Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
The representatives of the Secretary-General explained that these include the introduction by the Department of Peacekeeping Operations in Spring 1998 of a personnel activities report (PAR), which for planning purposes acts as an early warning of personnel departures. Как пояснили представители Генерального секретаря, к ним относится введение Департаментом операций по поддержанию мира весной 1998 года отчета о кадровой деятельности, который служит средством раннего оповещения о выбытии персонала для целей планирования.
The European Union once again reasserts its firm commitment in favour of universal abolition of the death penalty or, initially, the introduction of moratoria on executions. Европейский союз вновь заявляет, что он решительно выступает за всеобщую отмену смертной казни или первоначальное введение моратория на казни.
Other members felt that the introduction of the notion of autonomy, as understood by the Special Rapporteur, in the definition of a unilateral act, served a useful purpose in order to delimit an otherwise extremely vast field of study. Другие члены Комиссии сочли, что введение понятия самостоятельности, как его понимает Специальный докладчик, в определение одностороннего акта служит полезной цели разграничения крайне широкой сферы исследования.
Another positive development worth noting is the introduction of English language classes for the detainees in order to facilitate communications between them and the Tribunal in the two official languages. Другим положительным событием, которое заслуживает упоминания, является введение занятий для задержанных по английскому языку, с тем чтобы облегчить общение между ними и Трибуналом на обоих официальных языках.
In the Sintra Declaration of 30 May 1997 (point 60), the Steering Board of the Peace Implementation Council called for the introduction of a uniform car registration system by 1 January 1998. В принятой в Синтре декларации от 30 мая 1997 года (пункт 60) руководящий комитет Совета по осуществлению мирного соглашения высказался за введение с 1 января 1998 года единой системы регистрации автотранспортных средств.
The introduction of uniform licence plates would be important since persons driving vehicles displaying plates from a different entity are more easily made targets of harassment. Введение единых номерных знаков для автомобилей будет иметь важное значение, поскольку лица, перемещающиеся на автомобилях с номерными знаками другого образования, легче становятся объектами преследований.
The current proposal therefore aims to refine the use of such terms and includes the introduction of the term "expected results" in addition to the existing notion of "objectives". Таким образом, настоящее предложение направлено на уточнение использования таких терминов и предусматривает введение термина "ожидаемые результаты" в дополнение к существующему понятию "целей".
The gradual increase in energy prices, at a rate that nevertheless complies with social policies, and the introduction of water meters are often very thorny issues. Весьма непростыми вопросами являются постепенный рост цен на энергоносители, причем такими темпами, которые тем не менее не вступают в противоречие с социальной политикой, а также введение водомеров.
It is expected that the introduction of concessions and royalties in the mining industry in Slovenia would bring to the State budget between US$ 3.3 and US$ 7.3 million. Ожидается, что введение системы концессий и платежей за пользование недрами в горнодобывающей промышленности Словении позволит получить в государственный бюджет от З, З до 7,3 млн. долл. США.
Another law involving restriction in the movement of people is the Quarantine Law, cap. 160, regulating the imposition of quarantine to prevent the introduction and spread of dangerous infectious diseases. Еще одним законодательным положением, ограничивающим свободу передвижения, является статья 160 Закона о карантине, которая предусматривает введение карантина для предотвращения возникновения и распространения опасных инфекционных заболеваний.
However, in terms of the punishment of a criminal group, the introduction of the criminal organization concept proposed by France was very welcome. Однако с точки зрения наказания преступной группы, введение концепции преступной организации, предложенной Францией, является весьма своевременным.
Freedom of movement within the country had been greatly facilitated by the harmonization of registration plates on all vehicles and the recent introduction of a single passport for all citizens, irrespective of ethnic origin. Согласование номерных знаков всех автотранспортных средств, а также недавнее введение единого и одинакового паспорта для всех граждан вне зависимости от их этнического происхождения значительно расширили возможности для свободного перемещения по стране.
The measures required, principally the social protection of mothers and the introduction of flexible working hours and part-time employment, should be adopted in order to allow more women to pursue a career. С тем чтобы в большей мере позволить женщинам осуществлять профессиональную деятельность, следовало бы принять необходимые меры, в частности обеспечить социальную защиту матерей, введение гибкого рабочего графика и форм неполной занятости.
A more stringent adjustment programme was initiated but the restrictive monetary and fiscal policies, which involved the introduction of an auction for the exchange rate, caused a devaluation in the currency to J$ 5.50 = US$ 1. В стране было начато осуществление более жесткой программы перестройки, однако ограничительные кредитно-денежные и бюджетно-финансовые меры, включая введение аукционов на иностранную валюту, привели к девальвации национальной валюты до уровня 5,50 ямайских долл. = 1 долл. США.
Repeated introduction of states of emergency in the Chechen Republic. A curfew was imposed on 10 February 1992 in its capital, Grozny, for 30 days. Неоднократное введение чрезвычайного положения в Чеченской Республике. 10 февраля 1992 года в ее столице, Грозном, был введен комендантский час на 30 дней.
At the same time, there is concern among developing countries that the eventual introduction of environmental conditionalities in the commodity sector might place an additional burden on commodity producers and divert resources from normal development programmes. В то же время развивающиеся страны обеспокоены тем, что возможное введение экологических стандартов в секторе сырьевых товаров ляжет дополнительным бременем на производителей сырья и отвлечет ресурсы от осуществления традиционных программ в целях развития.
Following reports by the EU/OSCE Sanctions Coordinator, a number of measures were taken by the Government of Albania in cooperation with SAMCOMM to reduce the level of smuggling, including introduction of an oil-preverification system, with the participation of Greece, Italy and Malta. В связи с докладами Координатора ЕС/ОБСЕ по санкциям правительство Албании в сотрудничестве с ЦСМСОС приняло ряд мер в целях сокращения масштабов контрабандных перевозок, включая введение системы предварительной проверки нефти, с участием Греции, Италии и Мальты.
He likewise welcomed UNIDO's introduction of results-based management and budgeting, and called upon the Secretariat to set up a detailed and systematic operating mechanism, including an objective and quantifiable performance indicator. Равным образом он приветствует введение в ЮНИДО ориентированной на результаты системы управления и финансового планирования, и призывает Секретариат разработать четкий системный рабочий механизм, включая показатели достижения целей и поддающиеся количественному определению показатели деятельности.
In that regard, countries' capacity to implement ISIC should be strengthened and more tools provided to facilitate its use, such as the simplified introduction, the alphabetical index and elaborated explanatory notes. В этой связи следует укрепить потенциал стран в области внедрения МСОК и обеспечить дополнительные инструменты, облегчающие ее использование, например упрощенное введение, алфавитный указатель и более подробные пояснительные примечания.
This included a move from purposive to random sampling, contracting out and the introduction of computer assisted data collection in shops; Эта работа предусматривала переход от целевой выборки к случайной, установлению контрактных отношений и введение компьютеризированного сбора данных в магазинах;
The Committee also notes the introduction of programmes for free medical and dental care for all children of school age (up to 16 years). Кроме того, Комитет отмечает введение в действие программ бесплатного медицинского и стоматологического обслуживания всех детей школьного возраста (до 16 лет).
Among the developments that occurred over the past year, he cited the increased participation by Member States in the standby arrangements system, improvements in the Department's internal guidelines and the introduction of a new system of reimbursement of contingent-owned equipment. Среди событий, произошедших за истекший год, он назвал возросшее участие государств-членов в системе резервных соглашений, совершенствование внутреннего распорядка работы Департамента и введение новой системы выплаты возмещения за имущество, принадлежащее контингентам.
The University Grants Commission had recognized 10 universities for the introduction of courses on human rights, a grant of 7.2 million rupees having been made available for that purpose. Комиссия по университетским субсидиям отметила 10 университетов за введение курсов по правам человека и выделили им целевую субсидию в размере 7,2 млн. рупий.
Priority should be place upon the acceleration of the vetting of corrupt or ineffective judges and officials, the expedition of the processing of criminal cases and the introduction of special procedures in the struggle against organized crime. Приоритетными задачами должны стать ускорение процесса избавления от коррумпированных или плохо справляющихся со своими обязанностями судей и должностных лиц; сокращение сроков рассмотрения уголовных дел; и введение специальных процедур в целях борьбы с организованной преступностью.
His delegation welcomed the introduction of the new performance appraisal system in 22 departments and offices throughout the Secretariat in 1996, which should lead to more efficient and transparent human resources management. Делегация Японии приветствует введение новой системы служебной аттестации в 22 департаментах и управлениях в рамках Секретариата в 1996 году, что должно выразиться в более эффективном управлении и в большей транспарентности людских ресурсов.