The purpose of the workshops was to familiarize the staff of the commissions with the processes and contents of CCA and UNDAF in the light of the overall United Nations reform and to explore the implementation of those instruments in an interrelated setting of the work of the commissions. |
Цель семинаров заключалась в ознакомлении персонала комиссий с процессами и содержанием ОАС и РПООНПР в свете общей реформы Организации Объединенных Наций и в том, чтобы изучить возможность воплощения в жизнь этих документов во взаимосвязанных сферах работы комиссий. |
More recently, the Government formed a National IT Development Council, headed by the Prime Minister, and an IT Development Committee began working under the chairmanship of the Minister of Science and Technology for expeditious implementation of the Government's policy. |
Совсем недавно правительство сформировало Национальный совет по вопросам развития ИТ во главе с премьер-министром, а под председательством министра науки и техники начал работу Комитет развития ИТ для быстрого проведения правительственной политики в этой области в жизнь. |
Enact or strengthen, where appropriate, within two years, laws and codes of conduct to protect women, and people infected and affected by HIV/AIDS against discrimination, and allocate resources for implementation and monitoring; |
в течение двухлетнего срока принять или, при необходимости, сделать более эффективными законы и кодексы поведения для защиты женщин и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, от дискриминации, и выделить средства на проведение этих законов в жизнь и контроль за их соблюдением; |
6.4 As to the alleged violation of article 5 (e) of the Convention and of the right to a family life, the Committee notes that the rights protected by article 5 (e) are of programmatic character, subject to progressive implementation. |
6.4 Что касается нарушения статьи 5 е) Конвенции и права на семейную жизнь, то Комитет отмечает, что права, охраняемые статьей 5 е), носят программный характер и осуществляются постепенно. |
This would include supporting the efforts of the Resident Coordinator and the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, in promoting an integrated approach to the development and implementation of post-conflict peace-building programmes aimed at national reconstruction, economic recovery, poverty alleviation and good governance; |
Это будет предполагать поддержку усилий координатора-резидента и системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, по поощрению комплексного подхода к разработке и проведению в жизнь программ постконфликтного миростроительства, имеющих целью восстановление страны, подъем экономики, борьбу с нищетой и обеспечение эффективного управления; |
the Joint Meeting on Transport and the Environment could initiate a competition between countries on the best implementation of the Programme of Joint Action and present a reward at the mid-term review; |
е) Совместное совещание по транспорту и окружающей среде могло бы стать инициатором межстранового конкурса на лучшее претворение в жизнь Программы совместных действий и по случаю среднесрочного обзора присудить соответствующий приз; |
A total of 39 speakers took the floor to review the outcome of the special session and to report on progress made and obstacles encountered in the implementation of the Summit and the special session. |
В общей сложности выступили 39 ораторов, которые рассмотрели ход осуществления решений специальной сессии и сообщили о достигнутом прогрессе и встретившихся трудностях при претворении в жизнь решений Встречи на высшем уровне и специальной сессии. |
What type of operational mechanism for the implementation of the Decision is required, for instance for a LDC or a NFIDC to make specific requests to bilateral/multilateral donors for technical/financial assistance should the need arise? |
Какой оперативный механизм требуется для претворения в жизнь Решения, например, что касается конкретных просьб НРС и РСЧИП к двусторонним/многосторонним донорам об оказании, в случае необходимости, технической/финансовой помощи? |
The Secretary-General of UNCTAD, reporting on progress made in implementing paragraph 166 of the Plan of Action adopted by UNCTAD X, said that implementation of paragraph 166, on the strengthening of UNCTAD's capacity-building programme, had begun in earnest. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД, докладывая о достигнутом прогрессе в осуществлении пункта 166 Плана действий, принятого на ЮНКТАД Х, заявил, что претворение в жизнь положений пункта 166, касающегося укрепления программы ЮНКТАД по созданию потенциала, началось на самой серьезной основе. |
The Subcommittee further emphasized that the Shanghai Declaration, adopted at the sixtieth session of the Commission, had identified the implementation of the Monterrey Consensus at the regional level as a priority area for the Commission. |
Подкомитет далее подчеркнул, что в Шанхайской декларации, принятой на шестидесятой сессии Комиссии, было признано, что претворение в жизнь положений Монтеррейского консенсуса на региональном уровне является одной из первоочередных областей работы Комиссии. |
(a) UNU should formulate and ensure effective implementation of a unified publications policy and programme, including uniform publications quality standards for all its institutional components; |
а) УООН следует разработать единую политику и программу в области публикаций, в том числе единые стандарты качества публикаций, для всех своих организационных подразделений и обеспечить их эффективное претворение в жизнь; |
The programme is designed for indigenous individuals, supported by their organizations and communities, who are committed to the understanding and promotion of international human rights and the process of development and implementation of international human rights standards. |
Программа предназначена для представителей коренных народов, поддерживаемых их организациями и общинами, которые проводят активную деятельность по обеспечению понимания и поощрения международных прав человека и процесса развития и воплощения в жизнь международных правозащитных норм. |
As prescribed by the London Peace Conference, OSCE established an inter-agency post-election planning group with the responsibility to plan for the implementation of the election results and the management of the post-election period. |
Как предусматривалось Лондонской мирной конференцией, ОБСЕ создала межучрежденческую группу по планированию в период после выборов, отвечающую за планирование и претворение в жизнь результатов выборов и ведение дел в период после выборов. |
As indicated in the brief overview presented above, considerable progress has been made in the implementation of the guidelines for consumer protection in terms of measures undertaken for the protection of the consumer at the national level and strengthening cooperation at the regional and international levels. |
Как видно из приведенного выше краткого обзора, удалось добиться ощутимого прогресса в деле претворения в жизнь руководящих принципов для защиты интересов потребителей с точки зрения мер, принимаемых в целях защиты интересов потребителей на национальном уровне, а также укрепления сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
The High Commissioner's initiative in the formulation, implementation and evaluation of projects on human rights, democracy and the rule of law will be of benefit to the countries in southern Africa to which a human rights resource person has been assigned. |
Инициатива Верховного комиссара по разработке, претворению в жизнь и оценке осуществления программ в отношении прав человека, демократии и правопорядка принесет пользу странам юга Африки, куда направлен специальный представитель по вопросам осуществления прав человека. |
Regarding the issue of ageing, Indonesia was fully committed to the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing and the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific. |
Что касается вопроса о старении, то правительство Индонезии намеревается полностью претворить в жизнь Мадридский международный план действий по проблемам старения и План действий по проблемам старения в Азии и районе Тихого океана, принятый в Макао. |
It will lobby for the implementation of the law establishing the Independent Human Rights Commission and will maintain close working relationships with the Human Rights Committee of the Council of Representatives and other relevant bodies. |
Он будет содействовать претворению в жизнь закона о создании Независимой комиссии по правам человека и поддерживать тесные рабочие отношения с Комитетом по правам человека при Совете представителей и другими соответствующими органами. |
UNNOSH should monitor the implementation of United Nations OSH policies, practices and procedures by all actors of the United Nations system, including the related programme budget, and report and make recommendations thereon to HLCM. |
СООНБГТ должна будет следить за претворением в жизнь политики Организации Объединенных Наций и применением ее практики и процедур в области БГТ всеми участниками системы Организации Объединенных Наций, включая бюджет соответствующих программ, и представлять КВУУ доклады и рекомендации по этим вопросам. |
Strengthening the capacities of institutions in charge of productive development and trade policies by improving their capabilities for policy design and implementation, as well as for related trade rules negotiations at the international level. |
укрепление потенциала учреждений, занимающихся развитием производства и торговли, посредством расширения их возможностей формулировать и проводить в жизнь политику, а также вести торговые переговоры на международном уровне. |
Weekly meetings with national and local partners to ensure coordination of activities, with a focus on strengthening national institutions and capacities, particularly in the context of implementation of the United Nations Flash Appeal and the Interim Cooperation Framework |
Проведение еженедельных совещаний с национальными и местными партнерами для обеспечения координации деятельности с упором на укрепление национальных институтов и потенциала, особенно в контексте претворения в жизнь экстренного призыва Организации Объединенных Наций и осуществления временных рамок сотрудничества |
During the period between the effective date of the plan and the implementation of the results of the referendum on final status, governmental authority shall be exercised in Western Sahara in accordance with part III of the plan. |
В период с момента вступления настоящего плана в силу и до претворения в жизнь результатов референдума об окончательном статусе государственное управление будет осуществляться в Западной Сахаре в соответствии с частью III настоящего плана. |
The Government of Malawi has been able to participate in the meetings of parties to the Convention since it has had access to the sponsorship programme; that has helped the country to make progress in the implementation of the Convention. |
Правительство Малави принимает участие во всех встречах участников Конвенции с момента получения доступа к программе поддержки; это помогло нашей стране добиться прогресса в претворении Конвенции в жизнь. |
Further stresses that partnerships should be consistent with national laws and national development strategies and plans, as well as the priorities of countries where their implementation takes place, bearing in mind the relevant guidance provided by Governments; |
подчеркивает далее, что партнерские отношения должны соответствовать национальному законодательству и национальным стратегиям и планам в области развития, а также приоритетам стран, где они претворяются в жизнь, с учетом соответствующих руководящих указаний правительств; |
Expresses its appreciation to the World Tourism Organization and its World Committee on Tourism Ethics for their work in the implementation of the Global Code of Ethics for Tourism; |
выражает признательность Всемирной туристской организации и ее Всемирному комитету по этике туризма за их деятельность по претворению в жизнь Глобального этического кодекса туризма; |
The incumbent will continue to provide substantive support to the Director of the Division and the Chief of the Staffing Service in the development and implementation of change management strategies, including development of training programmes and materials, policies and communications support strategies on Inspira. |
Сотрудник на этой должности будет продолжать оказывать Директору Отдела и начальнику Службы укомплектования штатов оперативно-функциональную поддержку в области разработки и претворения в жизнь стратегий управления процессом преобразований, включая разработку учебных программ и материалов, директив и стратегий вспомогательного коммуникационного обслуживания, посвященных системе «Инспира». |