Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
They endorsed the methodological approach of dividing monitoring and evaluation into programme, country and organizational categories, and welcomed the introduction of country level strategic evaluations such as the assessment of development results. Они одобрили методологический подход, заключающийся в разделении контроля и оценки по программам, странам и организациям, и приветствовали введение стратегических оценок на уровне стран, таких, как оценка результатов развития.
The most important feature of the financial disclosure programme during the period under review was the Secretary-General's introduction in December 2007 of voluntary public disclosure of financial statements by senior United Nations officials. Наиболее важной особенностью программы раскрытия финансовой информации за отчетный период было введение в декабре 2007 года Генеральным секретарем добровольного публичного раскрытия финансовых деклараций старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The recommendations include the introduction of a non-military rank structure, a transparent performance assessment policy, streamlining of the management and the establishment of public complaints bureaux in each law enforcement agency to deal with public complaints against law enforcement officials in a transparent and fair manner. Среди этих рекомендаций было введение невоенизированной структуры полиции, транспарентность в оценке результатов ее работы, улучшение управления и создание бюро по личным жалобам в каждом правоохранительном учреждении для рассмотрения открытым и справедливым образом жалоб граждан на действия сотрудников этих учреждений.
While quantitative indicators of education attendance did not dramatically worsen, the quality of education decreased more significantly due to school closures, cuts in curricula, the introduction of users fees, and higher prices of textbooks. Хотя количественные показатели в сфере образования резко не ухудшились, произошло значительное снижение качества образования из-за закрытия школ, сокращения учебных программ, введение платы за обучение, а также повышение цен на учебники.
With respect to the right to health, the CHRAJ informs that in spite of the introduction of the National Health Insurance Scheme, the cost of health care is beyond the reach of many people. Что касается права на здоровье, то КПЧАП сообщает о том, что, несмотря на введение Национальной системы медицинского страхования, стоимость медицинских услуг делает их не доступными для многих людей.
The text of regulation 9.1 and annex III to the Staff Regulations would be amended to reflect the introduction of the three new types of appointment and the conditions of termination associated with each. В текст положения 9.1 и приложения III к Положением о персонале будут внесены поправки, отражающие введение трех новых типов назначения и условия прекращения службы по каждому из них.
The introduction of such a measure, whatever its nature and scope, should be accompanied by a large-scale public information campaign using all available media and should be followed up with a complete analysis to assess its effectiveness. Введение такой меры, каковы бы ни были ее характер и объем, должно сопровождаться широкомасштабной информационной кампанией с использованием всех имеющихся средств массовой информации и должно стать предметом последующего всеобъемлющего анализа в целях оценки ее эффективности.
The introduction of a specific time-frame for sanctions was a viable option that would be the most practical at the current stage, the alternative being the abolition of the veto. Введение временнх рамок в отношении санкций является практически осуществимым вариантом, который будет наиболее целесообразен на нынешнем этапе, причем альтернативным вариантом является отмена права вето.
It involves a thorough reform of curricula, management and financing, introduction of quality assessment in education and the principles of the Bologna Declaration and other documents, with the aim of harmonizing our system with that of other European countries. Реформа предусматривает кардинальные изменения учебных планов, схем управления и финансирования, введение системы оценки качества в образовании и принципов, закрепленных в Болонской декларации и других документах в целях гармонизации системы образования в Черногории с другими европейскими странами.
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами.
In particular, it encourages the Government to take temporary special measures, including the introduction of quotas, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, to remedy the low representation of women in the political sphere. В частности, он призывает правительство принять временные специальные меры, включая введение квот, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, с тем чтобы повысить уровень представленности женщин в политических кругах.
A further step towards the more effective use of time could be the introduction by the General Assembly of an opportunity for interested States to make brief oral statements, supplemented by the distribution in the Hall of longer written statements on various issues. Еще одним шагом на пути к более эффективному использованию времени могло бы стать введение в Генеральной Ассамблее возможности использования заинтересованными в этом делегациями практики коротких выступлений с параллельным распространением в зале более полного изложения позиций делегаций по тому или иному вопросу.
The key changes since 1998 have been: the introduction of basic secondary education; preparations to introduce new-style education for ages 4 to 15 and changes to secondary and vocational education. К числу ключевых изменений, происшедших за период с 1998 года, следует отнести: введение базового среднего образования; проведение подготовки к внедрению нового подхода к обучению детей в возрасте от четырех до пятнадцати лет и изменения в отношении среднего и профессионального образования.
As stated in the introduction, international reporting is an important part of the activity in a NSI, and a lot of effort is put into the process of establishing international concepts, standards and methods and adapting national statistical products to suit the international claims. Как указано в разделе "Введение", представление данных на международной основе является важной частью деятельности НСУ, и предпринимаются значительные усилия для содействия процессу разработки международных концепций, стандартов и методов и приведения национальной статистической продукции в соответствие с международными требованиями.
(a) Strengthen its efforts to promote breastfeeding and encourage the introduction of adequate maternity leave for all working mothers in the spirit of article 18 (2); and а) активизировать усилия по поощрению грудного кормления и стимулировать введение достаточных отпусков по уходу за ребенком для всех работающих матерей в духе статьи 18 (2); и
The Committee further welcomes the amended Labour Regulation which increases the minimum age for employment to 15 years old, and notes with satisfaction the introduction of compulsory basic education for all children between the ages of 4 and 15. Комитет также приветствует внесение поправок в Трудовой кодекс, которые повышают минимальный возраст для приема на работу до 15 лет, и с удовлетворением отмечает введение обязательного начального образования для детей в возрасте от 4 до 15 лет.
While the Committee welcomes the introduction of "Healthy Lifestyles" and "Reproductive Health" into the education curriculum, the Committee remains concerned at the high rates of early pregnancy and the lack of information, counselling and preventive programmes on reproductive health. Комитет приветствует введение в учебные программы предметов "Здоровый образ жизни" и "Репродуктивное здоровье", вместе с тем он обеспокоен высоким уровнем ранней беременности и отсутствием программ предоставления информации, консультаций и профилактических мер в области репродуктивного здоровья.
He also welcomed the progress of management reforms in the Organization, including the introduction of a prototype balanced scorecard, the development of a three-phase Human Resources Management Framework, the restructuring of the Secretariat and improvements in recruitment. Он также позитивно оценивает проведение реформы в системе управления Органи-зацией, включая введение типовой сбалансированной схемы оценки, разработку трехэтапной рамочной программы управления людскими ресурсами, пере-стройку Секретариата и изменения в области набора кадров.
First, the application of a new methodology in preparation of the report to include an introduction that effectively addresses our demands for an analytical approach and a multi-part format divided into a number of chapters, is very positive. Во-первых, очень позитивным является применение новой методологии при подготовке доклада: в него включено введение, которое отвечает нашим требованиям об аналитическом подходе и о делении доклада на части и главы.
Ministry of Foreign Affairs: overall coordination of the ministries involved, editing - synthesis of the report, introduction, and articles 1 and 2 (paras. 5, 6); министерство иностранных дел: общая координация работы участвующих министерств, составление и редактирование доклада, введение и статьи 1 и 2 (пункты 5, 6);
The introduction, which summarizes activities of the Council as they relate to specific conflict areas of the world, is welcome, as it makes the report easy to read and the information easy to access. Введение, где обобщается деятельность Совета в связи с конкретными районами конфликтов в мире, следует приветствовать, поскольку благодаря этому облегчается ознакомление с докладом и доступ к информации.
development and introduction of tariffs for the carriage of goods differentiated by quality category and reflecting the interest of transport and industrial enterprises in arranging for better-quality carriage. разработка и введение тарифов на грузовых перевозки, дифференцированных по категориям качества и отражающих заинтересованность транспортных и промышленных предприятий в организации перевозок повышенного качества.
He also reported on companies' activities that aimed at the removal of protective legislative frameworks and the introduction of liberalized access and financial incentives to speed up the penetration of indigenous territories by mining interests. Кроме того, оратор сообщил о деятельности компаний, направленной на отмену защитных законодательных рамок, либерализацию доступа и введение финансовых льгот для ускорения проникновения горнодобывающих компаний на территории коренных народов.
"1. In the first paragraph of the introduction, Freedom House claims that it 'was founded as an organization committed to the expansion of human rights and the promotion of democratic ideals'. В пункте 1, Введение, «Фридом хаус» утверждает, что организация была создана как организация, преследующая цель поощрения прав человека и поддержания демократических идеалов.
One of the results of this re-examination has been the introduction in March 2000, of the short-term nursing benefit, a new and unique benefit paid for a period of 60 days, mainly to patients having acute functional difficulties. Одним из результатов этого пересмотра явилось введение в марте 2000 года пособия по краткосрочному уходу - нового и уникального пособия, выплачиваемого за 60-дневный период, главным образом пациентам с серьезными функциональными расстройствами.