Two years later, he co-edited a book, "Third World Attitudes Toward International Law: An Introduction," with Professor Frederick Snyder which was published widely, and has ever since been an active participant in academic debate. |
Спустя два года он в соавторстве с профессором Фредериком Снайдером написал книгу «Третий мир и международное право: введение», вышедшую в свет большим тиражом, и с тех пор принимает активное участие в научных дебатах. |
The Extended Bureau then moved to a more focused discussion of each paragraph of the "Introduction", "General principles", "Preparatory process" and "Outcomes". |
Затем расширенный Президиум перешел к более конкретному обсуждению каждого из следующих разделов: "Введение", "Общие принципы", "Подготовительный процесс" и "Итоги". |
Introduction - Update on mMethyl bBromide rReductions I-in Article 5 Parties: May 2004 |
Введение - Обновленная информация о сокращении бромистого метила в Сторонах, действующих в рамках статьи 5: май 2004 года |
Introduction on milestones in gender and gender statistics at international (Beijing, MDG, GA Resolutions) and regional level (e.g., decisions taken at EU Council meetings). |
Введение об основных событиях в гендерной проблематике и гендерной статистике на международном (Пекин, ЦРДТ, резолюции Генеральной ассамблеи) и региональном (например, решения, принятые на заседаниях Совета ЕС) уровнях. |
Recommendation 5.4: The Ministry of Environments should increase financial support to implement the biodiversity management tasks, including: Preparation of management plans for protected areas; Introduction of agro-environmental measures; and Implementation of compensation schemes, and provision of support for important research and education issues. |
Рекомендация 5.4: составление планов рационального использования охраняемых районов; введение механизмов компенсации и предоставление поддержки в решении важных вопросов в сфере научных исследований и образования. |
(a) Introduction, containing a brief description of the objective, structure and content of the report as well as its authors; |
а) введение, содержащее краткое описание цели, структуры и содержания доклада и сведения о его авторах; |
Introduction of weekly remedial instruction classes to enable pupils who are having difficulty to overcome their weaknesses, fill in gaps in their knowledge and make up lost ground; |
введение еженедельных дополнительных занятий, позволяющих отстающим ученикам под руководством педагогов устранить недостатки в знаниях, восполнить пробелы и ликвидировать отставание; |
However, it was understood that some of the references contained in those two paragraphs, which were not mentioned in the eight introductory paragraphs, would be incorporated into the Introduction. |
Однако предполагалось, что некоторые содержащиеся в этих двух пунктах ссылки, которые не упоминались в восьми вступительных пунктах, будут включены во введение. |
The UNCITRAL Insolvency Guide and the present Guide use a number of defined terms (see UNCITRAL Insolvency Guide, Introduction, section B, Glossary, and this Guide, Introduction, section B, Terminology). |
В Руководстве по вопросам несостоятельности и в настоящем Руководстве используется ряд терминов, для которых разработаны определения (см. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, Введение, Глоссарий, и настоящее Руководство, Введение, раздел В, Терминология). |
Introduction of a pupil's basket, with its indirect effects of schools being interested in finding and retaining at school all children residing in the territory assigned thereto. |
Введение концепции "школьной корзины", которая оказывает опосредованный эффект на школы, заставляя их быть заинтересованными в выявлении и сохранении в школе всех детей, проживающих на вверенной ей территории. |
"a guide to the activities of the Security Council during the period covered." (A/50/2, Introduction, p. 19) |
"описание деятельности Совета Безопасности за рассматриваемый период". (А/50/2, Введение, стр.) |
Introduction of the metering and control of consumption of electric power for lighting of the bridge and streets by day and nighttime. |
введение измерения и контроля потребления электрической энергии при освещении моста и улиц в дневное и ночное время. |
Guiding Principles: "Introduction: scope and purpose", para. Ibid., guiding principles 3 and 25. |
Руководящие принципы: «Введение: сфера охвата и цель», пункт 2. |
Introduction and enforcement of page limits for reports of treaty bodies and reports of States parties to treaty bodies |
Введение и контроль за соблюдением ограничений на объем докладов договорных органов и докладов государств-участников договорных органов |
Although it had adopted the document entitled "Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations", it had done so not as part of the resolution on the work of the Special Committee, but only as an annex thereto. |
Хотя он и принял документ, озаглавленный "Введение и применение санкций Организации Объединенных Наций", это было сделано не в рамках резолюции о работе Специального комитета, а только в качестве приложения к ней. |
The Government of Korea states that multicultural education is an integral component of teacher training programmes: as of 2009, 10 teacher colleges offer the "Introduction on Multicultural Education" course. |
Правительство Кореи заявляет, что многокультурное образование является неотъемлемым компонентом программ подготовки преподавателей: на 2009 год десять учительских колледжей предлагают курс "Введение во многокультурное образование". |
Introduction of a fee for the re-examination of an application or the submission of a fresh application; |
введение платы за возбуждение процедуры повторного рассмотрения или за подачу второго ходатайства; |
(c) Introduction of a requirement to file a deposit while requiring the court to apply injunctive relief, suspending a construction; |
с) введение требования о внесении депозита при ходатайстве о наложении судом запрета, приостанавливающего строительство; |
(c) Introduction of pre-primary education as an integral part of the formal education system; |
с) введение дошкольного образования в качестве неотъемлемой части системы школьного образования; |
Introduction of overall quotas for the maximum annual HCFC imports allowed in 2012 and implementation of a mechanism for distributing quotas to importers; |
с) введение общих квот для максимального ежегодного импорта ГХФУ, допустимого в 2012 году, и создание механизма распределения квот среди импортеров; |
Introduction of sanctions against the Russian Federation led to a significant reduction and a threat of a total disappearance of freight traffic of Russian goods (fertilizers) through Ukrainian ports of the Danube; |
З. Введение санкций против Российской Федерации привело к значительному сокращению объема и к угрозе полного прекращения грузовых перевозок российских грузов (удобрений) через украинские порты на Дунае. |
In their "Introduction" section, more than over 80 per cent of the reports directly introduced the subject and 60 per cent clearly stated the purpose and objective of the evaluation. |
ЗЗ. В разделе «Введение» в более 80 процентах докладов непосредственно представлялась рассматриваемая тема и в 60 процентах докладов четко излагались цель и предназначение оценки. |
Introduction of a key measure, "protection order for victims of violence", which may be issued by a family court judge as a matter of urgency when spousal violence occurs or when a person is under threat of enforced marriage. |
Введение важнейшей меры - "постановление о защите жертв насилия": оно может выноситься в срочном порядке судьей по семейным делам в тех случаях, когда насилие совершается между супругами или сожителями или в отношении лиц, которых принуждают к браку. |
The report is divided into three parts, Section A: Introduction; Section B: Progress on the Implementation of CEDAW and Section C: Conclusion. |
Доклад состоит из трех частей: раздела А (Введение); раздела В (Ход осуществления КЛДЖ) и раздела С (Заключение). |
Ms. DIEGUEZ said that, following the inclusion of the paragraph headed "Background", the section heading "Introduction" had become redundant. |
Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что после включения пункта под названием "Справочная информация" раздел под названием "Введение" стал излишним. |