The fact that ever-increasing numbers of people applying for asylum in Switzerland are not refugees within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees or of the Asylum Act has prompted the introduction of new regulations governing the granting of temporary protection. |
Введение нового порядка предоставления временной защиты объясняется тем фактом, что все большее количество лиц, которые не являются беженцами по смыслу Конвенции о статусе беженцев или Закона об убежище, подают заявления о предоставлении убежища в Швейцарии. |
On the question of accreditation, the Secretary-General has acknowledged the work done by the Committee on Non-Governmental Organizations to improve its efficiency, including through the introduction of a paperless committee. |
Говоря об аккредитации, Генеральный секретарь воздал должное работе, проделанной Комитетом неправительственных организаций в целях повышения его эффективности, включая введение «безбумажного комитета». |
He welcomed the steps taken with regard to minority language education, in particular the introduction of optional subjects for studying the language and culture of the Roma, Vlachs and Bosniaks, but wondered whether two classes a week would be sufficient. |
Оратор приветствует меры, принятые в отношении обучения на языках меньшинств, в частности введение факультативного изучения языка и культуры рома, валахов и босняков, однако оратор задается вопросом, достаточно ли двух занятий в неделю. |
The Emperor's dissatisfaction with the appearance of the Moscow students he met near the Kremlin entailed the introduction of a compulsory wearing of student uniforms, which students had to wear outside the university. |
Недовольство императора внешним видом московских студентов, встреченных им возле Кремля, повлекло за собой введение обязательного ношения студенческой формы, которую студенты должны были носить и вне стен университета. |
The introduction of EDNS made the DNS amplification attack feasible, a type of reflected denial-of-service attack, since EDNS facilitates very large response packets compared to relatively small request packets. |
Введение EDNS сделало возможной атаку с усилением DNS, тип отраженной атаки отказа в обслуживании, поскольку EDNS обеспечивает очень большие ответные пакеты по сравнению с относительно небольшими пакетами запросов. |
The last update for the Prisma was the introduction of the eighth model in the range, the upmarket Prisma 1.5 LX, in March 1988. |
Последним обновлением Prisma стало введение восьмой, на этот раз представительской модели, Prisma 1.5 LX, в марте 1988 года. |
The introduction of a mandatory and comprehensive European energy policy was approved at the meeting of the European Council in October 2005, and the first draft policy was published in January 2007. |
Введение обязательной и всеобъемлющей энергетической политики было одобрено на встрече Европейского совета в октябре 2005 года, а первый проект новой политики был опубликован в январе 2007 года. |
To some extent, one can state that subject does not matter, methodology (type of pedagogy) does: that's why the introduction of creative methodologies changes the process of teaching/learning. |
До определенной степени можно сказать, что предмет изучения не имеет значения, а вот методология (тип педагогики) имеет: именно поэтому введение творческих методологий изменяет процесс обучения/изучения. |
Ontario budget: The introduction by the Liberal government of Dalton McGuinty of "Ontario Health Premiums" was very unpopular, despite Mr. McGuinty's claim that this new tax was necessary because of the budgetary deficit left by the previous Progressive Conservative government. |
Онтарийский бюджет: введение либеральным правительством Дальтона Макгинти «страховых платежей за здравоохранение» было значительно непопулярным, несмотря на утверждение Макгинти, что этот новый сбор был необходим из-за дефицита бюджета, доставшегося ему от прежнего прогрессивно-консервативного правительства. |
The Committee notes the introduction of programmes such as pre-school grades at elementary schools, the inclusion of Romani language education and the inclusion of teacher's assistant positions for Roma pupils. |
Комитет отмечает принятие таких мер, как организация подготовительных классов в начальных школах, использование языка рома в качестве языка обучения и введение должностей ассистентов преподавателей для учащихся-рома. |
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. |
Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам. |
The most notable changes in 1992 were the introduction of fuel-injection on the TB42 motor with fuel injection, EGR valve and oil cooler on the RD28T, new seats, new trim, sound deadening and side intrusion bars. |
Наиболее заметные изменения в 1992 году принесли введение впрыска топлива на двигателе TB42, EGR клапана и масляный радиатор на RD28T, новые сиденья, новые комплектации, дополнительная шумоизоляция. |
Then came the introduction of the first Chinese Head Tax legislation passed in 1885, which was in response to a growing number of Chinese working on the Canadian Pacific Railway. |
Затем введение закона о дополнительных налогах на китайских рабочих прошло в 1885 году, в ответ на растущее число китайских рабочих на Канадской Тихоокеанской железной дороге. |
The developer of the game called the introduction of 3D graphics something "challenging and time consuming", as the skills and the abilities of the three playable characters had to undergo overhaul and redesign without damaging the characters' characteristics. |
Разработчик игры называет введение 3D графики «сложным и трудоемким», так как навыки и способности трех играбельных персонажей пришлось переработать и изменить, не меняя характеристики. |
In August 2018, the directors were still focused on completing the film but acknowledged that the introduction of the Spider-Verse in the film could create the potential for many different stories to be told depending on the success of this film. |
В августе 2018 года режиссёры всё ещё были сосредоточены на завершении фильма, но признались, что введение Spider-Verse в фильме создало потенциал для многих разных историй, которые нужно рассказать в сиквелах, но это будет зависеть от успеха этого фильма. |
Part of Rowland Hill's postal reforms were the introduction of prepaid lettersheets and envelopes designed by the artist William Mulready, whose name is always associated with these first lettersheets and envelopes. |
Почтовые реформы Роуленда Хилла предусматривали введение предоплачиваемых почтовых листов и конвертов, рисунок которых разработал художник Уильям Мюльреди, имя которого всегда ассоциируется с этими первыми листами и конвертами. |
For years, Ozerov advocated the introduction of a differentiated (elastic) income tax, argued in the stimulating value of this innovation (long known in Europe and America) for the development of classes and economic life, for replenishing state coffers. |
Годами Озеров ратовал за введение дифференцированного (эластичного) подоходного налога, убеждал в стимулирующем значении этого нововведения (давно известного в Европе и Америке) для развития классов и экономической жизни, для пополнения государственной казны. |
On 25 September 2013 the European Parliament supported the introduction of restrictions against the import of Russian goods in response to the same actions against countries of Eastern Partnership. |
25 сентября Европейский парламент в ответ на давление России на страны Восточного партнерства поддержал введение ограничений на импорт российских товаров в ответ на такие же действия России против стран Восточного партнерства. |
Ultimately, they concluded that "Minyan Ware indicates the introduction of a new cultural strain." |
В конце концов они пришли к выводу, что «минийская керамика представляет собой введение новой культурной традиции». |
The introduction of High Court Divisions, small claims courts and new procedures in Children's Courts, and the reorganisation of registries provide opportunities for tackling the need for Access to Justice in an integrated manner. |
Введение подразделений Высокого суда, судов по рассмотрению исковых требований на небольшую сумму и новых процедур в судах по делам детей, а также реорганизация процедур регистрации предоставляют возможности для комплексного решения вопроса об обеспечении доступа к правосудию. |
In the area of entrepreneurship, the 2012 - 2013 Action Plan for the Implementation of the Small Business Act provided for the introduction of vouchers for women to co-fund the training of women entrepreneurs and covering general subject matters and specific themes for particular target groups. |
В сфере предпринимательства план действий по исполнению Закона о малом бизнесе на период 2012 - 2013 годов предусматривал введение ваучеров для женщин с целью совместного финансирования профессиональной подготовки женщин-предпринимателей и учет общих вопросов и конкретных тем для определенных целевых групп. |
The longer that European authorities postpone the introduction of Eurobonds, an effective banking and fiscal union, and lender-of-last-resort status for the ECB, the longer the crisis will last. |
Чем дольше европейские власти откладывают введение еврооблигаций, эффективного банковского и финансового союза и статуса кредитора в последней инстанции для ЕЦБ, тем дольше продлится кризис. |
Although government statisticians do their best to gauge the rise in real GDP through time, there are two problems that are very difficult to overcome in measuring real incomes: increases in the quality of goods and services, and the introduction of new ones. |
Хотя правительственные статистики делают все возможное, чтобы измерить рост реального ВВП по времени, есть две проблемы, которые очень трудно преодолеть в измерении реальных доходов: увеличение качества товаров и услуг, а также введение новых услуг. |
"The Broken Man" garnered high praise from critics, who noted the long-awaited return of Sandor Clegane, the introduction of new characters such as Lyanna Mormont, and the siege of Riverrun as highlights of the episode. |
«Сломленный человек» получил похвалу от критиков, которые отметили долгожданное возвращение Сандора Клигана, введение новых персонажей, таких как Лианна Мормонт, и осаду Риверрана как яркие моменты эпизода. |
Despite the introduction of the new generation Lancer sedan to Australia in 2002, the CE continued alongside it until production ended in 2003, including the sedan which remained as the basic GLi. |
Несмотря на введение нового поколения седанов Lancer в Австралии в 2002 году, производство CE окончилось в 2003 году, включая седан, который оставался в качестве основного GLi. |