The introduction of a mandatory training period prior to admission to the legal profession would certainly enhance the general quality of lawyers' services. |
Введение обязательного периода стажировки, предшествующего допуску к профессии юриста, несомненно, повысит общее качество адвокатских услуг. |
The introduction of a specific provision was currently under debate in Parliament. |
Введение конкретной нормы в настоящее время обсуждается в парламенте. |
The introduction of standard contracts can supplement, but not substitute labour legislation. |
Введение стандартных контрактов может дополнять, но не заменять трудовое законодательство. |
The introduction of gender quotas is a contested policy measure. |
Введение гендерных квот - это спорная политическая мера. |
The introduction of the new rations standards enables provision of more variety and represents a paradigm shift in the provision of critical needs. |
Введение новых норм в отношении продовольственных пайков обеспечивает большее разнообразие и знаменует собой изменение парадигмы обеспечения насущных потребностей. |
India commended Switzerland for programmes to strengthen gender equality and women's rights, including the introduction of maternity leave with pay. |
Индия высоко оценила программы Швейцарии по укреплению гендерного равенства и прав женщин, в том числе введение неоплачиваемого материнского отпуска. |
The report contains seven sections, the first of which is the present introduction. |
Доклад состоит из семи разделов, первым из которых является настоящее введение. |
Furthermore, Azerbaijan welcomed the introduction of compulsory education and measures to give all children access to school and reduce dropout rates. |
Он также приветствовал введение обязательного образования и принятие мер, направленных на предоставление всем детям доступа к школьному образованию и сокращение отсева учащихся. |
Third, the introduction of a new media law aimed at correcting existing legal restrictions to freedom of the press. |
В-третьих, это введение нового закона о СМИ, нацеленного на исправление существующих правовых ограничений на свободу печати. |
Canada reported in 2003 that the introduction of monitoring and regulation programmes had reduced emissions by 70 per cent. |
По сообщениям, введение программ контроля и регулирования в Канаде в 2003 году снизило выбросы на 70 процентов. |
It is estimated that the introduction of the retention incentive will bring about a reduction of 50 per cent in staff turnover rates. |
Предполагается, что введение поощрительных выплат в связи с удержанием позволит достичь сокращения на 50 процентов показателя текучести кадров. |
The introduction and strict adherence to the policy has resulted in a dramatic improvement in the geographic diversity of selected candidates. |
Введение и строгое соблюдение этой политики привели к резкому улучшению показателей географической представленности в отношении отобранных кандидатур. |
Several other countries are envisaging its introduction, more or less in the long term. |
Ряд стран также предусматривают введение подобного требования в более или менее долгосрочной перспективе. |
The successful introduction of a value-added tax was undoubtedly the high point of economic reform in 2006. |
Успешное введение налога на добавленную стоимость было вне всяких сомнений кульминацией экономической реформы в 2006 году. |
The delegation recalled that New Zealand strongly supported the introduction of the universal periodic review, which had lived up to its expectations. |
Делегация напомнила о том, что Новая Зеландия активно поддержала введение процедуры универсального периодического обзора, который оправдал связанные с ним надежды. |
Its introduction would be an expensive bureaucratic process that might seriously complicate the work of the United Nations system. |
Ее введение было бы дорогостоящим бюрократическим процессом, который может серьезно осложнить работу системы Организации Объединенных Наций. |
The introduction for railway transport equipment was, however, postponed to a date to be "decided later". |
Вместе с тем введение этих положений для железнодорожных транспортных средств было отложено до момента, который было решено "определить позднее". |
Furthermore, it welcomes the revision and the introduction of new textbooks in schools. |
Кроме того, он приветствует обновление и введение новых учебников в школах. |
The introduction of a new technology always carries a certain degree of uncertainty. Atlas is no exception. |
Введение новых технологий сопряжено с определенной степенью непредсказуемости. «Атлас» не исключение. |
The operational emphasis was on community policing and the introduction of new mechanisms for dispute resolution. |
Упор в оперативной полицейской работе делается на взаимодействие с населением и на введение новых механизмов разрешения споров. |
Other measures to improve health conditions included the construction of new health units and the introduction of a syringe exchange programme. |
К числу прочих мер по улучшению условий для здоровья относятся строительство новых медицинских блоков и введение в действие программы замены шприцов. |
For example, the introduction of corporate social responsibility principles and employment practices that avoid tensions between groups is important. |
Например, важное значение имеет введение принципов корпоративной социальной ответственности и практики обеспечения занятости, которая устраняет трения между группами населения. |
As a result, the introduction of new reporting systems or amendments to exiting ones requires significant consultation and processing through the legislative system. |
В результате этого введение в действие новых и изменение существующих систем отчетности требует интенсивных консультаций и законодательных инициатив. |
The introduction of the rule concerning individual calculation of the grant is also intended to promote their financial independence. |
Введение правила, касающегося индивидуального порядка исчисления размера пособия, также направлено на то, чтобы способствовать повышению их финансовой независимости. |
Ms. Jocelyne Croes (Netherlands) said that, despite the introduction of the new Aruban Civil Code, some stereotypes remained. |
Г-жа Йоселина Крус (Нидерланды) говорит, что, несмотря на введение в действие нового Гражданского кодекса Арубы, некоторые стереотипные представления остаются. |