His experience as a public servant was that the discipline of a purchaser-provider contract and the introduction of competitiveness could improve supervision and management. |
Накопленный им опыт в качестве государственного служащего позволяет сделать вывод о том, что жесткие договорные рамки отношений между пользователем и поставщиком услуг, а также введение элементов конкуренции могут способствовать улучшению режима надзора и управления тюрьмами. |
Additionally, the introduction of CD-ROM and web-based training modules enables cost-effective and self-paced technical training of IT staff. |
Кроме того, введение учебных приложений на компакт-дисках и в сети ШШШ позволяет при небольших затратах осуществлять обучение сотрудников службы информационного обеспечения сообразно их темпам усвоения материала. |
The introduction of new customs stamps by the so-called Kosovo Customs Director-General has regretfully politicized that commercial issue. |
Как об этом четко сказано в докладе, МООНК является стороной, подписавшей СЕФТА. Введение так называемым генеральным директором Косовской таможни новых таможенных пломб, к сожалению, политизировало этот коммерческий вопрос. |
Another problem is the high drop-out rate and repetition rate, which we hope the introduction of free primary education will redress. |
Еще одной проблемой является высокий процент детей, бросающих школу, а также большое число второгодников в школах, и мы надеемся, что введение бесплатного начального образования будет способствовать решению этой проблемы. |
Inherent in this is the introduction of benchmarks and trigger points for the deployment of MCDA in disaster relief operations. |
Это предусматривало бы введение как контрольных показателей, так и пороговых параметров, позволяющих судить о необходимости развертывания ВРСГО в рамках операций по оказанию помощи в случае бедствий. |
The introduction of the Evolution VII also marked the first time an automatic drivetrain was included within the model lineup-the GT-A. |
Введение Evolution VII также отмечено добавлением автоматической трансмиссии в модельный ряд - GT-A. |
The early organised political expression of Flemish nationalism was triggered by World War I, and the introduction of universal suffrage and proportional representation in elections. |
Развитию фламандского национализма способствовала Первая мировая война и введение всеобщего избирательного права и пропорционального представительства на выборах. |
The introduction of the euro currency was accomplished more smoothly than even the ECB had expected. |
Введение евро прошло гораздо глаже, чем ожидали в самом ЕЦБ. |
The next significant change was the introduction in the 1930s of welding into the construction of railway vehicles. |
Единственным внешне видимым изменением было введение в 1930 году металлических колёс. |
The introduction of biz in 2001, which is restricted to businesses, has had no impact on the popularity of com. |
Введение в 2001 году домена.biz, ограниченного предприятиями, не повлияло на популярность.com. |
A number of measures were being taken to strengthen perimeter security, including video surveillance of the fence and the introduction of a motorized scooter patrol. |
Принимается ряд мер для усиления охраны территории по периметру, включая установку видеокамер на ограде и введение патрулирования на мотороллерах. |
The introduction shall be derived from legislative mandates set by intergovernmental organs, shall identify future challenges and shall: |
Введение подготавливается на основе мандатов межправительственных органов, в нем также определяются будущие задачи и: |
The Committee reiterates its concern in relation toover the lack of clarity of the legal provisions governing the introduction and administration of a state of emergency. |
Комитет вновь заявляет о том, что обеспокоен нечеткостью законодательных положений, регулирующих введение чрезвычайного положения и порядок управления им. |
Environmental regulation and the progressive introduction of competition in the electricity supply industry has also helped promote improvements and fuel switching towards more efficient fuels. |
Экологическое регулирование и введение конкуренции в сфере энергоснабжения также являются важными факторами, способствующими повышению энергоэффективности. |
The introduction of alternative service was under consideration; the study was expected to be completed by June 2007. |
Введение альтернативной гражданской службы рассматривается в рамках процедуры, которая завершится в июне 2007 года. |
It supported the proposed adjustments to the education grant and boarding flat rate levels as well as the introduction or continuation of special measures for eligible countries. |
Она поддержала предлагаемые корректировки размеров субсидии на образование и ставок возмещения расходов на пансионное содержание, а также введение или сохранение специальных мер в отношении соответствующих стран. |
The introduction of specific protocols and safeguards and the promotion of judicial or security sector reforms are other important measures of non-repetition. |
Другими важными мерами, нацеленными на недопущение повторения случившегося, являются введение конкретных протоколов и специальных гарантий и проведение судебной реформы и реформы сектора безопасности. |
The introduction of protein based cross-links, the introduction of free-radical scavenging molecules such as sorbitol, and minimal stabilisation of the HA chains through chemical agents such as NASHA (non-animal stabilised hyaluronic acid) are all techniques that have been used. |
Введение перекрестных связей на основе белка, введение молекул, очищающих от свободных радикалов, таких как сорбитол, и минимальная стабилизация цепей гиалуроновой кислоты с помощью химических реактивов, например, стабилизация NASHA - это все методы, которые были использованы. |
The main changes proposed by the European Community include the introduction of a maximum size (as a consequence the deletion of a footnote excluding overly developed courgettes), the introduction of an Extra Class and provisions for courgettes sold with the flower. |
Европейское сообщество предложило внести в текст стандарта, в частности, следующие основные изменения: установление максимального размера (и, как следствие, исключение сноски относительно неприемлемости переросших кабачков), введение высшего сорта и включение положений, касающихся продажи кабачков с цветками. |
In the last report, the Ombudsman advocated the introduction of a "whistle-blowing protection policy", recognizing that the introduction of a policy on protection against retaliation for reporting misconduct was an essential catalyst for transparency and for strengthening managerial/leadership accountability in any organization. |
В своем последнем докладе Омбудсмен поддержала «введение политики защиты сотрудников, информирующих о нарушениях», признав, что становление политики, призванной защищать лиц, сообщающих о злоупотреблениях, от притеснений, является важным фактором повышения уровня транспарентности и укрепления подотчетности администрации/руководства в любой организации. |
Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes. |
Журнал Life помог этому, когда объявил введение одноразовой тары, которая якобы освободит домхозяйку от нудного мытья посуды. |
The introduction of the concept of the safe custody is one of the most important features of the law. |
Одной из важнейших особенностей закона является введение понятия содержания под стражей, обеспечивающего изоляцию и безопасность. |
The introduction of minimum half fares on local bus services has helped some seven million older and disabled people in England. |
Введение минимальных наполовину сниженных тарифов на поездки автобусным транспортом местного сообщения улучшило положение примерно семи миллионов пожилых людей и инвалидов в Англии. |
In 1991 Breitberg-Semel's article "Want of Matter" was re-published, and she wrote a new introduction for it. |
В 1991 году её статья «Скудость материала» появилась в новой редакции, поскольку Брейтберг-Сэмель написала новое введение. |
The character's introduction was ambiguous, revealing little beyond his being a superhuman agent of the Canadian government. |
Введение персонажа было воспринято первоначально весьма двусмысленно, потому как раскрывало весьма мало информации о нём, помимо его работы на правительство Канады. |