The introduction of VAT is essential if Bosnia and Herzegovina is both to finance its growing State apparatus and progress towards EU candidacy. |
Введение НДС имеет важное значение для того, чтобы Босния и Герцеговина могла финансировать свой расширяющийся государственный аппарат и добиваться прогресса на пути к вступлению в ЕС. |
Several Governments supported the introduction of targets and quotas for elections and in political parties. |
Некоторые правительства поддержали введение целевых показателей и квот в контексте выборов и в политических партиях. |
These include the introduction of a 30-per-cent quota for women's representation in Parliament and gender equality acts including laws on inheritance. |
К их числу относилось введение 30-процентной квоты на представленность женщин в парламенте и принятие законов о равенстве между мужчинами и женщинами, включая законы о наследовании имущества. |
The changes in the political system in the 1990s were accompanied with structural reforms aiming at the introduction of free-market mechanisms. |
Проходившие в 90-х годах изменения политической системы сопровождались структурными реформами, направленными на введение в действие механизмов свободного рынка. |
The reforms include introduction of Civics at Senior Secondary School level. |
Эти изменения включают введение предмета "граждановедение" в старших классах средней школы. |
The introduction of the above- mentioned statistical card should materially improve the analytic characterisation of women - victims of coercion and violence. |
Введение в обращение вышеупомянутой статистической карточки должно существенно улучшить аналитическую характеристику состояния дел, касающихся женщин - жертв принуждения и насилия. |
The ACVZ favours the introduction of a quality standard for au pair mediation agencies. |
ККДИ выступает за введение стандарта качества для агентств, оказывающих посреднические услуги помощникам по хозяйству. |
They find that the introduction of the CKREE has lowered the respect for their own life stances. |
Они считают, что введение предмета ОХРЭВ снижает уважение к их собственному мировоззрению. |
The representative of the Russian Federation drew the Committee's attention to the introduction of the new customs regulations at ports of entry. |
Представитель Российской Федерации привлек внимание членов Комитета на введение новых таможенных правил в портах въезда. |
One such form of intervention had been the introduction of free primary education, which had resulted in a spectacular increase of enrolment rates. |
Одним из таких действий стало введение бесплатного начального образования, что привело к резкому увеличению числа обучающихся в школах. |
The introduction of the UNDAF results matrix was a positive development. |
Введение матрицы результатов ЮНДАФ можно рассматривать как положительное изменение. |
The introduction of floating exchange rates was meant to eliminate the need for countries to manage reserve positions. |
Введение плавающих обменных курсов имело целью избавить страны от необходимости управлять своими резервами. |
The Meeting noted the introduction by IMO of the Voluntary IMO Member State Audit Scheme, which involves independent audits to be performed on States. |
Совещание отметило введение ИМО добровольной системы проверки государств-членов, которая предусматривает независимую проверку государств. |
The introduction of renewable forms of energy is essential to helping communities meet their basic household needs, especially in rural areas. |
Введение в обиход возобновляемых источников энергии имеет важное значение для оказания помощи общинам в обеспечении их основных потребностей, связанных с бытом, особенно в сельских районах. |
The introduction of appointments of limited duration was intended to address peacekeeping needs which were seen as temporary in the 1990s. |
Введение назначений на ограниченный срок было продиктовано необходимостью удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира, которые в 90е годы рассматривались как временные. |
Such details were important, given that the executive summary and the introduction would be the most widely read sections of the document. |
Эти уточнения являются необходимыми, поскольку при прочтении этого документа наиболее часто будут обращаться к таким разделам, как резюме и введение. |
Another measure that will help the economy, by facilitating foreign trade, was the introduction of the euro at the beginning of 2002. |
Другой мерой, которая будет способствовать развитию экономики и содействовать расширению внешней торговли, стало введение в начале 2002 года евро. |
But recently, the Cabinet again approved again the introduction of lethal injection. |
Однако недавно Кабинет вновь утвердил введение смертельной инъекции. |
The principle of temporality implies a close connection between the duration of the state of emergency and the circumstance that gave rise to its introduction. |
Принцип темпоральности подразумевает строгую корреляцию между продолжительностью чрезвычайного положения и обстоятельствами, обусловившими его введение. |
The introduction of user fees has had particularly negative effects on the poor. |
Введение практики взимания платы с пользователей особенно негативно сказывается на неимущих слоях населения. |
Another important feature of the above-mentioned reform is the introduction of a new ground for issuing a residence permit. |
Другим важным моментом вышеупомянутой реформы является введение нового основания для выдачи вида на жительство. |
The introduction of an additional year in the secondary education cycle in 2002 had had a negative effect on school attendance by girls. |
Введение в 2002 году дополнительного учебного года в среднем образовании оказало отрицательное влияние на посещаемость школ девочками. |
The Report is presented in five sections and this introduction is the first of those. |
Доклад представлен в пяти разделах, и первым из них является настоящее введение. |
It welcomed the introduction of informal interactive debates, panel discussions and question-and-answer sessions. |
Он приветствует введение неофициальных интерактивных прений, обсуждений в группах и заседаний в форме вопросов и ответов. |
The introduction of the further reserved month in 2002 will probably provide impetus towards a more equal distribution. |
Введение в 2002 году дополнительного месячного отпуска для отцов может способствовать более равномерному распределению родительского отпуска. |