Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
With regard to the text of Alfred Nobel's will, which requires that a Nobel Laureate confer the greatest benefit on mankind, Einstein's introduction of the photon by far surpasses the theory of relativity! В соответствии с текстом завещания Альфреда Нобеля, в котором требуется, чтобы нобелевский лауреат даровал наибольшую выгоду человечеству, введение Эйнштейном понятия фотона по важности значительно превосходит создание им теории относительности!
In the general elections, the introduction of the system of election to the Chamber of Deputies by single preference penalized women, the percentage of women members elected falling from 12.8 per cent to 8.2 per cent. З) что касается политических выборов, то введение единой преференциальной системы выборов в Палату депутатов оказалось противоречащим интересам женщин, доля которых сократилась с 12,8 процента до 8,2 процента.
Further important characteristics of the new Penal Code were the reductions in the penalties applicable to a number of offences, the decriminalization of a range of other offences, and the introduction of non-custodial sentences. Другими чертами нового Уголовного кодекса являются сокращение наказаний применительно к целому ряду правонарушений, декриминализация ряда других правонарушений и введение приговоров без пребывания под стражей.
The introduction of diagnosis related groups (DRGs) ushered in a switch over from a system of expenditure per day of hospitalization to a system that assigns a fixed cost to each type of hospitalization (recovery). Введение групп диагностической классификации (ГДК) послужило толчком к переходу от системы посуточной оплаты госпитализации к системе фиксированной оплаты отдельной категории госпитализации в соответствии с поставленным диагнозом (реабилитация).
Introduction (1) Introduction speeches Введение в тему семинара (1)
Section I contained the introduction, section II described the proceedings of the working group, and section III set forth the working group's recommendations and conclusions, particularly the recommendation that work should continue with the aim of finalizing the two draft conventions. В разделе I содержится введение, в разделе II описывается порядок работы группы, а в разделе III приводятся рекомендации и выводы рабочей группы, в частности рекомендация продолжить доработку двух упомянутых проектов конвенций.
The Committee congratulates the State party for the introduction of measures in the employment strategy of the State party to promote gender equality in the labour market, but regrets the lack of concrete gender-specific legislative measures to implement the general equality undertaking. Комитет приветствует введение государством-участником мер в проводимую им стратегию занятости с целью поощрения гендерного равенства на рынке труда, однако сожалеет об отсутствии конкретных, учитывающих гендерную специфику законодательных мер по обеспечению гендерного равенства.
Other measures like labeling of cars, eco-driving, introduction of biofuels, use of taxation and modal shifts are contributing to improving the overall efficiency of the transport sector, but it is slow to make any significant headway. VIII. OVERALL CONCLUSIONS Другие меры, как маркировка автомобилей, экологическая езда, введение биотоплива, использование налогообложения и другие вносят свой вклад вповышение общей эффективности транспортного сектора, но медленно, с точки зрения обеспечения сколько-нибудь значительного движения вперед.
A positive effect of the introduction of the requirement for at least 40-per cent representation of women and men respectively in the lists of candidates for the election of Slovenian members to the European Parliament is reflected in the 43-per cent share of women among the MEPs elected. Введение требования о минимальном 40-процентном представительстве женщин и мужчин, соответственно, в списках кандидатов на выборах членов Европейского парламента от Словении положительно сказалось на доле женщин среди избранных членов Европейского парламента - она составляет 43 процента.
By regulating the introduction of the 8-hour workday remnants of the forced labour of Japanese colony which forced the unlimited labour time and severe labour condition, was abolished and the avenue of new life of labour was opened. Введение 8-часового рабочего дня привело к полной ликвидации пережитков насильственного труда при японском колониальном режиме, т. е. навязывания неограниченного рабочего времени и жестоких условий труда, к открытию пути к новой трудовой жизни.
The tobacco industry attempts to delay the introduction of, and circumvents, effective legislation; difficulties in tackling cross-border forms of advertising, with special regard to the Internet. табачная промышленность пытается отсрочить введение эффективного законодательства и действует в обход действующим законодательным нормам; трудно бороться с трансграничными видами рекламы, особенно когда такая реклама распространяется с помощью Интернета;
While welcoming the introduction of a penalty for schools that exclude students on the ground of pregnancy, CEDAW was concerned about the increasing number of teenage pregnancies causing high school dropout and about the persistence of school expulsions on the ground of pregnancy. Высоко оценив введение меры наказания для школ, которая предусматривает исключение учениц на основании беременности, КЛДЖ выразил озабоченность по поводу увеличивающегося числа случаев подростковой беременности, что приводит к большому числу учениц, прекращающих посещение школы, и устойчивому характеру исключения из школы на основании беременности.
This development and the introduction of 50x50 km grid system had led to more accurate source-receptor determinations as well as more detailed and accurate descriptions of the effects on ecosystems; Разработка и введение новой сетки координат со стороной квадрата 50 км сделали возможными более точное установление связи между источником и рецептором и более детальное и точное описание воздействия на экосистемы;
These changes included the introduction of a new first year curriculum with two-third of common courses for all scientific and engineering sections, and of a new Bachelor curriculum integrating more closely lecture courses, exercises and practical laboratories. Эти изменения включили в себя введение нового учебного плана для первого года обучения, в котором две трети общих курсов стали общими для всех научных и инженерных специальностей, а также нового учебного плана бакалавриата, который более тесно совместил лекционные курсы, семинары и практических занятия в лаборатории.
A typical objection to the introduction of Creative Pedagogy is the following, "Every pedagogy is creative." Типичное возражение на введение креативной педагогики, как нового вида педагогики, звучит так: «Любая педагогика является творческой.»
The present of the Faculty is all about innovations; - not only the Campus and the legendary student residence has been renovated and modernized lately, but the introduction of the Summer University, new trainings and courses definitely open new horizons for the current and prospective students. В настоящее время факультет - это инновации; - В последнее время в последнее время был отремонтирован и модернизирован не только кампус и легендарная студенческая резиденция, но введение Летнего университета, новые тренинги и курсы определенно открывают новые горизонты для нынешних и будущих студентов.
The Commission concluded that the approach that would best meet the needs of the common system as a whole at the current stage would be the introduction of recognition and reward measures for outstanding performance, coupled with appropriate measures for dealing with cases of underperformance and poor performance. Комиссия пришла к выводу о том, что на нынешнем этапе потребностям общей системы в целом лучше всего отвечало бы введение мер учета и поощрения выдающихся служебных заслуг наряду с надлежащими мерами для принятия в случае неудовлетворительного или плохого выполнения служебных обязанностей.
Performance indicators will include: introduction of women-oriented training (such as training on management, networking and assertiveness), growth in the number of senior women managers; and a more supportive environment for women generally. К числу показателей качества работы будут относиться: введение профессиональной подготовки, ориентированной на сотрудников-женщин (подготовки по вопросам управления, налаживание сетевого взаимодействия и закрепления прав женщин), увеличение числа руководящих сотрудников-женщин и создание в целом более благоприятных для женщин условий.
introduction of family friendly measures for public service employees - parental leave, career break, responsibility leave and reduced hours of work; введение льгот для государственных служащих, имеющих семью, таких, как отпуск по уходу за детьми, отпуск с прерыванием трудового стажа, отпуск по семейным обстоятельствам и сокращенный рабочий график;
Lastly, she asked whether the Government considered the introduction of the 2004 maternity payment as being compatible with article 11, paragraph (2) (b), and, if so, why it did not consider withdrawing its reservations on the article. Наконец, оратор спрашивает о том, считает ли правительство введение с 2004 года выплат по беременности и родам совместимым с положениями пункта 2 b) статьи 11, и если это так, то почему правительство не рассматривает вопрос о снятии своих оговорок в отношении данной статьи.
The Federation noted that according to World Bank staff representatives the introduction of broad bands in the World Bank had stifled career development, in particular at the C and G levels of the current World Bank structure. Федерация отметила, что, по мнению представителей персонала Всемирного банка, введение широких диапазонов для шкалы окладов во Всемирном банке ограничило возможности для развития карьеры, особенно для уровней С и G в нынешней структуре классов должностей Всемирного банка.
The text of regulation 4.5 would be amended to reflect the introduction of the three new types of contract and the fact that probationary and permanent contracts would be discontinued as from 1 July 2009. В текст положения 4.5 будут внесены изменения, отражающие введение трех новых типов контрактов и тот факт, что предоставление контрактов на испытательный срок и постоянных контрактов будет прекращено с 1 июля 2009 года.
The relevant paragraphs in relation to the Convention deal with the rights and obligations on people who overstay their permits to be in New Zealand, the introduction of a limited-purposes permit for people considered a marginal risk, and revised rights and obligations under the refugee status determination. В его соответствующих пунктах, связанных с Конвенцией, рассматриваются права и обязанности лиц, просрочивающих свои разрешения на проживание в Новой Зеландии, введение ограниченного разрешения для лиц, которым угрожает маргинализация, а также пересмотренные права и обязанности, вытекающие из определения статуса беженца.
It is equally important that the introduction of new budget procedures should not be seen as a means to reduce the budget or achieve savings, nor should these innovations be considered as part of a trend to encourage the arbitrary setting of budgetary ceilings. Не менее важным является то, что введение новых бюджетных процедур не должно рассматриваться как средство сокращения бюджета или получения экономии, точно так же, как эти нововведения не должны рассматриваться как часть тенденции, поощряющей произвольное установление потолков бюджета.
A part of the background to the introduction of fees was consecutive reductions in public funding for universities: the public funding per student was halved and research replaced teaching as the main basis for the funding of universities. Введение платы за обучение частично объяснялось постепенными сокращениями государственного финансирования университетов: государственное финансирование в расчете на одного студента было уменьшено наполовину, а основанием для получения финансирования университетами вместо преподавательской деятельности стали научные исследования.