Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
In order to ease the tax burden on private farms, amendments and additions have been made to the Tax Code to provide for the introduction of a flat tax for these farms. Для облегчения налогового бремени дехканских (фермерских) хозяйств, внесены изменения и дополнения в Налоговый кодекс Республики Таджикистан, предусматривающие введение единого налога для этих хозяйств.
At the same time, the introduction of a trade facilitation measure that requires the use of ICTs may also have the side effect of encouraging the use of ICTs in other sectors of the economy. В то же время введение в действие определенной меры по упрощению процедур торговли, которая требует применения ИКТ, также может оказать побочное воздействие в плане поощрения использования ИКТ в других секторах экономики.
In paragraph 153 of the report, the State party mentions the introduction of the "Canada Learning Bond" and enhancements to the Canada Education Savings Grant, with effect from 1 July 2005. В пункте 153 доклада государство-участник упоминает о введение так называемого канадского взноса на обучение и расширении канадской программы пособий на накопление средств для оплаты учебы с 1 июля 2005 года.
The introduction of the tax was both a necessary milestone in the country's effort to make itself fit for European integration and a major step towards stimulating the economy, enlarging the tax base, attracting investment and creating new jobs. Введение НДС является не только необходимым этапом в подготовке Боснии и Герцеговины к участию в процессе европейской интеграции, но и важным шагом в стимулировании экономики, расширении налоговой базы, привлечении инвестиций и расширении занятости.
The recent introduction of free primary education had encouraged many parents to send their girls to school, and had helped raise awareness that sending all their children to school was a good investment for the country. Недавнее введение бесплатного начального образования побудило многих родителей отправить дочерей в школу и способствовало росту осознания того, что направление всех без исключения детей на учебу в школу является хорошим заделом на будущее для страны.
The Government of Georgia denied harbouring any aggressive intentions and, in turn, interpreted Abkhaz security measures as the introduction of a state of emergency in the Gali district, possibly aimed against the Georgian population in the district. Правительство Грузии заявило, что не вынашивает никаких агрессивных намерений, и, в свою очередь, истолковало принятие абхазской стороной мер безопасности как введение в Гальском районе чрезвычайного положения, направленного, возможно, против грузинского населения этого района.
On the other hand, it was stated that the introduction of new evaluation criteria at the second stage could introduce new terms and conditions, and be open to abuse. С другой стороны, было заявлено, что введение новых критериев оценки на втором этапе может привести к установлению новых условий и создать возможность для злоупотреблений.
The introduction of mandatory lateral moves as a precondition for promotion to the P-5 level is discriminatory against a particular category of staff - those at the P-4 level. Введение обязательных перемещений «по горизонтали» в качестве предварительного условия для повышения в должности до уровня С5 является дискриминационным для конкретной группы сотрудников, т.е. сотрудников уровня С4.
He underlined some of the key challenges, notably the phenomenon of staff in between assignments, the forthcoming introduction of the new performance appraisal management system, and the need to develop and introduce a comprehensive workforce management strategy. Он подчеркнул некоторые из ключевых вызовов, а именно проблему сотрудников между назначениями, предстоящее введение новой системы служебной аттестации и необходимость в разработке и внедрении комплексной стратегии управления кадрами.
However, we would like to recall that the introduction of that element in the corresponding decision simply means that no member State is prevented from raising any issue that it may consider vital to its security interests in the course of the negotiations. Вместе с тем мы хотели бы напомнить, что введение этого элемента в соответствующее решение просто означает, что никакому государству-члену не возбраняется поднимать в ходе переговоров любую проблему, которую оно может считать насущной для своих интересов безопасности.
Within the debate on equality between men and women, the introduction of female quotas into the fields of politics, education and working life regularly gives rise to heated debates. В рамках дискуссии о равенстве между мужчинами и женщинами введение квот для женщин в таких областях, как политика, профессиональная подготовка и профессиональная деятельность постоянно вызывает противоречивые суждения.
Important steps in reforming the judicial system were the improvement of procedural legislation aimed at regulating procedures for trying cases at various stages of trials, clarifying the jurisdiction over cases between courts, introduction of appellate courts and simplification of supervisory review. Важным шагом в реформировании судебной системы стало совершенствование процессуального законодательства, направленное на регламентацию процедуры судебного разбирательства дел на различных стадиях судебного процесса, уточнение подсудности дел между судебными инстанциями, введение апелляционного и упрощение надзорного производств.
The measures taken, including the introduction of an additional examination for the exercise of the profession of lawyer and of mandatory training at the new Academy of Justice, should result in an increase in the number of judicial officials and guarantee their professionalism. Принятие новых мер, в частности введение дополнительного экзамена на право заниматься адвокатской практикой и включение обязательного учебного курса в программу новой Академии юстиции, должны обеспечить рост числа судебных работников и гарантировать их высокий профессиональный уровень.
Changes to other parts of the human rights machinery, for example the introduction of the universal periodic review, had a potential impact on the work of human rights treaty bodies. Перемены в других звеньях системы органов защиты прав человека, например введение универсального периодического обзора, потенциально сказываются на работе договорных органов по правам человека.
The proposed measures are as follows: an increase in the deductions allowed for children in direct federal tax, and the introduction of a deduction for child minding by third parties. Предлагаются следующие меры: увеличение вычетов на детей из прямого федерального налога и введение вычетов на расходы по присмотру за детьми третьими лицами.
Pakistan noted the progressive improvement of human rights in various parts of the Federation, the introduction in school curricula of human rights education and the establishment of the Office of the Ombudsman. Пакистан отметил улучшение положения в области прав человека в различных частях Федерации, введение в школьные программы обучения по вопросам прав человека и создание Управления Омбудсмена.
In November 2006, the Duma postponed the introduction of jury trials in Chechnya until 2010, which had the effect of extending the current de facto moratorium on sentencing people to death. В ноябре 2006 года Дума отложила до 2010 года введение суда присяжных в Чечне, вследствие чего ныне действующий фактический мораторий на смертную казнь был продлен.
5.5 The authors reject the argument that the introduction of alternative service is at the discretion of the legislative branch, noting that such discretion cannot excuse a breach of the Covenant and in any event little if any work in this direction has been done. 5.5 Авторы опровергают довод о том, что введение альтернативной службы зависит от воли законодателя, отмечая, что наличие такой воли не может служить оправданием нарушения Пакта, и в любом случае в этом направлении проводится очень незначительная работа.
How does the State party reconcile the introduction, with effect from the 2001/02 academic year, of university tuition fees with the requirement, under article 13 (2) (c) of the Covenant, to ensure the progressive introduction of free higher education? Как государство-участник согласует введение с 2001/02 учебного года платы за обучение в университетах с вытекающим из пункта 2 с) статьи 13 Пакта обязательством постепенно вводить бесплатное высшее образование?
Has the State party considered the introduction of modalities for amending interrogation rules and procedures, such as introducing audio or videotaping, with a view to preventing torture and ill-treatment? Рассматривало ли государство-участник возможность изменения правил и процедур проведения допросов, например введение практики аудио- или видеозаписи, с целью предотвращения пыток и жестокого обращения?
Since the introduction of a formal scheme to use frequent flyer miles for official travel has been shown to create additional costs, it is not recommended to implement such a programme. Advance purchase of tickets Поскольку введение официального механизма использования премиальных миль для частых пассажиров в оплату официальных поездок приводит, как показано в докладе, к дополнительным расходам, устанавливать такую программу не рекомендуется.
According to the State party, premature introduction of alternative military service without public consensus would involve a risk of causing difficulties in securing sufficient military manpower, and may lead to the questioning of the fairness between those engaged in military service and those in alternative service. Государство-участник считает, что преждевременное введение альтернативной службы без единодушного одобрения общества может осложнить мобилизацию достаточного числа военнослужащих и поставить под вопрос равноправия тех, кто исполняет свою воинскую обязанность, и тех, кто предпочел ей альтернативную службу.
The Board has concluded from its work that the ITC project design approach reflects the incorporation of good professional practice and that the introduction of the quality assurance and related project initiation processes has increased the maturity of ITC project management. По итогам своей работы Комиссия сделала вывод о том, что подход ЦМТ к разработке проектов свидетельствует о внедрении передовой практики отрасли и что введение процедуры контроля качества и связанных с ней процессов, касающихся начала работы над проектом, привело к повышению качества управления проектами в ЦМТ.
Another important development in Government-civil society engagement has been the introduction of the Common Space, established in Puerto Vallarta in 2010 and continued in Geneva, with a direct link to one of the thematic priorities of the 2011 meeting of the Forum. Еще одним важным событием в цепочке взаимодействия правительство - гражданское общество было введение формата «общего пространства» на заседаниях Пуэрто-Вальярте в 2010 году и затем на заседаниях в Женеве в 2011 году, с установлением прямой связи с одним из приоритетных тематических направлений работы Форуме в 2011 году.
(a) Take note that the introduction of expedited arbitration procedures to resolve disputes with consultants and individual contractors would require significant additional resources for the Organization as set out in the present report; а) отметить, что введение ускоренных арбитражных процедур для решения споров с консультантами и индивидуальными подрядчиками потребует существенных дополнительных ресурсов для Организации, как об этом говорится в настоящем докладе;