Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
This is why the introduction of sanctions is an extreme measure to be applied only where all other methods of bringing political impact to bear have been exhausted, and when the Security Council determines that there is a real threat to the international community. Именно поэтому введение санкций является крайней мерой, которую можно применять лишь в тех случаях, когда все остальные способы политического воздействия исчерпаны и когда Совет Безопасности определит наличие реальной угрозы международному сообществу.
The introduction of the digital tachograph requires a complete revision of the contents of the current Annex to the AETR to take into account the new device while keeping the existing provisions. Введение цифрового тахографа требует полного пересмотра содержания нынешнего приложения к ЕСТР для учета этого нового устройства, при сохранении существующих положений.
Implementation of practical measures, such as: introduction of smart passports, plans to install biometric identification technology at airport security controls and the future installation of the INTERPOL database at all border control points. Осуществление практических мер, таких, как введение «интеллектуальных» паспортов, проект установки на пропускных пунктах в аэропортах устройств биометрической идентификации личности и будущая установка во всех пунктах пограничного контроля компьютеров с базами данных Интерпола.
The introduction of user fees for health care and education has resulted in greater social exclusion, with reduced social assistance and scaled-down public health programmes. Введение платы за услуги в области здравоохранения и образования привело к еще большей социальной изоляции, сопровождающейся сокращением социальной помощи и государственных программ медицинского обслуживания.
It reaffirms its objective of working towards universal abolition of the death penalty and considers that the introduction of moratoria on executions is an important step towards that aim. Он вновь подтверждает свою цель достижения всеобщей отмены смертной казни и считает, что введение мораториев на смертную казнь является важным шагом вперед к этой цели.
In particular, the introduction of the Maternity Payment in 2004 ensures that every woman has access to financial assistance at the birth or adoption of a child. В частности, введение в 2004 году выплат в связи с беременностью и родами обеспечивает каждой женщине доступ к финансовой помощи в случае рождения или усыновления ребенка.
The measures adopted included the introduction of an import-export notification process and the requirement that customer needs be specified and end-user certificates submitted prior to authorization of the sale of the substance. Принятые меры предусматривают введение процедуры уведомления об импорте и экспорте и требования о том, чтобы разрешение на продажу того или иного вещества выдавалось только после представления информации о потребностях покупателя и удостоверяющих документов от конечных пользователей.
Sustained efforts over the previous decade had led to the introduction of a wide range of structural, technical and managerial reforms at the United Nations. Результатом постоянных усилий, прилагавшихся на протяжении прошлого десятилетия, стало введение широкого круга структурных, технических и управленческих реформ в Организации Объединенных Наций.
The CHAIRPERSON said that although the introduction of the harmonized reporting guidelines would also be of benefit to a unified treaty body, harmonization and treaty body reform were being carried out independently of one another. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя введение согласованных руководящих принципов представления докладов также пойдет на пользу созданию единого договорного органа, это согласование и реформа договорных органов ведутся независимо друг от друга.
That programme calls for the introduction of benefits for caring for children under one year of age and benefits to children under 18 from indigent families. В рамках данной программы предусматривается введение пособий по уходу за ребенком до одного года, пособий детям из малообеспеченных семей до 18 лет.
The introduction of the Prisons and Detention Centre Law on 31 May, which incorporates international human rights standards, was an important accomplishment, defining safe, secure and humane detention practices. Введение в силу 31 мая Закона о пенитенциарных учреждениях, который отражает международные стандарты в области прав человека, стало важным достижением с точки зрения обеспечения безопасных, надежных и гуманных условий содержания под стражей.
Progress made to date has included the introduction of a streamlined, modernized job classification standard for jobs in the Professional category and a pilot study on broad banding and pay for performance in a small number of volunteer organizations. Достигнутый прогресс включает введение упорядоченного, модернизированного стандарта классификации должностей в категории специалистов и проведение экспериментального исследования по широкому диапазону окладов и оплаты труда среди небольшого числа добровольных организаций.
The practical introduction of a wholly new classification not only calls for considerable efforts and will take a certain amount of time, but will also raise the question of creating retrospective series of value added in the various industries. Практическое введение принципиально нового классификатора не только потребует больших усилий и займет определенный период времени, но и ставит задачу создания ретроспективных рядов добавленной стоимости отраслей.
The introduction of output budgeting, a greater emphasis on strategic planning, the provision of increased autonomy for line agencies and a privatisation and corporatisation program have resulted in the pursuit of modern public-sector management practices. Введение принципа составления бюджета по результатам производства, уделение более пристального внимания вопросам стратегического планирования, обеспечение более широкой автономии отраслевых учреждений, а также осуществление программы приватизации и корпоратизации привели к внедрению современных методов управления в государственном секторе.
On 20 and 21 October 2003, a round table on the right to fair trial and the introduction of habeas corpus was held in Tashkent. «Круглый стол» на тему «Право на справедливое судопроизводство и введение института «хабеас корпус» был проведен 20 - 21 октября 2003 года в г.
In conclusion, I wish to refer to the introduction of the report of the Secretary-General on the work of the Organization presented at this session. В заключение я хотел бы сослаться на введение к докладу Генерального секретаря о работе Организации, представленного на данной сессии.
Revenue collection received a substantial boost at the beginning of April 2002 by the introduction of a Wages Tax and a Profits Tax. Притоку поступлений в значительной мере способствовало введение в начале апреля 2002 года налога на заработную плату и налога на прибыль.
The lifting of conventional barriers should not be followed by the introduction of new ones - even if these are in connection with commendable objectives, such as to improve labour or environmental practices. За отменой обычных барьеров не должно последовать введение новых, даже если они обусловлены похвальными целями, такими, как улучшение условий труда или природоохранные соображения.
This implies the introduction of new forms of resource sharing with their new partners and the putting in place of arrangements whereby sales information is shared instantaneously with wholesalers, shippers, manufacturers, designers, and even suppliers of raw material. Это влечет за собой введение новых форм обмена ресурсами со своими новыми партнерами и проведение мероприятий, с помощью которых информация о продаже немедленно доводится до сведения оптовиков, грузоотправителей, производителей, дизайнеров и даже поставщиков сырья.
If a decision is taken to use short titles for the crimes, there should be a sentence in the general introduction explaining that the short titles have no legal effect. Если будет принято решение использовать короткие названия преступлений, то в общее введение должно быть включено предложение, поясняющее, что краткие названия не являются юридически значимыми.
This document is being put forth as a complete package and the introduction is part of it: Настоящий документ представлен в виде полного пакета, в котором введение составляет его неотъемлемую часть.
Despite the introduction of measures to expand the availability of basic health services, including near-universal immunization programmes for children, many children have limited access to medical care as a result of financial or geographic restrictions. Несмотря на введение мер по расширению имеющегося базового медицинского обслуживания, включая программы практически полной иммунизации детей, многие дети имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию в результате ограничений финансового или географического характера.
Irrespective of this, for other categories, the introduction of verification measures could be examined from the perspective of the significance and necessity taking into consideration the aims and objectives of an FMCT. Вне зависимости от этого применительно к другим категориям можно было бы изучить введение мер проверки в ракурсе значимости и необходимости, принимая во внимание цели и задачи ДЗПРМ.
I would like first of all to express my appreciation for your very useful introduction on the issue of transparency in armaments, which is the agenda item we are discussing today. Прежде всего, г-н Председатель, мне хотелось бы выразить свою признательность за ваше введение в тему транспарентности в вооружениях - пункта повестки дня, который мы дискутируем сегодня.
The replacement of in-kind benefits with monetary benefits and the introduction of a range of social services had also improved the economic and social situation of many older people. Замена пособий в натуральной форме пособиями, выплачиваемыми в денежной форме, и введение спектра социальных услуг также улучшило экономическое и социальное положение многих пожилых людей.