Английский - русский
Перевод слова Introduction
Вариант перевода Введение

Примеры в контексте "Introduction - Введение"

Примеры: Introduction - Введение
Since 1977 to date significant amendments have been incorporated into the 1977 Constitution, reflecting the socio-political transformation of Tanzanian society, among which were the inclusion of the Bill of Rights in 1984 and the introduction of multi-party system in 1992. С 1997 года в Конституцию были внесены существенные поправки, отражающие социально-политические преобразования в танзанийском обществе, в том числе включение Билля о правах в 1984 году и введение многопартийной системы в 1992 году.
Since the introduction of interviews with candidates aims at enhancing the transparency and inclusiveness of the selection process it is proposed that the meeting for the presentation of candidates be open to all Member States of UNIDO. Поскольку введение собеседований с кандидатами направлено на то, чтобы придать процедуре отбора более открытый и инклюзивный характер, то заседание, отводимое для представления кандидатов, предлагается сделать открытым для всех государств - членов ЮНИДО.
With respect to the Aarhus Convention, the introduction of a scale based on alternative criteria could be an avenue to explore, given the degree of resistance to introducing reference to the United Nations scale of assessments. Что касается Орхусской конвенции, то введение шкалы на основе альтернативных критериев может стать предметом исследования, учитывая уровень сопротивления к привязке взносов к шкале (начисленных) взносов ООН.
The delegation of Italy stressed that introduction of reporting could be another milestone in the development of the Convention's regime, but drew attention to the importance of a carefully designed reporting system. Делегация Италии подчеркнула, что введение механизма отчетности может стать очередной вехой в развитии правового режима Конвенции, однако обратила внимание на важность того, чтобы система отчетности была тщательным образом продумана.
Several stakeholders noted the range of measures introduced since the onset of the recession, including the introduction of an income levy, reduction in social welfare payments, increases in VAT and reduction in capital expenditure. Несколько заинтересованных сторон отметили ряд мер, принятых с начала рецессии, включая введение налога на общий доход, сокращение выплат по линии социального обеспечения, увеличения НДС и снижение капитальных затрат.
At the elections to the National Assembly (2008), despite the introduction of the statutory gender quota, the number of elected female members did not increase in comparison with their number for the previous term of office. На выборах в Государственное собрание (2008 год), несмотря на введение обязательной гендерной квоты, число избранных членов-женщин не увеличилось по сравнению с их численностью в предыдущем составе.
Please also explain to what extent the introduction of the 2008 regulation on the procedure for reserving jobs for several vulnerable groups, as described in paragraph 484 of the State party report, has led to securing regular employment for them. Просьба также пояснить, в какой степени введение в действие в 2008 году Положения о порядке резервирования рабочих мест для нескольких уязвимых групп, о котором говорится в пункте 484 доклада государства-участника, содействовало обеспечению для них постоянной занятости.
The Committee is concerned that the youth unemployment rate remains 60 per cent higher than the unemployment rate of adults, despite the introduction of apprenticeship and vocational training opportunities. Комитет обеспокоен тем, что уровень безработицы среди молодежи по-прежнему на 60% выше, чем среди совершеннолетних, несмотря на введение практики ученичества и наличие возможностей для получения профессионально-технической подготовки.
The Research Institute of Labour and Social Affairs has published its report "Age discrimination - ageism: introduction into theory and occurrence of discriminatory approaches in selected areas with emphasis on the labour market," which deals with the problem in both theoretical and empirical ways. Научно-исследовательским институтом по трудовым и социальным проблемам опубликован доклад "Дискриминация по возрастному признаку: введение в теорию и случаи дискриминационной практики в отдельных областях с акцентом на рынке труда", в котором эта проблема рассматривается как в теоретическом, так и в эмпирическом ключе.
Another important step is the introduction of the so-called Standards for professional qualifications of providers for primary prevention of use of addictive substances, which are designated for the assessment and certification of the providers of specific preventive programmes. Еще одной важной мерой стало введение так называемых стандартов профессионального уровня специалистов, занимающихся первичной профилактикой употребления наркотических веществ; эти стандарты предназначены для оценки работы и сертификации специалистов, осуществляющих специальные профилактические программы.
The revision of the standards, development of new reporting forms, introduction of new software for information processing, and the development and improvement of methodologies for establishment of statistical indicators on waste have already started with support of the Norway Statistical Office. Пересмотр стандартов, разработка новых форм отчетности, введение нового программного обеспечения для обработки информации, а также развитие и улучшение методологий установления статистических показателей по отходам - все эти действия уже начали реализовываться при поддержке Агентства по статистике Норвегии.
(c) In the EU the staged approach of the introduction of fuel quality regulation makes it possible to manage costs in industry, energy production and households; с) поэтапное введение в ЕС регламента, регулирующего качество топлива, позволяет контролировать соответствующие расходы промышленности, энергетики и сектора домохозяйств;
We support the introduction of financial transaction taxes - where feasible, on a cooperative, multilateral basis, but where not, on a unilateral basis. Мы поддерживаем введение налогов на финансовые сделки - где возможно, на совместной, многосторонней основе, а где нет - на односторонней основе.
Eighth, the introduction into the Code of Criminal Procedure of provisions concerning the right of witnesses to receive legal assistance from a lawyer; в-восьмых, введение в Уголовно-процессуальный кодекс положений о праве свидетелей на получение юридической помощи в лице адвоката;
Moreover, the introduction of a strict legal duty implied that a State would bear international legal responsibility in the event of a failure to comply, which would in turn pose additional questions and problems. Кроме того, введение строгой юридической обязанности предполагает, что государство должно нести международно-правовую ответственность в случае ее невыполнения, что, в свою очередь, вызывает дополнительные вопросы и проблемы.
Sixteen Parties strongly supported the introduction of reporting under the Convention, considering that it would provide a clear picture to the Parties and other interested stakeholders of the status of implementation of the Convention. Шестнадцать Сторон решительно поддержали введение отчетности по Конвенции, сочтя, что она даст Сторонам и другим заинтересованным субъектам четкое представление о положении дел с осуществлением Конвенции.
Five Parties were uncertain on whether they would support the introduction of reporting at this stage when the focus and contents of the reporting procedures are not yet defined. Пять Сторон не уверены в том, поддержат ли они введение отчетности на данном этапе, когда еще не определены направленность и содержание процедур отчетности.
The majority of the respondents supported the introduction of reporting under the Convention, provided that the reporting mechanism would be designed taking into account the preferences and different suggestions put forward in the questionnaires. Большинство респондентов поддержали введение отчетности по Конвенции при том условии, что механизм отчетности будет спроектирован с учетом предпочтений и различных предложений, высказанных в ответах на вопросники.
The introduction and continued expansion of social protection schemes provided a safety net for the most socially vulnerable population groups, including families living in poverty, old-age pensioners and people with disabilities. Введение и дальнейшее расширение механизмов социальной защиты обеспечило систему социальной защиты для наиболее социально уязвимых групп населения, включая семьи, проживающие в условиях нищеты, пенсионеров по старости и инвалидов.
It is stated that the introduction of temporary special measures in the form of quotas for women in political parties was proposed for local council elections in 2011 but was rejected by the parliament (paras. 38 and 107). Заявляется, что введение временных специальных мер в виде установления квот для женщин в списках кандидатов политических партий было предложено на выборах в местные советы в 2011 году, но это предложение было отклонено парламентом (пункты 38 и 107).
The Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons Act provides for job retention and accessibility to employment and includes anti-discrimination, lifelong learning, the introduction of new technologies and adapting existing premises, which makes employment possible. Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов предусматривает сохранение рабочих мест и доступ к ним, а также меры по борьбе с дискриминацией, обучение на протяжении всей жизни, введение новых технологий и адаптацию существующих помещений, что позволяет обеспечить трудоустройство инвалидов.
However, at the regional level, particularly in the case of justices of the peace, the introduction and implementation of measures to improve conditions of service seem to have taken more time and to have made less progress. Вместе с тем на региональном уровне, особенно в случае мировых судей, введение и применение мер по улучшению условий службы, как представляется, заняли больше времени и привели к менее ощутимым результатам.
The introduction of a "window of communication" system for facilitating communication between prisoners and their relatives, whether visual or by telephone or electronic mail (see annex 5); введение в действие системы "окна коммуникации", облегчающей коммуникацию между заключенными и их родственниками, с использованием технологий передачи изображений, телефонной связи или электронной почты (см. приложение 5);
The most important elements of this Law are: transfer of investigation competences from investigative judges to public prosecutors, control of the police by the Public Prosecutor's Office, introduction of plea bargaining, etc. Наиболее важными компонентами этого Закона являются следующие: передача следственных функций от следственных судей государственным прокурорам, контроль действий полиции со стороны Государственной прокуратуры, введение процедуры заключения сделки с правосудием и т.д.
Pursuant to the recommendations of the Committee against Torture, Qatar amended the Criminal Code by the introduction of an explicit definition of torture that is fully consistent with article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. В соответствии с рекомендациями Комитета против пыток Катар внес поправки в Уголовный кодекс, предусматривающие введение непосредственного определения пыток, которое полностью согласуется со статьей 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.