Organizations had expressed concern that the introduction of a common factor had resulted in some adjustments that did not necessarily follow the local market. |
Организации выразили обеспокоенность по поводу того, что введение общего коэффициента обусловило в определенных случаях получение коррективов, которые необязательно отражают положение на местном рынке. |
Such mechanisms fit into a broader framework of the adoption of responsible policies concerning transfers of sensitive materials, including the introduction of effective systems of export control. |
Такие механизмы соответствуют более широким рамкам проведения ответственной политики, касающейся передачи секретных материалов, включая введение эффективных систем контроля за экспортом. |
The Commission also recommended the introduction of proportional representation at the municipal level as a means of making local government more representative. |
Комиссия также рекомендовала введение пропорционального представительства на муниципальном уровне в качестве одного из средств обеспечения более широкого представительства в местных органах самоуправления. |
The introduction of competency assessment for resident coordinators marks a significant departure in both UNDP and United Nations system human resource practices. |
Существенным отходом от практики как ПРООН, так и системы Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов является введение системы оценки компетентности координаторов-резидентов. |
The representative of the United Nations said that the introduction of performance management was an intrinsic element of the Organization's human resources strategy. |
Представитель Организации Объединенных Наций заявила, что введение системы служебной аттестации является неотъемлемым элементом стратегии Организации в области управления людскими ресурсами. |
The introduction of the single post adjustment index contradicts the concept of a duty station for purposes of recruitment into the common system. |
Введение единого индекса корректива по месту службы противоречит концепции места службы для целей найма в общей системе. |
The Working Group noted that the introduction of charges, even if nominal, had an immediate moderating impact on the volume of individual requests. |
Рабочая группа отметила, что введение платы за услуги, даже в номинальной форме, сразу же повлекло за собой спад запросов, направляемых в индивидуальном порядке. |
The introduction of the clause ability to work inside or outside the home introduced a new dimension into the calculation of the contribution of either spouse. |
Введение положения о способности работать в доме и вне его привносит новый элемент в расчет вклада каждого супруга. |
introduction of incentives for end users to look for efficient energy and water consumption and |
введение для конечных пользователей стимулов к обеспечению эффективного потребления энергии и воды; и |
introduction of new laws about transmission of dangerous substances and hoax offences. |
введение новых законов, предусматривающих ответственность за передачу опасных веществ и злоумышленную мистификацию. |
The fundamental act regulating the introduction, implementation and abolishment of international restrictive measures is the Act on International Restrictive Measures. |
Основополагающим законодательным актом, регулирующим введение, применение и отмену международных ограничительных мер, является Закон о международных ограничительных мерах. |
His delegation welcomed the introduction of a comparative preferential trade scheme for least developed countries, as called for by the Millennium Summit. |
Делегация, которую представляет оратор, приветствует введение сравнительной преференциальной торговой схемы для наименее развитых стран, к чему призвал Саммит тысячелетия. |
Preface and introduction (10 pages) |
Предисловие и введение (10 страниц) |
The introduction of new sanctions against Cuba in March 2003 indicates further the lack of respect on the part of the present Administration for international law. |
Введение новых санкций против Кубы в марте 2003 года является еще одним свидетельством несоблюдения нынешней администрацией норм международного права. |
The introduction and effectiveness of computerized monitoring systems was recognized, and the Office of Internal Oversight Services was encouraged to arrange the necessary training in this regard. |
Было отмечено введение систем компьютеризированного контроля и их эффективность, и Управлению служб внутреннего надзора предложено организовать в этой связи необходимую подготовку сотрудников. |
The Office also encouraged the introduction of preventive measures like transparent tender processes, official disclosure of earnings by public officials and clear rules for the funding of political parties. |
Управление поддерживает также введение профилактических мер, таких как прозрачность тендерных процессов, официальные сообщения о доходах государственных чиновников, а также четкие правила финансирования политических партий. |
Significant steps have been taken, including the establishment of a national development framework, the introduction of a new national currency and the ongoing reconstruction of major roads. |
Были предприняты существенные шаги, включая создание национального механизма развития, введение в оборот новой национальной валюты и дальнейшую реконструкцию основных дорог. |
The report presented information under the headings of introduction, participation in scientific workshops, scientific watch, technological developments specifically dedicated to deep sea exploration, cost estimation and the provisional programme of work. |
В отчете представлена информация под рубриками: введение, участие в научно-практических семинарах, научные наблюдения, технологические разработки, специально посвященные глубоководной морской разведке, смета расходов и предварительная программа работы. |
Norway favours the introduction of a delisting mechanism that can help correct the wrong in cases where people are placed on a sanctions list without just cause. |
Норвегия выступает за введение механизма исключения из списка, что может помочь исправить ошибки в тех случаях, когда люди включались в санкционный список без достаточных на то оснований. |
We are hopeful that the introduction of the new ICRC emblem, the Red Crystal, will enhance the protection of the civilian population during armed conflicts. |
Мы надеемся, что введение новой эмблемы МККК - красного кристалла - повысит эффективность защиты гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов. |
The European Union supported the ongoing reforms in UNRWA and hoped that the introduction of key performance budget indicators would lead to increased transparency and efficiency. |
Европейский союз поддерживает нынешние реформы в БАПОР и надеется, что введение ключевых показателей исполнения бюджета приведет к повышению транспарентности и эффективности. |
The Committee welcomes efforts by the State party to harmonize legislation with the Convention, such as the introduction of a new Civil Code in January 2001. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по согласованию законодательства с положениями Конвенции, такие, как введение нового Гражданского кодекса в январе 2001 года. |
The introduction of non-State sectoral pension provision in 1994 was of great significance in terms of social benefits for redundant workers in the coal sector. |
Большое значение для социальной защиты высвобождаемых работников угольной отрасли имело введение в 1994 г. негосударственного, отраслевого пенсионного обеспечения. |
Most importantly, the report offers a more analytical introduction, highlighting areas where the Council needs to remain engaged and where its decisions remain to be implemented. |
Главное заключается в том, что введение к докладу носит более аналитический характер и выделяет те области, в которых требуется продолжение прямого участия Совета, а его решения ожидают своего осуществления. |
In that context, we would like to state that one of the significant changes to the report was a brief analytical introduction. |
В связи с этим мы хотели бы заявить, что одним из существенных изменений в докладе стало краткое аналитическое введение. |