| As of 2018, the introduction of integrated environmental permits for all potential polluters would facilitate the introduction of BAT. | Начиная с 2018 года внедрению НИМ будет способствовать введение комплексных экологических разрешений для всех потенциальных источников загрязнения. |
| Establishment of an introduction course (a lighter version of the introduction programme) aimed at immigrant workers, EU nationals, etc. | введение вводно-ознакомительного курса (упрощенный вариант вводно-ознакомительной программы), ориентированного на трудящихся мигрантов, граждан стран ЕС и др. |
| The introduction will be similar in format to the introduction of the present report (see paras. 1-7 above). | По своему формату введение будет аналогичным введению нынешнего доклада (см. пункты 1-7 выше). |
| However, many representatives expressed concerns, including the probable slowing down in the rate of phase-out and introduction of alternative substances that would follow the introduction of multi-year exemptions. | Однако многие представители выразили свою озабоченность по ряду аспектов, включая возможное замедление темпов поэтапного отказа и применения альтернативных веществ, к чему может привести введение многолетних исключений. |
| The Committee welcomes the introduction in some countries of a fixed age at which the right to consent transfers to the child, and encourages States parties to give consideration to the introduction of such legislation. | Комитет приветствует введение в некоторых странах фиксированного возраста предоставления ребенку права на дачу согласия и предлагает государствам-участникам рассмотреть возможность принятия таких законов. |
| The introduction of sanctions restricts economic growth and affects the well-being of the nations on which they are imposed. | Введение санкций ограничивает экономический рост и негативно сказывается на благополучии стран, против которых они вводятся. |
| It also provides for the introduction of an automated database of documents and distribution of cases. | Закон также предусматривает введение автоматизированной системы документооборота и распределения дел. |
| The introduction of the follow-up procedure had made the Committee's recommendations more effective by allowing it to scrutinize their implementation. | Введение процедуры контроля повысило эффективность рекомендаций Комитета, позволив ему тщательно следить за ходом их реализации. |
| The introduction of a Personal Advocacy Service is provided for in the Citizens Information Act 2007. | Введение Службы персональной адвокатской помощи предусмотрено Законом 2007 года об информировании граждан. |
| This should avoid the problem of delay of the goods delivery and facilitate the introduction of the EDI. | Это должно устранить проблемы, связанные с задержкой доставки грузов и упростить введение ЭОД. |
| The Specialized Section agreed to include the proposed text on responsibilities in the introduction. | Специализированная секция решила включить во введение предложенный текст, посвященный обязательствам. |
| In the case of Seed Potatoes these provisions could be included in the introduction as already proposed. | В случае семенного картофеля эти положения, как уже предлагалось, можно включить во введение. |
| Public Private Partnerships: introduction, handbook, recommendations and conclusions was published the same year. | В этом же году было опубликовано заключительное исследование "Партнерские связи государственного и частного секторов: введение, руководство, рекомендации и выводы". |
| Other improvements in teachers' conditions of employment are the introduction of an end-of-year bonus and paid parental leave. | К числу других позитивных сдвигов в деле улучшения условий труда преподавателей относится введение премий по окончании года и оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком для мужчин. |
| They discussed the need for measures, including the introduction of quotas and/or other affirmative actions to increase women's participation in public life. | Они обсудили необходимость принятия мер, включая введение квот и/или других недискриминационных действий по расширению участия женщин в общественной жизни. |
| Recommending the introduction of fair and clear procedures is part of the broader effort to strike an appropriate balance between rights and security. | Рекомендуемое введение справедливых и ясных процедур является частью более широкой политики, направленной на установление надлежащего баланса между правами и безопасностью. |
| The introduction of this type of detention indicates that Uzbekistan is in strict compliance with international human rights protection standards. | Введение такого порядка заключения под стражу свидетельствует о том, что Узбекистан неукоснительно соблюдает международные стандарты в сфере защиты прав человека. |
| The introduction of the concept of human dignity in the federal Constitution is likewise new. | В статье 7 Федеральной конституции также новым является введение понятия человеческого достоинства. |
| Secondly, the introduction of Application Registration Cards will also tackle fraud and multiple applications, and guarantee identification of asylum applicants. | Во-вторых, введение карточек регистрации подачи ходатайств также поможет решить вопрос с мошенническими и многократными ходатайствами и обеспечит идентификацию просителей убежища. |
| The introduction of this subject at schools will have a direct impact on the formation of the woman's self-confidence and personal stability. | Введение этого предмета в школах окажет непосредственное воздействие на формирование уверенности в себе и личной стабильности женщин. |
| In that respect, she welcomed the emphasis on equality in teaching materials and the introduction of compulsory human rights education. | В этом отношении она с удовлетворением отмечает уделение особого внимания равенству в учебных материалах и введение обязательного учебного курса по правам человека. |
| The introduction of appropriate controls to enforce the contents of the Common Position is currently under way. | Введение надлежащих мер контроля для обеспечения выполнения положений документа об общей позиции в настоящее время находится в стадии реализации. |
| This also implies introduction of a licensing regime for brokering activities and establishment of a brokers' register. | Это также означает введение режима лицензий на брокерскую деятельность и ведение регистра брокеров. |
| In particular, the introduction of the concept of detrimental impact was positively perceived by some members. | В частности, ряд членов Комиссии позитивно восприняли введение понятия негативного воздействия. |
| Mention of regionalism as a factor contributing to fragmentation should also be included in the introduction of the final report. | Упоминание о регионализме как факторе, ведущем к фрагментации, следует также включить во введение к заключительному докладу. |