| The introduction of the Ombudsperson mechanism has therefore had profound consequences for the sanctions regime. | Поэтому создание механизма Омбудсмена оказало серьезное воздействие на режим санкций. |
| The introduction of the online collaboration rooms was intended to facilitate cross-organizational teamwork and communication and improve knowledge and information sharing. | Предполагалось, что создание "кабинетов для сотрудничества" облегчит взаимодействие и связь между разными подразделениями и будет стимулировать обмен знаниями и информацией. |
| Austria commended the introduction of a National Torture Prevention Mechanism in 2013. | Австрия приветствовала создание национального механизма по предупреждению пыток в 2013 году. |
| Other measures in this sector include the introduction of a bursary scheme; establishment of standards; and the development of curricula. | К числу других мер в этом секторе относится создание системы социальных стипендий; установление стандартов; и подготовка учебных программ. |
| The introduction of Community Courts is closely associated with the concept of delegating adjudication of certain civil disputes at the local level. | С идеей делегирования на местный уровень некоторых полномочий по судебному урегулированию отдельных гражданских споров связано создание общинных судов. |
| One of the most important novelties introduced by the new Law is the introduction of the institutional mechanism. | Одной из самых важных новаций в этом законе является создание институционального механизма. |
| The introduction of multi-media classrooms in 20,500 educational institutions and converting 106 textbooks into e-Books have helped move towards digitalization of education. | Создание мультимедийных классных комнат в 20500 учебных заведениях и перевод 106 учебников в формат электронных книг способствовали продвижению по пути компьютеризации образования. |
| These regulations provide for the introduction of a Community control mechanism. | Это постановление предусматривает создание механизма контроля Европейского сообщества. |
| The introduction and scaling up of voluntary counselling and testing facilities is a very important intervention for behavioural change. | Создание и развитие отделений добровольного консультирования и проверки является очень важным фактором изменения поведенческих норм. |
| He welcomed the introduction of schools and courses for minorities as detailed in paragraph 254. | Выступающий приветствует создание школ и учебных программ для меньшинств, подробно описанных в пункте 254. |
| The introduction of the Constitutional Council as one of Mauritania's courts represents a step forward in safeguarding human rights. | Создание в рамках судебной системы Мавритании Конституционного совета является шагом вперед в деле обеспечения гарантий прав человека. |
| Another focus of a win-win migration policy involves the introduction of a domestic system to absorb the migration benefits by the countries of origin. | Другим основным элементом взаимовыгодной миграционной политики является создание национальной системы, позволяющей странам происхождения осваивать блага миграции. |
| Another major change was the introduction of the museum's educational unit in 1989. | Ещё одним важным изменением стало создание в 1989 году учебного подразделения музея. |
| As such, introduction of a railway network was essential for the future development of the island. | Таким образом, создание железнодорожной сети имело большое значение для будущего развития острова. |
| The Board views ITC's introduction of the PACC as a useful initiative. | Комиссия считает, что создание ЦМТ КОУП является полезной инициативой. |
| The proposed service was voluntary and its introduction would not disrupt the balance among United Nations organs. | Предлагаемая служба будет работать на добровольных началах, и ее создание не нарушит равновесия между органами Организации Объединенных Наций. |
| An even more effective solution to this problem has been the introduction of liberalized currency markets as part of structural adjustment programmes. | Еще более эффективным решением этой проблемы явилось создание либерализованных валютных рынков в рамках программ структурной перестройки. |
| The introduction of family planning coincided with the decrease in the fertility index below the level of generation replacement. | Создание в стране сети центров планирования семьи совпало по времени с падением рождаемости ниже уровня, необходимого для воспроизводства населения. |
| The introduction and continuing refinement of these organizational structures has minimized many of the difficulties in coordination and support activities experienced in UNTAC and earlier missions. | Создание и постоянное совершенствование этих организационных структур свело к минимуму многие из трудностей в плане координации и поддержки деятельности, с которыми столкнулся ЮНТАК и миссии, создававшиеся до него. |
| The introduction of procedures and appointment of specialized personnel to resolve family conflicts and encourage the use of conciliation. | Создание механизмов и назначение ответственных работников, специализирующихся в решении конфликтных ситуаций и в примирении сторон. |
| The introduction of a register including all types of weapons would help to improve international relations. | Создание регистра, охватывающего все типы оружия, способствовало бы улучшению международных отношений. |
| It also supported the introduction of simple and flexible arrangements for monitoring compliance with the provisions of the Convention and its protocols. | Он также выступает за создание простого и гибкого механизма контроля за соблюдением положений Конвенции и протоколов. |
| Another development has been the introduction of thematic trust funds under the umbrella of the Foundation. | Следует отметить также создание под эгидой Фонда целевых фондов тематической специализации. |
| The introduction of these coordinating bodies has improved information-sharing and encouraged closer collaboration. | Создание этих координационных органов способствовало более эффективному обмену информацией и более тесному сотрудничеству. |
| In most countries, the introduction and management of information systems must be encouraged and supported. | В большинстве стран необходимо поощрять и поддерживать создание и рациональное использование информационных систем. |