Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
The question which the report sought to answer was whether the introduction of the Office of the Ombudsperson was sufficient to address those concerns. Вопрос, на который должен был ответить доклад, заключался в том, достаточным ли оказалось введение должности Омбудсмена для снятия этих опасений.
In accordance with the changes in the sixth edition of the Balance of Payments Manual, the most noticeable change in the MSITS 2010 recommendations concerns the introduction of "manufacturing services on inputs owned by others". В соответствии с изменениями, внесенными в шестое издание Руководства по платежному балансу, наиболее заметным изменением в рекомендациях РСМТУ-2010 является введение категории «услуг по промышленной обработке вводимых ресурсов, принадлежащих другим лицам».
The introduction of the marker has contributed to greater awareness of the importance of ensuring that gender concerns are addressed by intermediate results, based on the findings of situation analyses of children and women. Введение этого показателя способствует привлечению внимания к важности обеспечения того, чтобы промежуточные результаты были связаны с решением гендерных проблем на основе выводов анализа положения детей и женщин.
The introduction of advisory visits has also given the Subcommittee an opportunity to work more closely with NPMs and focus on the systematic issues which have a bearing on the preventive mandate of NPMs and the similar obligation of States parties. Введение практики консультативных посещений также открыло перед Подкомитетом возможность для более тесного взаимодействия с НПМ и сосредоточения усилий на систематических вопросах, имеющих отношение к превентивному мандату НПМ и сопряженному обязательству государств-участников.
Heightened priority attached to the implementation of audit findings, introduction of best practices such as the execution of letters of representation and the mainstreaming of enterprise risk management throughout peacekeeping operations are among the steps that are being taken. Повышение приоритетности осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проверок, внедрение передовых методов, как то представление сопроводительных писем, и введение общеорганизационного управления рисками во всех операциях по поддержанию мира относятся к числу мер, принимаемых в настоящее время.
It is hoped that the recent introduction of a Young Leaders Programme (see page 55 above) in the police and armed force will encourage capable women to take up leadership positions within these ranks. Выражается надежда, что недавнее введение Программы содействия молодым лидерам (см. страницу 55 выше) в полиции и вооруженных силах, будет служить стимулом для имеющих способности женщин к занятию руководящих постов в рядах этих служб.
Another suggested measure to improve the viability of financial contributions for MEAs includes the introduction of a voluntary/compulsory scheme with specific minimum amounts for all Parties. Другая предлагаемая мера по улучшению жизнеспособности финансовых взносов для МСОС включает введение схему добровольных/ обязательных взносов с конкретными минимальными суммами для всех Сторон.
In relation to paragraph 396 of the Report stakeholders welcomed recent developments which include the introduction of one year free pre-school for all children and noted the 94% uptake of this scheme in its first year. В связи с пунктом 396 доклада заинтересованные стороны одобрили последние достижения, включая введение одногодичного бесплатного дошкольного обучения для всех детей, и отметили 94-процентный охват данной программой в первый год ее реализации.
It is worth mentioning that the simultaneous introduction in 2004 of the new WHO live birth criteria and improvements to infant and child death registration procedures increased mortality statistics in the period 2005 - 2009. Следует отметить, что введение в 2004 году новых критериев живорождения, рекомендованных ВОЗ, а также параллельное усовершенствование системы регистрации случаев младенческой и детской смертности, способствовали росту показателей в период с 2005 по 2007 год.
The introduction of rent payments in order to eliminate excessive profits from the use of natural resources, instead of taxes on the extraction of minerals введение рентных платежей в целях изъятия сверхприбыли от использования природных ресурсов вместо налога на добычу полезных ископаемых;
Delegations welcomed the adoption by the Commission of the Guide to Practice on Reservations to Treaties, including the introduction, the guidelines and their commentaries; many also emphasized its practical value. Делегации приветствовали принятие Комиссией Руководства по практике в отношении оговорок к международным договорам, включая введение, руководящие принципы и комментарии к ним; многие из них подчеркнули его практическую ценность.
Its Government should postpone the introduction of requirements for the registration of non-governmental organizations and repeal the harsh penalties that could be imposed for the receipt of foreign funds that were considered to harm the national interest. Правительство Египта должно отложить введение требований о регистрации неправительственных организаций и отменить жестокие наказания за получение иностранного финансирования, которое может рассматриваться как наносящее вред национальным интересам.
The introduction of stringent due diligence processes and reporting requirements in the extractive industry in Afghanistan, realistically defined given the capacity of the Government and the cost burden on the private sector, could disrupt the supply of arms and related materials to the Afghan insurgency. Введение в горнодобывающей отрасли страны строгой учетной дисциплины и требований об отчетности с реалистично сформулированными правилами, учитывающими возможности правительства и финансовое бремя частного сектора, позволило бы перекрыть источники снабжения для афганских мятежников оружием и соответствующими материалами.
Efforts to scale down the provision of services in-house have continued, the latest being the introduction of fuel cards in place of running a fuel depot. Продолжали предприниматься усилия с целью сократить объем обслуживания, обеспечиваемого собственными силами, и последней мерой в этом плане стало введение карточек регистрации отпуска топлива вместо обслуживания собственного топливохранилища.
The Bolivarian Republic of Venezuela commended Portugal on the measures taken to promote inclusive education despite the economic crisis, and on the introduction of the fourth and fifth plans against domestic and gender-based violence. Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила принятые Португалией меры по поощрению инклюзивного образования, несмотря на экономический кризис и введение четвертого и пятого планов по борьбе против домашнего и гендерного насилия.
The Government has revised its approaches to migration and made improvements in the visa regime, including the introduction of visa-free travel for tourism and investment, to attract foreign labour and capital. Правительство пересмотрело свои подходы к миграции и усовершенствовало визовой режим, включая введение безвизового режима для туристов и представителей инвестиционных структур, с целью привлечения иностранной рабочей силы и капитала.
Most of the States not party to the Convention were in favour of the introduction of reporting under the Convention. Большинство государств, не являющихся Сторонами Конвенции, высказались за введение отчетности по Конвенции.
(b) The establishment of the high-level Commission on Poverty in December 2012 and the introduction of the first official poverty line. Ь) учреждение в декабре 2012 года Комиссии высокого уровня по борьбе с нищетой и введение первого официального уровня бедности.
The changes include the introduction of a social procurement scheme to encourage companies to take on contracts for the provision of social services requested by the local executive or local self-government authorities. Эти изменения предусматривают введение механизма социального заказа для привлечения на договорной основе субъектов хозяйствования для удовлетворения нужд в социальных услугах, определенных местными органами исполнительной власти и органами местного самоуправления.
Measures to stimulate and greatly simplify the registration of small businesses and the introduction of an effective mechanism to defend the rights and interests of entrepreneurs help to foster the further development and strengthening of this important sector. Реализация мер по стимулированию развития малого бизнеса, значительному упрощению порядка его регистрации, введение действенного механизма защиты прав и интересов предпринимателя способствуют дальнейшему развитию и укреплению этого важнейшего сектора.
While welcoming the introduction of free primary education and the high enrolment rate of girls in school, the Committee is concerned about the indirect costs of primary education. Приветствуя введение бесплатного начального образования и высокий показатель зачисления в школы девочек, Комитет в то же время выражает обепокоенность в связи с косвенными расходами на начальное образование.
The Act on the implementation of certain European Union provisions with respect to equal treatment had entered into force in 2011 and its relatively recent introduction explained the lack of case law. Закон об осуществлении определенных положений Европейского союза в отношении равного обращения вступил в силу в 2011 году, и его относительно недавнее введение объясняет отсутствие правоприменительной практики.
UNICEF supported a range of initiatives addressing environmental sustainability, including the introduction of eco-friendly school standards, 'greening' of schools and engagement in national policy discourse on climate change and disaster risk reduction. ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении ряда инициатив, направленных на повышение экологической устойчивости, включая введение стандартов на экологически безопасные школы, "экологизацию школ" и участие в обсуждении национальной политики по вопросам изменения климата и уменьшения опасности стихийных бедствий.
The introduction of habeas corpus has made more effective the defence by lawyers of the rights and freedoms of suspects and accused persons who are the subject of applications for remand in custody. Введение института "хабеас корпус" позволило усилить эффективность осуществления адвокатами защиты прав и свобод подозреваемых, обвиняемых, в отношении которых решались вопросы о применении меры пресечения в виде заключения под стражу.
Doing so would entail utilizing measures such as the introduction of voluntary codes of conduct for industry, the certification and labelling of sustainably sourced forest products and payment for ecosystem services. Это будет подразумевать использование таких мер, как внедрение отраслевых добровольных кодексов поведения, систем сертификации и маркировки продукции, полученной с использованием методов рационального лесопользования, а также введение платы за экосистемные услуги.