| The introduction of the single-parent allowance specifically addresses the financial threat posed to single-parent families. | Введение пособия для родителей-одиночек конкретно связано с тем финансовым риском, с которым сталкиваются семьи родителей-одиночек. |
| ECRI/CoE noted with interest the legislation providing for the introduction in schools of compulsory classes in Portuguese as a second language for children whose mother tongue is not Portuguese. | ЕКРН/СЕ с интересом отметила законодательство, предусматривающее введение в школах обязательных классов португальского как второго языка для детей, родным языком которых он не является. |
| (c) The introduction of universal health insurance coverage under the 2007 Health Reform; | с) введение в действие системы всеобщего медицинского страхования в рамках реформы здравоохранения 2007 года; |
| The introduction of the new type of criminal proceedings will ensure procedural economy and significantly lighten the load of both the courts and the investigating agencies. | Введение нового вида уголовного производства, который обеспечит процессуальную экономию и позволит значительно разгрузить суды и органы расследования. |
| The introduction of the Mixed Member Proportional (MMP) voting system in 1993 has resulted in greater diversity in the composition of the New Zealand Parliament. | Введение в 1993 году системы голосования по схеме смешанного пропорционального представительства привело к широкому разнообразию в составе парламента Новой Зеландии. |
| The revision, when completed, should allow the introduction of integrated water resource management in Turkmenistan; | Результатом реформирования законодательства должно стать введение системы комплексного управления водными ресурсами в Туркменистане; |
| The introduction of the ban has had a significant effect in reducing the incidence of smoking among the population with the consequent benefits to health. | Введение данного запрета привело к значительному сокращению числа курильщиков, что оказывает благотворное влияние на здоровье населения. |
| The introduction of Mandatory Alcohol Testing has helped change attitudes to drink driving with a resultant reduction in death and injuries on Irish roads. | Введение обязательной проверки на алкоголь помогло изменить отношение к вождению в нетрезвом состоянии, благодаря чему на дорогах Ирландии сократилось количество случаев травматизма и гибели людей. |
| More and more countries are enforcing competition laws more rigorously and also adopting tactics such as the introduction of leniency programmes and dawn raids. | Все большее число стран начинают строже применять конкурентное законодательство и использовать такие методы, как введение программ смягчения ответственности и практики внезапных проверок. |
| Other initiatives which helped to reduce the case backlog were the introduction of pre-trial conferences and plea bargaining. | К числу других инициатив, которые способствовали сокращению числа нерассмотренных дел, можно отнести введение практики предварительных судебных слушаний и процессуальных соглашений о признании вины; |
| The bureau proposed including a new paragraph in the introduction concerning the responsibilities for ensuring the application of the standard and the quality of the lot. | Бюро предложило включить во введение новый пункт, касающийся обязательств в отношении обеспечения применения стандарта и качества торговой партии. |
| In its first decision of principle of 1997 the Federal Supreme Court stressed that the introduction of political quotas was a restraint upon the principle of free and equal voting. | В своем первом руководящем постановлении 1997 года Федеральный суд подчеркнул, что введение политических квот ограничивает принципы равенства и свободы голосования. |
| Among its basic aspects is the introduction of special measures for children whose mother tongue is not Bulgarian. | Одним из ее основных аспектов является введение специальных мер в интересах детей, для которых болгарский язык не является родным. |
| The introduction of a new compliance mechanism must not unduly burden High Contracting Parties and it must find synergy with existing meeting and reporting procedures. | Введение нового механизма соблюдения не должно без нужды обременять Высокие Договаривающиеся Стороны и должно быть нацелено на реализацию синергии с существующими процедурами совещаний и отчетности. |
| One of the major policy initiatives to enhance women's socio-economic status is the introduction of micro credit for women. | Одной из главных политических инициатив, направленных на повышение социально-экономического статуса женщин, является введение микрокредитования для женщин. |
| These efforts include mobilization of army, introduction of an 'integrated security and development programme' in the Maoist-affected areas, and regular consultation with opposition parties. | Эти усилия включают мобилизацию армии, введение в действие "комплексной программы по обеспечению безопасности и развития" в районах, где бесчинствуют маоисты, и проведение регулярных консультаций с противоборствующими сторонами. |
| Lastly, Barbados was commended on the introduction of the law on common law union. | И последнее, она хотела бы отдать должное этой стране за введение законодательства о гражданских союзах. |
| In that regard, she said that the introduction of the minimum wage system into agriculture was an important achievement. | В связи с этим она отмечает как важное достижение введение в действие в сельском хозяйстве системы, предусматривающей минимальный уровень заработной платы. |
| The introduction of universal membership might require amendments to certain provisions of the rules of procedure of the Governing Council, such as the quorum for meetings. | Введение универсального членства, возможно, потребует внесения поправок в некоторые положения правил процедуры Совета управляющих, в частности в том, что касается кворума для проведения заседаний. |
| The Authority will administer the unified customs service and supervise the introduction next year of value added tax through a single account at State level. | Управление будет руководить работой единой таможенной службы и контролировать введение в следующем году налога на добавленную стоимость через один счет на общегосударственном уровне. |
| Establishment introduction of the institute of collective comments for the general public;, | введение института коллективных замечаний для общественности; |
| The introduction of both types of sanctions creates a gradual system in the use of sanctions. | Введение обоих типов санкций создает ступенчатую систему применения санкций. |
| A significant step for the UNDG Executive Committee agencies in supporting the Paris agenda is the introduction of harmonized cash transfer procedures to the implementing partners. | Для учреждений Исполнительного комитета ГООНВР важным шагом в поддержку Парижской программы является введение согласованных процедур перевода наличных средств партнерам, занятым осуществлением проектов. |
| The Government is considering the introduction of programmes, and the strengthening of existing ones, to facilitate access to education by the poorest population groups. | Правительством Республики предусматривается введение и расширение программ, направленных на облегчение доступа к образованию представителей беднейших слоев населения. |
| The introduction of the concept of special educational needs expanded the concept of basic educational needs. | Введение понятия потребностей в специальном образовании привело к расширению понимания потребностей базового образования. |