Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
There is a relevant disadvantage given by the introduction of sampling error and for this it is important to evaluate the efficiency of sampling estimates and the accuracy of dissemination hypercubes (statistical tables given by cross-classification of census variables). Одним из важных недостатков является введение погрешности выборки, в связи с чем важное значение приобретает оценка эффективности выборочных оценок и точности гиперкубов данных для распространения (статистические таблицы, приводимые в перекрестной классификации по переменным переписи).
In case of one European port, it was explained that labour reform and the introduction of competition in the main seaport helped reduce international transport costs, with a measurable impact on the country's price levels. Было объяснено, что в случае одного европейского порта реформа в сфере труда и введение режима конкуренции в основном морском порте помогли снизить расходы на международные перевозки и оказали ощутимое воздействие на уровни цен в стране.
Welcoming the introduction of free legal aid, he emphasized the role of the judiciary in protecting vulnerable groups against racial discrimination, including upholding their rights to legal defence and the presumption of innocence. Приветствуя введение бесплатной юридической помощи, он подчёркивает важность роли судебной системы в обеспечении защиты уязвимых групп от расовой дискриминации, включая соблюдение их прав на защиту в суде и на презумпцию невиновности.
The introduction of the "itinerant student card", which Mr. de Gouttes had mentioned, had already proved useful for monitoring the schooling of Roma children whose parents had no fixed address. Введение карты кочующего учащегося, упомянутой г-ном де Гуттом, уже доказало свою полезность для контроля за обучением детей рома, чьи родители не имеют постоянного места жительства.
The introduction of the "one-stop shop" was designed to enable migrants to complete all the necessary formalities in one place, and had been welcomed by NGOs in the country. Введение услуги "одного окна" было призвано дать возможность мигрантам соблюсти все необходимые формальности в одном месте, и этот шаг был с одобрением воспринят НПО страны.
The Committee welcomes the introduction of child-friendly school programmes in many countries, which seek to provide interactive, caring, protective and participatory environments that prepare children and adolescents for active roles in society and responsible citizenship within their communities. Комитет приветствует введение во многих странах школьных программ с учетом особых потребностей детей, в рамках которых предпринимаются попытки создать атмосферу активного общения, заботы, защищенности и участия, готовящую детей и подростков к активной роли в жизни общества и ответственному выполнению гражданских функций в своих общинах.
The Committee notes with appreciation the introduction of a social cash transfer scheme in 7 of the 28 districts of the State party that targets children living in extreme poverty and encourages school attendance. С удовлетворением отмечает введение в семи из 28 районов государства-участника системы представления социальных денежных выплат, направленных на улучшение положения детей, живущих в условиях крайней нищеты, и повышение школьной посещаемости.
It was highlighted that risk coping mechanisms, such as the introduction of community based microinsurance systems, layered over livelihoods rehabilitation initiatives, can help to take care of repeat disasters of a varying scale. Было отмечено, что механизмы управления рисками, такие как введение систем микрострахования на базе общин в сочетании с другими инициативами по восстановлению источников средств к существованию, могут помочь справиться с повторяющимися стихийными бедствиями различного масштаба.
The introduction of the three-tier social security system did not affect the pensions system alone but the whole edifice of social protection against social risks. Введение трехуровневой структуры социального обеспечения коснулось не только системы пенсионного обеспечения, но и системы социальной защиты населения при наступлении социальных рисков.
The EC Third Directive on driving licences also makes provision for the introduction of an optional microchip in the new plastic card model driving licence which should enable the Member States to further improve the level of anti-fraud protection. Третьей директивой ЕС о водительских удостоверениях также предусматривается введение в новый образец водительского удостоверения в виде пластиковой карточки дополнительного микрочипа, что должно обеспечить государствам-членам более высокий уровень защиты от подделок.
The introduction of tests at the end of refresher courses entails additional work for the course organizers in preparing and administering the tests. Введение тестов по окончании курсов переподготовки означает для организаторов курсов больший объем работы по подготовке и проведению тестов.
At present around 600 mega-trucks are in use in the Netherlands and the industry predicts an introduction of a further 400 such vehicles by the year 2012. В настоящее время в Нидерландах используется около 600 мегагрузовиков, и к 2012 году отраслью предусматривается введение в эксплуатацию еще 400 таких транспортных средств.
In addition, the introduction of fees under the Track 1 procedure, and the ongoing process for prioritizing JISC activities and implementing the revised work programme for 2011 - 2013, contributed extensively to the improvement of the financial situation. Кроме того, улучшению финансового положения в значительной мере содействовали введение сборов по процедуре варианта 1 и текущий процесс определения первоочередных направлений деятельности КНСО и осуществления пересмотренной программы работы на 2011-2013 годы.
It provided for the creation of a second parliamentary body, the Shura Council, the establishment of a multiparty political system, and the introduction of a Press Authority. Она предусматривала учреждение второго парламентского органа - Консультативного совета, введение многопартийной политической системы и создание органа по делам печати.
In response to the introduction of a new reporting cycle, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, at its fifth session, held from 26 November to 14 December 1990, adopted a set of revised general guidelines which replaced the original guidelines. В ответ на недавнее введение нового цикла представления докладов Комитет по экономическим, социальным и культурным правам на своей пятой сессии, состоявшейся 26 ноября - 14 декабря 1990 года, утвердил комплекс пересмотренных общих руководящих принципов, заменивших первоначальные руководящие принципы.
ILO noted that while the introduction of the penalty scheme had some impact on the "poor services," it was not a major deterrent for departments with more available funds. МОТ отметила, что, хотя введение схемы штрафов оказало определенное воздействие на "бедные службы", она не стала серьезным сдерживающим фактором для департаментов, располагающих более крупными средствами.
The introduction of two pillars to the BINUCA structure provides a key opportunity to enable maximum cohesion and complementarity with the broader United Nations presence, positioning similar functions together within the management structure, particularly where those components have a programmatic or capacity development focus. Введение этих двух компонентов в структуру ОПООНМЦАР дает хорошую возможность обеспечить максимальную согласованность и взаимодополняемость с более широким присутствием Организации Объединенных Наций благодаря объединению одинаковых функций в рамках одной структуры управления, особенно в тех случаях, когда эти компоненты ориентированы на программные аспекты или на укрепление потенциала.
The current paper provides for your information the introduction (chapter 1) and the future directions for international work (chapter 9) and a summary of the chapters. В настоящем документе для вашего сведения представлено Введение (глава 1) и Будущие направления международной работы (глава 9), а также резюме остальных глав.
The introduction and the commentary thereto partially responded to some of her delegation's concerns by specifying that the draft articles might not apply to certain international organizations owing to the latter's powers and functions. Введение и комментарий к нему отчасти позволяют реагировать на некоторые упомянутые ее делегацией проблемы и указывают на то, что проект статей может не применяться в отношении некоторых международных организаций в связи с их полномочиями и функциями.
The elaboration of a convention on the basis of the draft articles nonetheless remained a controversial question, and concerns persisted over the need to balance the mere repetition of State practice with the introduction of a new regime with high human rights standards. Разработка конвенции на основе проектов статей остается, тем не менее, спорным вопросом, и неоднократно подчеркивалась необходимость сбалансировать простое копирование практики государств и введение нового режима, предусматривающего высокие стандарты в области прав человека.
It should be pointed out that definition of criteria for citizenship and procedures to be followed in this respect remain, including introduction of simplified procedure for certain category of persons remain prerogatives of a sovereign state. Следует отметить, что вопрос об определении критериев для гражданства и процедурах, которым надлежит следовать в этой связи, включая введение упрощенной процедуры для определенной категории лиц, остается прерогативой любого суверенного государства.
The Act was promulgated on 12 January 2005 and, inter alia, provides for the introduction of the right of complaint, and conflict resolution through mediation. Этот Закон, опубликованный в январе 2005 года, предусматривает, в частности, введение права на обжалование и урегулирование конфликтов с помощью посреднических услуг.
JS1 welcomed the introduction in legislation of the right of the child to be heard within the justice system; however, clear criteria concerning age limits were lacking and only youth judges were required to call and hear children. В СП1 высоко оценивается введение закона о праве ребенка быть выслушанным в рамках системы правосудия; тем не менее отсутствуют четкие критерии, касающиеся возрастных ограничений, и только судьи по делам молодежи обязаны вызывать и выслушивать детей.
In addition, the introduction of an internal justice system, the improvement of the safety and security of staff and the implementation of international public sector accounting standards, meant that the Agency's finances were reaching breaking point. Кроме того, введение системы внутреннего правосудия, усиление безопасности и охраны персонала и внедрение международных стандартов учета в государственном секторе свидетельствуют о том, что финансовое положение Агентства приближается к своей критической точке.
Georgia cannot, however, support the recommendations to the extent that they may entail the introduction of legislative quotas because political parties across the spectrum expressed opposition to this system throughout the recent drafting of the Gender Equality Law. Вместе с тем Грузия не может поддержать эти рекомендации, поскольку для их осуществления может потребоваться введение в законодательном порядке квот, а самые различные политические партии выступили против этой системы в ходе недавней разработки проекта Закона о гендерном равенстве.