/60/2). Я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Российской Федерации и Председателя Совета Безопасности в ноябре месяце посла Андрея Денисова за его всестороннее представление ежегодного доклада Совета Безопасности (А/60/2).
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): I thank Ambassador Natalegawa, Permanent Representative of Indonesia and President of the Security Council for this month, for his introduction yesterday morning of the report of the Council (A/62/2). Г-н Мавройяннис (Кипр) (говорит по-англий-ски): Я благодарю Постоянного представителя Индонезии и Председателя Совета Безопасности в этом месяце посла Индонезии Наталегаву за представление им вчера утром доклада Совета Безопасности (А/62/2).
Больше примеров...
Включение (примеров 346)
To envisage the introduction of the code of goods in the TIR Carnet (according to the Harmonized Commodity Description and Coding System). Предусмотреть включение кода товара в книжку МДП (в соответствии с гармонизированной системой описания и кодирования товаров).
It further alleges that the introduction of a new objective for the regional strategic transport plan without any public participation was in breach of article 7. Далее в нем утверждается, что включение новой задачи в региональный стратегический план развития транспорта без какого-либо участия общественности является нарушением статьи 7.
Another noteworthy recent development has been the introduction onto the Council's agenda of certain thematic issues - generic questions not tied to a particular crisis or threat to the peace. Другим заслуживающим внимания недавним событием является включение в повестку дня Совета некоторых тематических вопросов - общих вопросов, не увязываемых с конкретным кризисом или конкретной угрозой миру.
These are a revision of the rent law, evacuation of illegally occupied buildings, financial assistance to displaced persons for housing repair and reconstruction, and introduction of private capital into the capital structure of the Housing Bank. Они включают пересмотр закона о плате за жилье, выселение из незаконно заселенных домов, финансовую помощь лицам, выселенным в связи с ремонтом или реконструкцией жилья, включение частного капитала в структуру капитала Жилищного банка.
Introduction in the civil code of new divorce procedure by mutual agreement Включение в Гражданский кодекс новой процедуры развода на основе взаимного согласия.
Больше примеров...
Принятие (примеров 454)
Paraguay applauded the introduction of various public policies aimed at women, children and indigenous peoples. Парагвай приветствовал принятие различных государственных программ в интересах женщин, детей и коренных народов.
Mexico recognized the legislative and institutional progress made since the first UPR cycle, such as the ratification of international instruments and the introduction of legislation against discrimination. Мексика отметила прогресс, достигнутый после первого цикла УПО в законодательной и институциональной областях, в частности ратификацию международных договоров и принятие законодательства, запрещающего дискриминацию.
However, with regard to the legal system, the situation has improved somewhat as a result of the introduction of reforms, including the implementation of the new Code of Criminal Procedure. Вместе с тем проведение реформ в судебном ведомстве, и в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, повлекло за собой некоторые изменения положения к лучшему.
The forthcoming introduction of trial by jury throughout the Russian Federation would make it possible, in theory, to repeal the Constitutional Court's ban on the handing down of death sentences. Предстоящее принятие в масштабах всей Российской Федерации практики ведения судебных заседаний с участием присяжных заседателей сделает возможной, с теоретической точки зрения, отмену установленного Конституционным судом запрета на вынесение смертных приговоров.
The adoption of the Act and, in particular, the introduction of new preventive measures, such as restraining orders, has enabled the internal affairs agencies to undertake preventive work as soon as conflict begins to develop in families. Принятие данного Закона, а в частности введение новой меры профилактики как защитное предписание дали возможность органам внутренних дел вести профилактическую работу на самой начальной стадии развития разногласий в семье.
Больше примеров...
Создание (примеров 487)
The United Nations needed to see more examples along the lines of the progress registered in post-conflict situations, which included joint analytical frameworks, multi-donor trust funds, and the introduction of a lead agency role for delegated cooperation. Организации Объединенных Наций необходимо большее число положительных примеров действий по достижению прогресса в постконфликтных ситуациях, которые включают в себя разработку совместных аналитических основ, создание целевых фондов многими донорами и назначение головного учреждения, отвечающего за организацию сотрудничества в рамках предоставленных полномочий.
In 1993 the role of the State was further limited by the implementation of a radical reform of the system of higher education, including the introduction of a new Higher Education Act and a new system for the allocation of resources to universities and university colleges. В 1993 году роль государства была еще больше ограничена в результате осуществления радикальной реформы системы высшего образования, включая принятие нового закона о высшем образовании и создание новой системы для выделения ресурсов университетам и университетским колледжам.
The new focal points of this social policy include, in addition to the expansion of social benefits, the introduction of mechanisms to make them more effective and to empower and engage the personal responsibility of recipients and providers. Помимо увеличения социальных пособий новыми направлениями этой социальной политики стали создание механизмов повышения ее эффективности, а также расширение возможностей и стимулирование личной ответственности тех, кто пользуется социальными услугами, и тех, кто их предоставляет.
Introduction of affirmative action: merit scholarships to enable girls to pursue higher studies, internships for girls; создание стимулов: предоставление девочкам поощрительных стипендий для поступления в высшие учебные заведения и строительство интернатов для девочек;
Introduction of a unified State register of statistical units; Тема I: Создание хранилищ данных и разработка и использование статистических баз данных в сетевой среде
Больше примеров...
Появление (примеров 95)
These changes may be triggered by such things as changing fee structures and the introduction of more convenient and more powerful transactional channels. Подобного рода изменения могут быть вызваны такими факторами, как сдвиги в структуре начислений и появление более удобных и более мощных трансакционных каналов.
In many regions, the introduction of new synthetic substances and substitution by prescription drugs, as well as by substances not under international control, are also emerging as major challenges. Многие регионы сталкиваются также с такими серьезными проблемами, как появление новых синтетических наркотиков и замещение традиционных наркотиков лекарственными средствами рецептурного отпуска, а также веществами, которые не подпадают под международный контроль.
The appearance of a long-wheelbase version a year after the introduction of the standard bodied car was in part intended to address comments that the W21 as originally launched was a little small to be considered a full-size taxi. Появление длиннобазной версии через год после обычной связывалось с устранением недочетов, в частности в том, что W21 имел не достаточно большие размеры для работы среди полноразмерных такси.
In Japan, the next-largest market for the Lexus LS, the introduction of the 2007 LS 460 attracted 12,000 pre-orders, and the Lexus LS has gone on to sell successfully in its class. В Японии, на втором крупнейшем рынке для Lexus LS, появление LS 460 в 2007 году принесло 12 тысяч предзаказов, и Lexus LS в целом продолжал успешно продаваться в своем класс.
Its introduction in the 1960s and emergence as the prominent model of computing in the 1970s represented a major technological shift in the history of computing. Появление данной концепции в начале 1960-х годов и активное развитие в 1970-е привело к значительному технологическому прорыву в истории вычислительной техники.
Больше примеров...
Внесение (примеров 145)
The introduction of the amendment to paragraph 4(c) will clarify the test. Внесение поправки в пункт 4 с) позволит прояснить процедуру проведения испытания.
Preparations for the review included the introduction and passage of a law to establish the parliamentary Standing Committee on Constitutional Review, known as the CRC. Подготовка к проведению обзора включала внесение и принятие закона о создании парламентского Постоянного комитета по конституционному обзору, известного как ККО.
The Special Rapporteur noted that in practice the investment in resources and technology, the introduction of legislative changes and the application of policies aimed at curbing illegal immigration have not been sufficient to bring about a decrease in the phenomenon. Специальный докладчик отметила, что на практике капиталовложения в средства и технологии, внесение изменений в законодательство и осуществление политики, направленной на пресечение нелегальной иммиграции, не позволили добиться существенного сокращения масштабов этого явления.
While the attempt to streamline the international disarmament agenda in general, and the agenda of the First Committee in particular, encountered difficulties, the introduction of procedural changes proved to be more feasible. Хотя в рамках усилий по рационализации в целом международной повестки дня в области разоружения и в частности повестки дня Первого комитета наблюдались трудности, внесение изменений процедурного характера оказалось более реально осуществимым.
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров;
Больше примеров...
Вступление (примеров 82)
Then I'll give a brief introduction, and you'll enter from that wing over there. Затем я скажу короткое вступление, и вы войдете с той стороны.
The introduction might also be an appropriate place to address the question of reservations. Вступление могло бы также стать именно тем разделом, где затрагивался бы вопрос об оговорках.
Harmonization of Customs data in the area of product classification has been achieved by the introduction of the WCO International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System. 1.5.5 Вступление в действие Международной конвенции ВТАМО о согласованной системе описания и кодирования товаров способствовало унификации таможенных данных в области классификации товаров.
The introduction might include comments on the nature of the State party's report and how far this report complied with the Committee's guidelines and whether statistical or other data required by the Committee featured in the report. Это вступление могло бы включать в себя замечания о характере доклада государства-участника и о том, насколько этот доклад согласуется с руководящими принципами Комитета, а также информацию о том, были ли включены в доклад запрошенные Комитетом статистические или другие данные.
Some international broadcasts, including BBC America, contained an introduction by Amy before the opening credits. Некоторые телеканалы, ведущиё трансляции в международном масштабе, в том числе и ВВС America, добавляли перед каждой серией краткое вступление от лица Эми Понд.
Больше примеров...
Переход (примеров 109)
Those benefits include the exploitation of improved and timely consolidated financial and performance information and the introduction of more efficient and cost-effective working practices through improved speed of processing and streamlined processes. К числу этих выгод относятся использование более качественной и своевременной сводной финансовой информации и информации о результатах практической деятельности и переход на более действенные и эффективные с точки зрения затрат методы работы благодаря повышению скорости обработки и оптимизации рабочих процессов.
The proposals call for the introduction of one United Nations staff contract under one set of staff rules, which will ensure greater equity in the treatment of staff. Эти предложения предусматривают переход к использованию единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций, регулируемого единой серией Правил о персонале, что обеспечит персоналу более равные условия.
The introduction of a results-based budget format should take the form of a gradual process of change, accompanied by a comprehensive training programme, and staff should have an opportunity to contribute to the process by sharing their experience and suggestions. Переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, должен происходить постепенно и подкрепляться широкой программой профессиональной подготовки сотрудников, которым следует предоставить возможность вносить в этот процесс посильный вклад путем обмена идеями и опытом.
The specific detail of the introduction and transition to inclusive education is often a process that has, and it can be expected will continue, to differ across States. Внедрение системы инклюзивного образования и переход к ней - это нередко процесс, который в конкретных деталях в различных государствах протекает по-разному, и вполне можно предположить, что эта ситуация сохранится.
The gradual introduction of a new economic system is helping to reduce poverty levels, increase living standards and eliminate regional disparities in development, notwithstanding the adverse impact that such a transition usually has on the economies of States. Постепенное внедрение новой экономической системы помогает уменьшить уровень нищеты, повысить уровень жизни и ликвидировать региональные различия в области развития, несмотря на отрицательное воздействие, которое такой переход обычно оказывает на экономику государств.
Больше примеров...
Установление (примеров 145)
The introduction of a time period for refraining from implementation of planned activities would not be fair unless it were accompanied by the time limits of other actions and omissions, such as reply to notification, consultation and negotiations, and also by other procedural requirements. Установление временнóго периода воздержания от осуществления планируемой деятельности не было бы справедливым, если только оно не сопровождалось временными периодами в отношении других действий и бездействия, таких, как ответ на уведомление, консультации и переговоры, а также другими процедурными требованиями.
However, the risk that the introduction of a double standard that might render achievements on the humanitarian and military level ineffective must not be underestimated. В то же время нельзя не учитывать опасность того, что установление двойного стандарта может свести на нет эффективность уже достигнутого на гуманитарном и военном уровнях.
The Committee notes with concern that, while the introduction of the option of divorce by consent constitutes a viable alternative to a court-supervised divorce, it may involve inherent risks of disadvantage for women. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя установление возможности развода на основе согласия представляет собой реальную альтернативу для развода в суде, это может быть связано с опасностью поставить женщин в невыгодное положение.
Management has informed the Board of its first step in that direction in operational planning for 2012, through the introduction of a percentage penalty to be applied when operational divisions rephrase their extrabudgetary resources. Руководство ЦМТ сообщило Комиссии о своем первом шаге в этом направлении, который был сделан при планировании операций на 2012 год и представлял собой установление пени, взимаемой в случае пересмотра оперативными отделами направлений расходования внебюджетных ресурсов.
The introduction and adoption of tariff and customs reform to encourage the wider utilization of energy efficient appliances and equipment through star rating programmes and the introduction of minimum energy performance standards (MEPS) for equipment and appliances will assist in meeting these requirements. ∘ эти требования помогут выполнить разработка и утверждение тарифов и пошлин для стимулирования более активного использования энергосберегающих устройств и оборудования посредством осуществления программ ранжирования и продажа на рынке оборудования через программы ранжирования, а также установление минимальных стандартов энергосбережения (МСЭС) для оборудования и устройств;
Больше примеров...
Ввод (примеров 42)
Simultaneously, UNOMIG observed an introduction of personnel and military equipment into the zone of conflict, which continued until 1 May. Одновременно МООННГ отметила ввод в зону конфликта личного состава и военной техники, который продолжался до 1 мая.
The Dayton Agreement and the subsequent introduction of the 60,000-strong Implementation Force (IFOR) created a new environment in which Tribunal investigators could work. Дейтонские соглашения и последующий ввод Сил по выполнению Соглашения (СВС) в составе 60000 человек создали новые условия для работы следователей Трибунала.
Lucas M. Thomas of IGN described the introduction of Mega Man's rival Bass as the seventh installment's most important contribution to the franchise. Лукас Томас из IGN описал ввод соперника Мегамена, Басса, как самый важный вклад седьмой части игры в серию.
With the transfer to private ownership, an investment programme has been drawn up at the company which calls for the acquisition and introduction of mine transport equipment to achieve an annual production capacity of 4 million tons. С переходом разреза в частную собственность на предприятии разработана инвестиционная программа, предусматривающая приобретение и ввод в эксплуатацию горно-транспортного оборудования для достижения годовой производственной мощности 4 млн.т.
Simultaneously with the beginning of the withdrawal of the Yugoslav forces from Kosovo, representatives of the Kosovar Albanians declare a moratorium on any military actions, deployment of existing forces (KLA) on the territory of Kosovo and introduction of new forces into Kosovo. Одновременно с началом вывода югославских сил из Косово представители косовских албанцев объявляют мораторий на все военные действия, развертывание существующих сил (ОАК) на территории Косово и ввод новых сил в Косово.
Больше примеров...
Использование (примеров 322)
Public transport, alternative transport modes, and the introduction of cleaner vehicles and fuels should be promoted. Следует поощрять общественный транспорт, альтернативные виды транспорта и использование экологически более чистых транспортных средств и топлива.
Effective use of ICTs requires the introduction of software and digital equipment along with a profound transformation in the internal organization of the enterprise and its interconnections with markets and suppliers. Эффективное использование ИКТ требует внедрения программного обеспечения и цифровых аппаратных средств вместе с коренным преобразованием внутренней организации предприятия и его взаимосвязей с рынками и поставщиками.
Moreover, the use of child labour only slowed the introduction of modern production methods, a trend which was further accentuated by the lack of a qualified workforce. Кроме того, использование детского труда не может не сдерживать внедрения современных методов производства, и это положение еще более усугубляется отсутствием квалифицированной рабочей силы.
Regarding the External Financial Audit, with the introduction of IPSAS as of 1 January 2010, UNIDO is in a position to prepare annual financial statements and thereby to carry out annual audits. Что касается внешней ревизии финансовой деятельности, то с переходом с 1 января 2010 года на использование МСУГС ЮНИДО способна составлять ежегодные финансовые ведомости и, следовательно, проводить ежегодные ревизии.
The use of refugees as a human shield is not only a new gross violation of international law, but also an introduction into a general inter-neighbour slaughterhouse among the peoples threatened by the idea of Greater Albania. Использование беженцев в качестве живого щита является не только еще одним грубым нарушением международного права, но и прелюдией к всеобщей кровавой междоусобице среди народов, которые пугает идея создания Великой Албании.
Больше примеров...
Выступление (примеров 59)
The CHAIRMAN (Country Rapporteur) thanked the Kuwaiti delegation for its interesting introduction, which had already shed light on a number of points. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (докладчик по Кувейту) благодарит кувейтскую делегацию за интересное выступление, которое позволило уточнить ряд вопросов.
The Committee welcomes the report of Armenia, together with its core document, and the valuable oral introduction given by the delegation of Armenia. Комитет приветствует доклад Армении вместе с базовым документом и информативное устное выступление делегации Армении.
Mr. Thelin said that when States parties' written replies had been translated into the working languages of the Committee, the State party delegation's oral introduction could be minimized to optimize the use of meeting time. Г-н Телин говорит, что в случаях, когда письменные ответы государств-участников переведены на рабочие языки Комитета, устное выступление делегации государства-участника может быть сведено к минимуму для оптимального использования времени, отведенного на проведение заседания.
The representative of Ireland began his introduction by emphasizing Ireland's involvement of women in politics, giving the example of the election of their second successive woman President, which followed an election in which four of the five candidates were women. Представитель Ирландии начал свое выступление, подчеркнув деятельность Ирландии по вовлечению женщин в политику и приведя в качестве примера избрание второй раз подряд женщины Президентом страны по итогам выборов, в которых четыре из пяти кандидатов были женщинами.
He ended by addressing the role of international financial institutions in promoting energy investments, mitigating potential risks, and working jointly with investors to finance the introduction of new power generation technologies. Завершая свое выступление, он остановился на роли международных финансовых учреждений в содействии инвестициям в энергетику, снижении потенциальных рисков, а также подчеркнул важность совместной работы с инвесторами по финансированию внедрения новых энергогенерирующих технологий.
Больше примеров...
Привнесение (примеров 46)
The inevitable introduction of the moral and ethical dimensions of certain issues by several delegations nearly stalled the Conference. Неизбежное привнесение категорий морального и этического характера в вопросы, касающиеся ряда проблем, некоторыми делегациями чуть было не завело Конференцию в тупик.
Environmental hazards associated with shipping may include operational discharges; accidental or intentional pollution; and physical damage to marine habitats or organisms as well as the introduction of alien species. Экологические опасности, связанные с судоходством, включают: эксплуатационные сбросы; случайное или преднамеренное загрязнение; физический ущерб морским местам обитания или организмам, а также привнесение чуждых биологических видов.
Factors such as the introduction of alien species into the coastal habitats, oil spills, wastes and other pollutants from vessels and shipwrecks were mentioned in that connection. В этой связи были упомянуты такие факторы, как привнесение чуждых биологических видов в прибрежные ареалы обитания, разливы нефти, выбросы отходов и других загрязнителей с судов и в результате кораблекрушений.
Upstream land-use changes and water uses involving the introduction of pollution loads will influence the quality of the water on which downstream activities and ecosystems depend. Изменение землепользования и водопользования, предполагающее привнесение нагрузки от загрязнения в верхнем течении, будет оказывать влияние на качество водных ресурсов, от которой зависят виды деятельности и экосистемы в нижнем течении.
The resolution notes the objectives of the Convention on Biological Diversity and that the transfer and introduction of alien aquatic species with ballast water threatens the conservation and sustainable use of biological diversity. В резолюции отмечаются цели, провозглашенные в Конвенции о биологическом разнообразии, а также то обстоятельство, что перенос и привнесение чуждых водных видов с водяным балластом создает угрозу для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
Больше примеров...
Интродукция (примеров 16)
The most fundamental way in which empowerment and accountability occurs is through the introduction of the concept of rights itself. Важнейшим средством обеспечения расширения возможностей и подотчетности является интродукция самой концепции прав.
They fall naturally into two major groups: the use and encouragement of natural regeneration; and the introduction of germplasm through planting. Они в целом подразделяются на две основные группы: использование и поощрение методов естественного восстановления и интродукция зародышевой плазмы путем посадки растений.
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
Its spread has been greatly aided by human-induced habitat degradation, particularly the removal of perennial grasses through overgrazing by sheep and cattle and the introduction of the rabbit. Его распространению способствовали изменённая человеком среда обитания, особенно уничтожение многолетних трав вытаптыванием их овцами и крупным рогатым скотом и интродукция кроликов.
International scientific conference devoted to 75th anniversary of the M. M. Gryshko National Botanic Gardens "Plant introduction, conservation and biodiversity enrichment in botanic gardens and arboreta" Dear colleagues! Международная научная конференция посвященная 75-летию Национального ботанического сада им. Н.Н.Гришко НАН Украины "Интродукция растений, сохранение и обогащение биоразнообразия в ботанических садах и дендропарках" Уважаемые коллеги!
Больше примеров...
Предисловие (примеров 19)
Exclusively for the Russian printing, Yudkowsky wrote an introduction, which will be included in the first volume. Специально для русскоязычного издания Элиезер написал предисловие, которое вошло в первый том.
In 1976, after they jointly published their first book Clefs pour la science-fiction, Roland Barthes wrote the introduction which was also published in the respected literary publication La Quinzaine littéraire. В 1976 году братьями опубликована первая книга «Ключи к научной фантастике» (фр. Clefs pour la science-fiction), и Ролан Барт написал предисловие к книге, опубликованное в журнале «La Quinzaine littéraire».
Add "introduction." Добавь: "Предисловие".
(Foreword, introduction and sections 1 to 15) (Предисловие, введение и разделы 1-15)
Preface and introduction (10 pages) Предисловие и введение (10 страниц)
Больше примеров...
Знакомство (примеров 25)
No one pays 20 grand for an introduction. Никто не платит 20 тысяч за знакомство.
That's an introduction you don't want to have. Это знакомство тебе ни к чему.
So why I should I accept that sort of introduction? Так почему я должен принимать такое знакомство?
With that introduction, I was able to forge the greatest alliance... this country - indeed, this world - has ever known. Это знакомство позволило мне заключить союз, равного которому не знала эта страна и весь мир.
Look, I wasn't expecting this introduction either. Слушай, я не думала, что знакомство пройдет в таком ключе
Больше примеров...
Вводный (примеров 16)
Here at Cupid's Arrow, we provide a unique personal introduction service that is designed to help you meet someone special. Здесь, в Стреле Купидона, мы предлагаем уникальный персональный вводный сервис, который был создан помочь вам найти кого-то особенного.
In partnership with the United Nations Staff College, UNEG piloted the introduction course of this programme in Amman, Bangkok, Kigali and Turin during the reporting period. В сотрудничестве с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций ЮНЕГ на экспериментальной основе за отчетный период провела вводный курс по такой программе в Аммане, Бангкоке, Кигали и Турине.
The Aca-Con introduction video came up on the monitors. На экранах начался вводный ролик об "А-феристках".
The current prototype is an awareness-raising introduction for officials with a fairly basic level of skills. Имеющаяся экспериментальная программа представляет собой вводный информационный курс для сотрудников, обладающих самыми базовыми знаниями.
An introduction was made on the applications of remote sensing for disaster risk management and flood mapping, along with a demonstration of existing international mechanisms that make available satellite information for support emergency responses. Вводный доклад был посвящен использованию дистанционного зондирования для уменьшения опасности бедствий и картирования наводнений, включая представление существующих международных механизмов, предоставляющих спутниковую информацию для содействия безотлагательному принятию мер.
Больше примеров...
Нововведение (примеров 6)
And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. И так уже в течение последних 500 лет, т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение.
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом.
With the introduction of a voluntary indicative scale of contributions, UNEP expects a broadening of the base of contributions and an enhancement of the predictability of financing of the Environment Fund. Комитет принимает к сведению это нововведение, однако напоминает, что в двухгодичном периоде 2000-2001 годов основная часть взносов в Фонд окружающей среды, составивших в общей сложности 85,6 млн. долл. США, поступила от примерно 15 стран.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
Nevertheless, one major innovation was the introduction of complete political pluralism, with a free democratic system throughout the country and, as a result, the establishment so far of some 20 political parties. Тем не менее следует подчеркнуть важное нововведение, смысл которого заключался в установлении полного политического плюрализма, обеспечившего свободное осуществление в стране демократических процессов и тем самым приведшего к созданию примерно 20 политических партий.
Больше примеров...