Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
1989 review of THINK C 4.0, MacTech magazine 1986 overview of C on Macintosh with Lightspeed C, MacTech magazine Mention of Lightspeed C introduction, July 1986 MacTech Magazine 1989 год, обзор THINK C 4.0, журнал MacTech 1986 год, Обзор возможностей разработки на C для Macintosh с Lightspeed C, журнал MacTech Введение в Mention of Lightspeed C, июль 1986 года, журнал MacTech.
Notes, in this connection, the phasing-in of performance management, including the introduction in 1996 of a new performance appraisal system; отмечает в этой связи постепенное внедрение системы эффективной организации служебной деятельности, включая введение в 1996 году новой системы служебной аттестации;
This included the introduction of a personnel activity report in April 1998, which was intended to improve the reporting of personnel data from the field to Headquarters, allowing for better coordination of staffing requirements between various missions; К ним относится введение в апреле 1998 года отчета о кадровой деятельности, предназначенного для улучшения представления кадровых данных полевыми миссиями в Центральные учреждения в целях повышения эффективности координации кадровых потребностей между различными миссиями;
(c) To present recommendations on decentralization to the next Industrial Development Board, following the review of the field offices structure scheduled for the first quarter of 2004, including the possible introduction of a rotation scheme of core professional staff between Headquarters and the field; с) представить следующей сессии Совета по промышленному развитию рекомендации в отно-шении децентрализации после проведения наме-ченного на первый квартал 2004 года обзора структуры отделений на местах, включая возможное введение системы ротации сотрудников категории специалистов между Центральными учреждениями и отделениями на местах;
(b) Approve a policy whereby the introduction of, and transition to, the new procedures in existing peacekeeping missions will be determined by the plan being prepared by the Secretariat for the review and approval of the General Assembly at the fifty-third session; Ь) утвердила принцип, в соответствии с которым введение новых процедур и переход к ним в действующих миссиях по поддержанию мира будет осуществляться в соответствии с планом, который готовит Секретариат для представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии для обзора и утверждения;
Calls on parliaments to develop practical measures (such as the possible introduction of quotas for young people) to increase the participation of young people in parliament and other representative bodies, while respecting the values of human dignity, freedom, democracy and equality; призывает парламенты разрабатывать практические меры (такие как возможное введение квот для молодых людей) в целях расширения участия молодых людей в работе парламентов и других представительных органов, соблюдая при этом ценности человеческого достоинства, свободы, демократии и равенства;
On 17 March 2011, in response to the introduction of a three-month state of emergency, the United Nations High Commissioner for Human Rights reminded the authorities of Bahrain that a state of emergency was no justification for an arbitrary deprivation of human rights. 17 марта 2011 года в ответ на введение на три месяца чрезвычайного положения Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека напомнила властям Бахрейна о том, что чрезвычайное положение никоим образом не может служить оправданием произвольного лишения прав человека
The introduction of a baccalaureate study programme in woodworking and associated materials at Omar Bongo technical school in the 2007/08 school year. Twelve pupils followed the course in 2009/10 and 18 pupils in 2010/11; введение в 2007/08 годах программы подготовки бакалавров по специальности "древесина и сопутствующие материалы" в техническом лицее имени Омара Бонго (в 2009/10 годах принято 12 учащихся, в 2010/11 годах - 18 учащихся);
(b) the introduction of an evaluation mission statement, committing UNHCR to the highest possible degree of transparency and consultation in the conduct of its evaluation activities, including the placement of all evaluation findings and recommendations in the public domain; Ь) введение практики публикования сообщений о проведении оценок, в результате чего УВКБ обязуется проявлять максимально возможную транспарентность и открытость для консультаций при осуществлении работы в области оценки, включая предание широкой гласности всех выводов и рекомендаций, составляемых по итогам проведенной оценки;
The introduction of annual, special inspections of schools with high levels of exclusion, including those disproportionately excluding particular groups such as ethnic minority pupils; введение практики ежегодной специальной проверки школ с большим числом случаев исключения, в том числе школ с непропорционально большим числом случаев исключения учащихся конкретных групп, в частности, учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам;
(c) The adoption of the National Action Plan for the Prevention of Domestic Violence (2011-2014), the introduction of restraint orders authorizing the police to expel perpetrators of domestic violence and the establishment of intervention centres in all regions of the State party; с) принятие Национального плана действий по предупреждению насилия в семье (на 2011-2014 годы), введение запретительных судебных приказов, разрешающих сотрудникам полиции выселять лиц, виновных в домашнем насилии, и создание центров экстренной помощи во всех районах государства-участника;
In view of the absence of legislation outlawing discrimination on grounds of race in Northern Ireland, did the delegation believe that the introduction of anti-discrimination legislation there was an urgent matter? В отсутствие законодательства, запрещающего дискриминацию по признакам расы в Северной Ирландии, считает ли делегация, что введение там законодательства о борьбе против дискриминации является неотложным вопросом?
Welcoming also the presentation of the National Development Framework and budget by the Transitional Authority as an important coordination concept for rehabilitation and reconstruction efforts, and in this context welcoming also the introduction of the new Afghan currency, приветствуя также представление Переходным органом Рамочной программы национального развития и бюджета как важной концепции координации усилий по восстановлению и реконструкции и в этом контексте приветствуя также введение новой афганской валюты,
introduction of Individual Learning Accounts in September 2000; 20,000 accounts are expected to be opened and used for vocationally related education and training by 2002, and up to 45,000 accounts by 2005; введение в действие в сентябре 2000 года системы "индивидуальных счетов обучения"; предполагается, что к 2002 году на цели оплаты услуг по профессиональной подготовке будет открыто 20000 счетов, а к 2005 году - до 45000 счетов;
(b) Any change in the mandate, in particular the broadening or narrowing of the scope of the mission, the introduction of new or additional functions or components, or a change in the authorization to use force; Ь) внесение любых изменений в мандат, в частности расширение или сужение круга задач миссии, введение новых или дополнительных функций или компонентов либо изменение санкции на применение силы;
∙ Legislation for the effective regulation of the offshore sector which fully meets accepted international standards; comprehensive measures to combat money laundering, which extend to all financial institutions, and the introduction of legislation to improve regulation of company formation agents and managers; законодательство по эффективному регулированию деятельности офшорного сектора, полностью отвечающее принятым международным стандартам; всеобъемлющие меры борьбы с отмыванием денег, распространяющиеся на все финансовые учреждения, а также введение в действие законов по совершенствованию мер регулирования деятельности агентов, занимающихся созданием компаний, и управляющих;
Provision was made in the Social Welfare Act, 1995 for the introduction of an Adoptive Benefit scheme for people who are awarded leave under the Adoptive Leave Act and who have В Законе о социальном обеспечении 1995 года предусмотрено введение схемы выплаты пособия в связи с усыновлением для лиц, которым предоставляется отпуск в соответствии с Законом об отпуске в связи с усыновлением и которые:
the adoption of the household relationship matrix, even if it is limited to certain members of the households and the introduction of the categories useful to identify the skip generation households; а) использование матрицы отношений в рамках домохозяйства, даже если она ограничивается определенными членами домохозяйства, и введение категорий, полезных для выявления домохозяйств с отсутствующим промежуточным поколением;
(a) The introduction of an express prohibition of evidence obtained by means of torture or cruel, inhuman, or degrading treatment, or other unlawful interrogation methods (Section 166 (1) of the Criminal Proceedings Reform Act). а) введение категорического запрета на использование доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого, бесчеловечного или других унижающих достоинство видов обращения или наказания, или других незаконных методов допроса (раздел 166 (1) Закона о реформе уголовно-процессуальной системы);
Revisions to guidelines and forms in order to further streamline the process of submission of new A/R methodologies and the introduction of new forms to facilitate the revision and submission of queries relating to approved A/R methodologies. с) пересмотр руководящих принципов и форм в целях дальнейшего совершенствования процесса представления новых методологий для О/Л и введение новых форм, облегчающих пересмотр и представление запросов, касающихся утвержденных методологий в области О/Л.
(c) the introduction of alternative response channels and ensuring that all responses can be reconciled with related responses as well as the management of responses through each of the channels. с) введение альтернативных каналов направления ответов на вопросники и обеспечение такого положения, чтобы все ответы были согласованными со связанными с ними ответами, а также управление ответами, поступающими по каждому из предусмотренных каналов.
introduction of measures facilitating access to the services of the labor market, enrichment and improvement of the quality of services provided by institutions of the labor market and entities collaborating with them, введение мер содействия доступу к услугам на рынке труда, обогащение и повышение качества услуг, предоставляемых институтами рынка труда и сотрудничающими с ними структурами,
The classification of existing special equipment to facilitate correct choices for the carriage of perishable foodstuffs (the introduction of the category of mechanically refrigerated and heated equipment facilitates the choice for the carriage of a range of chilled goods in specific climatic conditions); классификации существующих специальных транспортных средств, способствующих правильному их выбору для перевозки тех или иных скоропортящихся пищевых продуктов (введение категории транспортных средств-рефрижераторов и отапливаемых способствует их выбору для перевозки ряда охлажденных грузов в определенных климатических условиях);
Cost-recovery challenges and affordability issues need to be better understood and responded to, including the incremental introduction and upgrading of services and infrastructure in response to changes in affordability and patronage, as well as experience with progressive user charges, betterment levies and development charges; Необходимо более четко понимать и учитывать вопросы окупаемости и ценовой доступности, включая поэтапное введение и модернизацию услуг и инфраструктуры в зависимости от изменений в доступности и льготах, а также опыт использования прогрессивной шкалы коммунальных платежей, сборов на благоустройство жилья и на развитие;
the submission of the first comprehensive concept on Human rights in German Development Policy , which is binding on all institutions of State Development Cooperation, and the introduction of a Human Rights MOT for all new bilateral governmental cooperation projects, представление первой всеобъемлющей концепции учета прав человека в немецкой политике в области развития, которая является обязательной для всех государственных учреждений по сотрудничеству в целях развития, а также введение "Прав человека МОТ" для всех новых двусторонних правительственных проектов сотрудничества;