| This final cliff, the introduction of full-body and low-friction swimsuits. | Последнее понижение - это введение плавательного костюма из хорошо обтекаемой ткани. |
| This first cliff, in 1956, is the introduction of the flip turn. | Первое резкое понижение - это введение в 1956 году разворота кувырком. |
| The recent introduction of a new currency, the hryvnya, proves conclusively that the radical economic changes in Ukraine have become irreversible. | Недавнее введение в денежное обращение новой валюты - гривны - убедительно показывает, что радикальные экономические изменения на Украине стали необратимыми. |
| The new bill also provides for the elaboration and introduction of measures of protection having a practical bearing on the adverse effects of biotechnology. | Новый законопроект также предусматривает разработку и введение конкретных мер защиты от негативных последствий применения биотехнологий. |
| This final cliff, the introduction of full-body and low-friction swimsuits. | Последнее понижение - это введение плавательного костюма из хорошо обтекаемой ткани. |
| The publication will carry an introduction by Jan Prawitz. | Эта публикация будет содержать в себе введение, подготовленное Яном Правицем. |
| With the introduction of Home Rule an intensive process of "Greenlandization" commenced. | Введение в действие системы самоуправления положило начало интенсивному процессу "гренландизации". |
| Most of these have since stagnated, though a major achievement is the introduction of the single identification document. | И хотя реализация большинства из этих предложений почти не сдвинулась с места, крупным успехом стало введение единого удостоверения личности. |
| Improvements in the results-based presentation, such as the introduction of targets for performance measurement, were welcomed. | Были одобрены улучшения в формате представления программы, ориентированном на конкретные результаты, например введение целевых показателей работы. |
| Transparency would be enhanced by the establishment of juries and the introduction of simpler oral proceedings. | К новым мерам по повышению гласности относится введение суда присяжных и упрощенных устных процедур производства. |
| Behind its exalted name lay an innovation of great diplomatic significance: the introduction of an element of calculated moral restraint into international relations. | За ее возвышенным названием скрывалась новая идея огромной дипломатической важности: введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения. |
| The recent introduction of electronic pre-press equipment has made it possible to shorten reproduction deadlines further. | Недавнее введение в строй электронного оборудования для выполнения допечатных процессов позволило еще больше сократить сроки размножения документов. |
| A way to cope with this issue might be the introduction of one-stop shops. | Одним из способов решения этого вопроса может явиться введение системы "единого окна". |
| The introduction of the LAR gives citizens recourse to an independent administrative court. | Введение в действие Национального постановления об административных процедурах обеспечивает гражданам право доступа к независимому административному суду. |
| He welcomed the introduction of electronic bracelets as a substitute for imprisonment. | Введение электронных браслетов в качестве одной из мер взамен обычных мер лишения свободы является правильным выбором. |
| The introduction of a specific criminal behaviour fills a legislative vacuum. | Введение упомянутого конкретного вида уголовных деяний заполняет существовавший до того правовой вакуум. |
| Such measures may only remain in place until the inequality leading to their introduction is removed. | Такие меры могут действовать только до тех пор, пока не будет устранено неравенство, обусловившее их введение. |
| He quarrelled with Pierre Trudeau's federal Liberal government over its 1980 introduction of the National Energy Program. | Альбертцы по-прежнему таят обиду на либеральное федеральное правительство премьер-министра Пьера Эллиота Трюдо за введение Национальной энергетической программы (НЭП) в начале 1980-х. |
| The recent introduction of public interest litigation by the Judicial Review Act should further assist in the effective work of the Ombudsman. | Недавнее введение в действие предусмотренной в Законе о судебном пересмотре процедуры урегулирования споров, затрагивающих общественные интересы, также должно содействовать более эффективной работе омбудсмена. |
| The introduction and implementation of the criteria beyond the borders of the EU should be phased-out. | Основой для этой работы могло бы послужить действующее законодательство ЕС. Введение и применение критериев за пределами ЕС должны осуществляться поэтапно. |
| The introduction of new courts with sole jurisdiction over family relations/children could cause new court backlogs or lengthy trials. | Введение в действие новых судов с единственной юрисдикцией в отношении семейных отношений/детей может привести к появлению новой перегруженности судов делами или длительными судебными разбирательствами. |
| These include minor adjustments, substantive changes and the introduction of new working methods to ensure sharpened focus, programme alignment and strengthened results-based management. | Сюда относятся некоторые корректировки, изменения по существу рассматриваемых вопросов и введение новых методов работы для обеспечения заострения фокуса, согласования программы и укрепления механизмов руководства, ориентированных на конкретные результаты. |
| Proposed changes that would help remove barriers to standard employment for women include the introduction of family-responsibility leaves. | Предложенные изменения, которые помогут ликвидировать барьеры на пути трудоустройства женщин на стандартных условиях, включают введение практики отпусков в связи с семейными обязанностями. |
| The introduction of fiscal/economic incentives and disincentives may be a preferable solution. | Предпочтительным решением представляется введение финансово-экономических стимулов и тормозящих механизмов. |
| The introduction of parental leave is also to a great extent of benefit to women. | Продолжая рассмотрение вопроса об улучшении положения женщин, следует также отметить введение системы отпусков для родителей. |