Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
Therefore, each practice includes an introduction with a flowchart, as well as two more detailed subordinate pages, one page outlining the specific details of the practice and another containing step-by-step instructions. Следовательно, информация о каждом виде практики включает в себя введение, содержащее графическую схему процесса, а также две дополнительные более подробные страницы, на одной из которых указана подробная информация непосредственно об этом виде практики, а на другой - поэтапные инструкции.
The Department published a brand new edition of the Charter of the United Nations and the Statute of the International Court of Justice, which is available in all official languages, and features a new introduction entitled From War to Peace on the historical origins of the Charter. Департамент выпустил в свет новое издание Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда, которое имеется на всех официальных языках и содержит новое введение под названием «От войны к миру», в котором объясняется история происхождения Устава.
The report proposed 11 draft conclusions, divided into 4 parts ("introduction"; "two constituent elements"; "a general practice"; "accepted as law"). В докладе были предложены 11 проектов выводов, которые были разделены на четыре части ("введение"; "два конститутивных элемента"; "всеобщая практика"; "признание в качестве правовой нормы").
2 advocacy workshops on the importance of the introduction of quotas for women in political parties in order to enhance women's participation in political and decision-making processes Проведение 2 агитационно-просветительских практикумов о важном значении введение квот для женщин в политических партиях для расширения их участия в политической жизни и процессе принятия решений
(b) The introduction of higher deductibles for policies that currently do not have a deductible or have a low deductible, and which have had infrequent losses over the years, would increase the reliance on self-insurance. Ь) введение более высоких франшиз для полисов, которые в настоящее время не имеют франшизы или имеют небольшую франшизу и по которым на протяжении целого ряда лет редко возникал ущерб, увеличит масштабы использования самострахования.
Furthermore, the introduction of a separate category of mechanically refrigerated and heated equipment reduces total costs for the transport of perishable foodstuffs in that it reduces the overall number of certification procedures for such special equipment and the time required for those procedures (unproductive downtime). С другой стороны, введение отдельной категории транспортного средства-рефрижератора и отапливаемого снижает совокупные издержки на перевозку СПГ вследствие уменьшения общего количества процедур освидетельствования таких СТС и уменьшения времени нахождения СТС под этими процедурами (непроизводительный простой).
It was also noted that the introduction of charging systems would imply changing of legal framework in some cases, e.g. introduction of charging on the Rhine River would have to be preceded by changes in the Mannheim Convention. Было также отмечено, что введение систем оплаты издержек на инфраструктуру в некоторых случаях потребует изменения законодательной базы, например, введение сборов на реке Рейн потребует внесения изменений в Мангеймский акт.
The Advisory Committee also notes that the General Assembly recently approved, in its resolution 68/265, the introduction of a managed mobility framework for the Secretariat, including in the peacekeeping missions and special political missions, to be phased in over the coming years. Консультативный комитет также отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/265 недавно одобрила поэтапное введение в течение ближайших лет системы управляемой мобильности в рамках всего Секретариата, в том числе в миссиях по поддержанию мира и специальных политических миссиях.
The annex to the report shows that the only difference between the budget format existing before the introduction of results-based budgeting and the new results-based programme budget is the introduction of the concepts of performance indicators and of external factors. В приложениях к докладу показано, что единственное различие между форматом бюджета, существовавшим до внедрения ориентированного на результаты составления бюджета, и новым ориентированным на результаты бюджетом по программам составляет введение концепции показателей работы и внешних факторов.
Another suggestion was that examples 5 and 6 should be placed in a separate section under a different heading and with a different introduction or the heading of that section and the introduction should be revised to clarify that examples 5 and 6 involved somehow different financing practices. Другое предложение заключалось в том, что примеры 5 и 6 следует поместить в отдельный раздел с другим названием и другим введением или пересмотреть название этого раздела и введение для уточнения того, что примеры 5 и 6 затрагивают несколько иные виды практики финансирования.
Also, the introduction of an appellate stage would further add to the time and cost of the proceedings, although that could be controlled by putting in place strict timelines similar to the ones set forth for the WTO Appellate Body. К тому же введение апелляционной процедуры дополнительно увеличит сроки и стоимость разбирательства, хотя их можно взять под контроль, введя жесткие предельные сроки, аналогичные предусмотренным в рамках Апелляционного органа ВТО.
Mr. Ryugo Toji of the Japanese Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) explained and introduced the EV market situation in Japan and its governmental effort for the related regulation including the introduction of the gtr. Г-н Рьюго Тоджи, представляющий Министерство государственных земель, инфраструктуры, транспорта и туризма Японии (МЗИТТ), разъяснил и представил ситуацию на рынке ЭМ в Японии, а также усилия правительства по разработке соответствующих правил, включая введение гтп.
Most importantly, the discussion on the continuation of the project for 2012 - 2015 includes the introduction of indicators of project success, the promotion of the Handbook methodology and pilot applications as well as the accession of all EATL participating countries to the Harmonization Convention. Самое важное - это то, что обсуждение вопроса о продлении этого проекта на 2012-2015 годы предполагает введение показателей успешности проекта, распространение представленной в Справочнике методики и экспериментальных приложений, а также присоединение всех стран, участвующих в проекте ЕАТС, к Конвенции о согласовании.
With a dramatic growth in the budget, the Deputy High Commissioner explained the measures that were being taken to strengthen financial management and control, including additional positions in financial management and project control, the upgrade of telecommunications infrastructure, and introduction of enterprise risk management. Заместитель Верховного комиссара пояснил, какие меры принимаются для укрепления финансового управления и контроля с учетом значительного увеличения бюджета, включая создание дополнительных должностей сотрудников по управлению финансами и проектами, совершенствование телекоммуникационной инфраструктуры и введение общеорганизационного управления рисками.
In organizations where the nature of the production and the working conditions make the introduction of a five-day working week unfeasible, a six-day working week shall be established with one day off. В организациях, где по характеру производств и условиям работы введение пятидневной рабочей недели нецелесообразно, устанавливается шестидневная рабочая неделя с одним выходным днем.
The introduction of a managed mobility system would therefore be opportune and would allow staff members to move between duty stations in different categories, to gain experience and to share the burden of service in difficult duty stations more fairly. Поэтому введение системы регулируемой мобильности представляется целесообразным, оно позволит сотрудникам перемещаться между местами службы разных категорий, набираться опыта и более справедливо разделять бремя службы в местах с тяжелыми условиями.
However, guidelines 2.9.1 and 2.9.2, on approval of and opposition to interpretative declarations, somewhat overshot their commendable goal, and their introduction risked compromising the practical relevance of the Guide. Однако руководящие положения 2.9.1 и 2.9.2 об одобрении заявления о толковании и несогласии с заявлением о толковании соответственно несколько не согласуются с их достойной целью и их введение может негативно отразиться на практической значимости Руководства.
The introduction of the institution of "habeas corpus", that is, the transfer as from 2008 from the prosecutor to the courts of the right to authorize detention as a preventive measure was also an important step. Принципиальным шагом стало и введение института «хабеас корпус», то есть передача с 2008 года от прокурора судам права выдачи санкции на заключение под стражу в качестве меры пресечения.
At the pre-school level, the principal measures are the wider availability of pre-school education nationwide and the introduction of English, information technology and local language immersion activities in 10 pilot schools. В области дошкольного воспитания основные меры предусматривают повсеместное распространение такого воспитания в масштабах всей страны и введение в десяти экспериментальных школах ознакомительных занятий по английскому языку, информатике и местным языкам.
Moreover, the Committee is concerned that only a small percentage of women in the State party is employed in salaried work and few women occupy high positions in the Government and in elected bodies, in spite of the introduction of quotas. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что лишь незначительный процент женщин в государстве-участнике имеют оплачиваемую работу и очень немногие женщины занимают высокие посты в государственных и выборных органах, несмотря на введение соответствующих квот.
The chair of the task force presented the outline of all nine chapters, namely, introduction, roles of business registers, coverage, units, variables, data sources, maintenance, quality, establishment and development of a register, and glossary. Председатель целевой группы в общих чертах представил все девять глав (а именно: введение, функции реестров предприятий, охват, единицы, переменные величины, источники данных, обслуживание, качество, создание и ведение реестра, и глоссарий).
Since joining the Council of Europe in 2001, Armenia had committed itself to enacting a law on alternatives to military service, although there were no accepted international standards governing the mandatory introduction of alternative service or its duration. После присоединения Армении к Совету Европы в 2001 году она взяла на себя обязательство принять закон об альтернативной воинской службе, хотя установленных международных стандартов, регулирующих обязательное введение альтернативной службы и ее продолжительность, не существует.
(a) Classifications and definitions: Problems and issues; introduction of a new classification; changing the terminology, e.g. toxic versus hazardous waste, etc. а) классификация и определения - проблемы и задачи, введение новой классификации, изменение терминологии, например использование термина "токсичные отходы" вместо "опасных отходов" и т.д.;
This paper will describe how the introduction of the ACS did, in fact, benefit the conduct of the 2010 Census (by simplifying the census process and by providing timely information to support the enumeration). В настоящем документе будет описано, как введение ОАО на деле способствовало проведению переписи 2010 года (благодаря упрощению процесса переписи и предоставлению своевременных сведений, используемых для сбора данных).
The introduction of literacy classes has had an impact on national literacy rates which increased from 61.1 per cent in 1971 to 91.1 per cent in 2002. Введение курсов грамотности оказало положительное влияние на национальный уровень грамотности населения, который увеличился с 61,1% в 1971 году до 91,1% в 2002 году.