Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
British voters line up behind the truck drivers when protests are launched against hikes in the price of petrol, not least through the introduction of higher energy taxes. Британские избиратели встают на сторону водителей грузовиков, когда те организуют протесты против роста цен на бензин, не в последнюю очередь через введение более высоких налогов на потребление энергии.
The introduction of field office budgets and the decentralization of procurement authority were important developments; the Secretariat should consider the allocation of limited funds for use on small projects to UNIDO field representatives. Важными шагами стали введение бюджетов отделений на местах и децентрализация полномочий по осуществлению закупок; Секретариату следует рассмотреть воз-можность выделения представителям ЮНИДО на местах ограниченных средств для осуществления мелкомасштабных проектов.
In some cases, additional mandatory measures have been approved, a recent example being the introduction of mandatory ship reporting in the Strait of Bonifacio (see A/48/527, para. 50). В ряде случаев были утверждены дополнительные обязательные меры, самым последним примером которых является введение обязательных судовых сообщений в проливе Бонифачо (см. А/48/527, пункт 50).
The subsequent introduction of observers and formed units would enable the force to contribute to the implementation of the disengagement, demobilization and integration phase, while providing an adequate level of security and a credible United Nations presence. Последующее введение наблюдателей и сформированных подразделений позволит этим силам содействовать проведению этапа разъединения, демобилизации и интеграции, обеспечивая необходимый уровень безопасности и заслуживающее доверия присутствие Организации Объединенных Наций.
Since the introduction of special occupational rates would make it easier for organizations to recruit highly skilled technical staff, it was regrettable that ICSC had not obtained the cooperation of the specialized agencies with a view to putting forward recommendations on such a system. Поскольку введение специальных профессиональных надбавок облегчит организациям набор высококвалифицированного технического персонала, вызывает сожаление тот факт, что КМГС не заручилась поддержкой специализированных учреждений, с тем чтобы дать рекомендации в отношении такой системы.
The introduction would, moreover, be ready in August and all the fascicles would be issued at the beginning of September. Кроме того, было сказано, что введение будет готово в августе, а все разделы - в начале сентября.
The Commission was informed that the primary feature of FEPCA - the introduction of locality pay combined with ECI adjustments to close the gap between federal civil service pay and the non-federal sector - had not been fully implemented as originally legislated for 1994. Комиссия была проинформирована о том, что основные положения ЗСВФС - введение местного корректива в сочетании с корректировками на основе ИСРС в целях сокращения разрыва между размерами вознаграждения в федеральной гражданской службе и нефедеральном секторе - в полной мере не были осуществлены как первоначально предусматривалось на 1994 год.
The Government decision not to resort to monetary creation to finance the budget deficit will undoubtedly benefit the economy in the long-term, as will its introduction of a market-determined exchange rate system in March 1995. Решение правительства не прибегать к эмиссии денег для покрытия бюджетного дефицита, несомненно, положительно отразится на экономике в долгосрочной перспективе, равно как и введение в марте 1995 года рыночной системы регулирования обменного курса.
The introduction of such new terms as clusters, teams and client servers, in addition to units, divisions and sections in the Secretariat should not lead to confusion in nomenclature or result in any duplication. Введение таких новых терминов, как комплексные подразделения, группы и обслуживание клиентов, в дополнение к подразделениям, отделам и секциям в Секретариате не должно приводить к усложнению проблем, связанных с номенклатурой, или к дублированию.
Ms. AOUIJ agreed that the discussion of procedural matters should be deleted and that the Committee should draft an introduction or executive summary. Г-жа АУИДЖ соглашается с тем, что ту часть, в которой рассматриваются процедурные вопросы, следует опустить и что Комитету необходимо подготовить введение или резюме.
Norway supported the introduction of separate segments for UNDP and UNFPA issues, respectively, in their joint Executive Board, as well as a joint segment for common issues. Норвегия поддержала введение отдельных сегментов для вопросов, касающихся ПРООН и ЮНФПА, соответственно, в совместном исполнительном совете, а также общего сегмента для общих вопросов.
This year's annual report purports to make the procedures of the sanctions Committees more transparent, in line with a Council decision that determined that the introduction of the report should contain more information about each Committee's activities. В ежегодном докладе, представленном в этом году, предусматривается повышение транспарентности процедур Комитетов по санкциям в соответствии с решением Совета, в котором было постановлено, что введение к докладу должно содержать больше информации о деятельности каждого Комитета.
The Aruban Government is of the opinion that the forthcoming introduction of the Country Ordinance on administrative procedure will provide aliens with adequate safeguards against decisions relating to deportation or the refusal, amendment and rescindment of residence permits. Правительство Арубы считает, что предстоящее введение декрета страны об административной процедуре обеспечит иностранцам удовлетворительные гарантии против решений, касающихся депортации, или отказа в предоставлении видов на жительство, изменения их условий и аннулирования.
This new policy would among other things entail that some fixed number of refugees was received annually, i.e. the introduction of a refugee quota. Новая политика будет предполагать, среди прочего, прием определенного числа беженцев в год т.е. введение квоты на прием беженцев.
The law emphasized that the introduction of a state of emergency or martial law did not put an end to the activities of the Plenipotentiary and could under no circumstances result in restrictions on his powers. Закон предусматривает, что введение режима чрезвычайного или военного положения не прекращает деятельности Уполномоченного и ни при каких обстоятельствах не влечет ограничения его компетенции.
In the process, our new national investment policy allows foreign investors to participate in the Nigerian economy, assured of an enabling environment facilitated by the introduction of the requisite fiscal and macro-economic measures. В этом процессе наша новая национальная инвестиционная политика позволяет иностранным инвесторам участвовать в работе нигерийской экономики, будучи уверенными в существовании благоприятной среды, на создание которой положительно повлияло введение необходимых финансовых и макроэкономических мер.
The Committee welcomes the introduction of a multi-party system of government as well as efforts undertaken by the State party to strengthen democratic institutions and the multi-party system. Комитет приветствует введение многопартийной системы правления, а также усилия, предпринятые государством-участником по укреплению демократических институтов и многопартийной системы.
Each volume in this series is devoted to an issue or development in international relations in which the United Nations has played a leading role, and contains an extensive introduction by the Secretary-General, a chronology and a comprehensive collection of official documentation. Каждый том этой серии посвящен тому или иному конкретному вопросу или событию в международной жизни, в котором Организация Объединенных Наций играла ведущую роль, и содержит подробное введение, подготавливаемое Генеральным секретарем, хронологию и полную подборку официальных документов.
Moreover, data had been provided showing that the introduction of this allowance had enabled some major users of the scheme to reduce rotation-related expenditures by increasing assignment lengths. Кроме того, были представлены данные, свидетельствующие о том, что введение этой надбавки позволило некоторым активным пользователям системы сократить расходы, связанные с ротацией, путем увеличения сроков назначений.
In order to address this problem Governments should improve their regional payments services, support the introduction of a multilateral clearing facility and introduce measures to reduce exchange rate fluctuations amongst CIS currencies. Чтобы решить эту проблему, правительства должны улучшить работу региональных служб, обеспечивающих осуществление платежей, поддерживать введение системы многосторонних расчетов и принимать меры к уменьшению взаимных колебаний обменных курсов валют стран СНГ.
Legislation allowing for the introduction of take-back obligations has been adopted in the Netherlands and will be enforced as part of specific waste reduction schemes, e.g. for batteries, cans, and consumer electronics. Законодательство, предусматривающее введение обязательств об обратной приемке, было принято в Нидерландах и будет осуществляться в рамках конкретных схем сокращения отходов, например для аккумуляторов, консервных банок и бытовой электротехники.
For example, the introduction of an excise duty on ethyl alcohol resulted in a fivefold increase in its price and subsequently increased the prices of preparations by two to four times. Так, введение акцизного налога на этиловый спирт повлекло рост стоимости спирта в 5 раз, а затем и увеличение цен на препараты в 2-4 раза.
(e) The introduction of the rapid reaction capacity as part of UNPROFOR had enhanced overall security and reduced the need for reinforcements of individual battalions. ё) введение потенциала быстрого реагирования в составе СООНО повысило общую безопасность и уменьшило необходимость укрепления отдельных батальонов.
This year's report contains a more extensive introduction, in which we note a determination to improve the organization and presentation of issues that the Council has discussed or deliberated on. В ежегодном докладе имеется обширное введение, в котором заметна решимость улучшить организацию и презентацию вопросов, которые Совет обсудил или рассмотрел.
At field level, the introduction of humanitarian assistance coordinators for complex emergencies into the already well-established and functional network of Resident Coordinators can provide leadership for humanitarian coordination. На местном уровне введение должности координаторов гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях в уже хорошо организованную оперативную сеть координаторов-резидентов на местах могло бы содействовать управлению гуманитарной координацией.