| Measures include nationalization, renegotiation of contracts and the introduction of various windfall taxes and royalties. | Предпринимаемые шаги включают в себя национализацию, пересмотр условий контрактов и введение различных специальных налогов и платы за разработку недр. |
| The introduction of drug-prevention subjects in higher education; | введение специальных предметов для предупреждения наркомании в системе высшего образования; |
| It notes the proposed introduction of a new equality bill for England, Scotland and Wales to replace several different acts of Parliament. | Он отмечает предлагаемое введение в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса в целях замены ряда различных актов парламента. |
| The Committee further notes the proposed introduction of a single equality legislation in Northern Ireland. | Комитет далее отмечает предлагаемое введение в действие единого закона о равноправии в Северной Ирландии. |
| The recent introduction of export restrictions by some countries had aggravated food shortages and contributed to price increases. | Недавнее введение некоторыми странами экспортных ограничений усугубило нехватку продовольствия и привело к повышению цен. |
| The introduction of export restrictions on food commodities had aggravated the world food situation and should be removed. | Введение ограничений на экспорт продовольственных товаров привело к существенному ухудшению мировой продовольственной ситуации и должно быть отменено. |
| For example, the phased introduction of educational programmes on promoting safer behaviour is being carried out in secondary schools. | Например, в средних школах осуществляется поэтапное введение просветительских программ, поощряющих более безопасное поведение. |
| The introduction of a common CIM/SMGS consignment note on selected East-West routes in 2006 can be seen as an intermediate step in this direction. | В качестве промежуточного шага в этом направлении можно рассматривать введение в 2006 году на отдельных маршрутах Восток-Запад общей накладной МГК/СМГС. |
| (b) Countries should encourage the introduction of "bonus-malus" system as described in paragraph 2.5.1 above. | Ь) Странам следует поощрять введение системы "бонус-малус", охарактеризованной в пункте 2.5.1 выше. |
| The introduction of quality assurance systems and technological developments has an influence on those relations. | Определенное влияние на эти отношения оказали введение системы гарантии качества и технологические усовершенствования. |
| New Caledonia's anti-independence parties as well as the Territory's business sector are supporting the introduction of the euro. | Выступающие против независимости партии Новой Каледонии, а также предпринимательский сектор территории поддерживают введение евро. |
| The introduction of a legume component in the cropping system provided much-needed nitrogen. | Введение в систему полеводства бобовых обеспечило остро необходимый приток азота. |
| In the United Kingdom, the introduction of paid paternity leave has been successful. | В Соединенном Королевстве введение оплачиваемого родительского отпуска прошло вполне успешно. |
| Another important step was the introduction in 2007 of the "parental allowance" and the "Partner months". | Другим важным шагом стало введение в 2007 году "родительских пособий" и программы "партнерских отпусков". |
| The introduction of a new regime will ensure the beginning of a substantial improvement in the legal status of young people accused of breaking the law. | Введение нового режима станет первым шагом к существенному улучшению юридического статуса подростков, обвиняемых в нарушении уголовного права. |
| The introduction of end-of-service severance pay would reduce such attrition and should therefore be seen as an essential tool for managing human resources effectively. | Введение выходного пособия в связи с окончанием службы уменьшило бы темпы такого выбытия, и поэтому его следует рассматривать как важный инструмент для эффективного управления людскими ресурсами. |
| It hoped that the ongoing Global Needs Assessment and the introduction of a new budgetary structure would lead to effective results-based management. | Она надеется, что ведущаяся глобальная оценка потребностей и введение новой структуры бюджета позволит реализовать управление, действительно ориентированное на результаты. |
| The introduction of continuing appointments would therefore have no impact on the system of desirable ranges. | Введение непрерывных контрактов поэтому никак не повлияет на систему желательных квот. |
| The introduction of traffic restrictions on parallel roads is an urgent task due to the exceedingly high number of people affected. | Введение ограничений на движение транспорта на параллельных дорогах является неотложной задачей ввиду того, что эта проблема затрагивает большое число лиц. |
| The introduction of IAS/IFRS required major changes to the national financial reporting framework. | Введение МСУ/МФСО потребовало больших изменений в системе финансовой отчетности страны. |
| Economic reform in many countries includes the introduction of competition into markets with former government monopolies. | Экономические реформы во многих странах предусматривают введение режима конкуренции на рынках с бывшими государственными монополиями. |
| Some free trade agreements require the introduction of patent protection for plants, animals and biotechnological innovations. | Некоторые соглашения о свободной торговле предусматривают введение охраны патентов на растения, животных и биотехнологические инновации. |
| The Russian Federation called this introduction of troops a "peace enforcement operation". | Российская Федерация назвала введение своих войск «операцией по принуждению к миру». |
| This experiment concerns the introduction of a lower limit in the insurance obligation for employee insurance schemes. | Этот эксперимент предусматривает введение нижнего предела для обязательных отчислений по страхованию работников. |
| If not, the introduction of such a system would set a good example for other countries. | Если нет, то введение такой системы стало бы хорошим примером для других стран. |