Примеры в контексте "Implementation - Жизнь"

Примеры: Implementation - Жизнь
Over 30 African countries are pursuing the implementation of strong structural adjustment programmes and reforms and, at this juncture, the developed countries need to mobilize the external support to allow the African countries to continue courageously to carry out reform measures. Более 30 африканских стран проводят в жизнь решительные программы и реформы в области структурной перестройки, и на этом этапе развитым странам необходимо мобилизовать соответствующую внешнюю поддержку, с тем чтобы африканские страны могли продолжать смело продвигаться по пути реформ.
After all these years, is it not time to focus on practical ways of enhancing international cooperation so that attention can truly focus on the means of implementation? После стольких лет не пора ли сосредоточиться на практических путях укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы можно было реально сосредоточить внимание на путях проведения его в жизнь?
The resulting guidance notes for the preparation, design and implementation of country strategy notes were reviewed by CCPOQ in early 1994 and distributed to all resident coordinators and country teams. Разработанные в итоге пособия по подготовке, составлению и воплощению в жизнь документов о национальной стратегии в начале 1994 года были рассмотрены ККПОВ и разосланы всем координаторам-резидентами и страновым группам.
Those conferences have made very clear the extent to which the major issues of concern to the United Nations are interdependent, and we agree with those who believe that we should now focus our efforts on the implementation of the respective outcomes of those conferences. В результате проведения этих конференций стала весьма очевидной высокая степень взаимозависимости между крупными вопросами, которыми занимается Организация Объединенных Наций, и мы согласны с теми, кто считает, что сейчас настало время сосредоточить наши усилия на претворении в жизнь соответствующих итогов этих конференций.
Although the implementation of policies and programmes to achieve sustainable development is primarily the responsibility of the countries concerned, the support of the developed countries, United Nations bodies and the specialized intergovernmental bodies is essential. Хотя претворение в жизнь политики и программ по достижению устойчивого развития является в основном делом самих заинтересованных стран, поддержка со стороны развитых стран, учреждений Организации Объединенных Наций и специализированных неправительственных организаций имеет большое значение.
The second factor is linked to the essential role of the United Nations system in following up implementation of the Programme of Action and in the critical function of coordinating action to mobilize the necessary new and additional resources. Второй фактор связан с той чрезвычайно важной ролью, которая отводится системе Организации Объединенных Наций в обеспечении претворения в жизнь Программы действий и в осуществлении имеющей исключительное значение функции по координации действий по мобилизации необходимых для этого новых и дополнительных ресурсов.
The implementation of this plan will certainly allow the resumption of economic activities in the countryside and will encourage refugees and displaced persons to return to their places of origin or other places of their choice, where they can lead a normal life. Осуществление этого плана, безусловно, позволит возобновить экономическую деятельность в сельских районах и побудит беженцев и перемещенных лиц возвратиться на родину или в другие места по своему выбору, где они смогут вести нормальную жизнь.
The town and country planning law provided for the implementation of a comprehensive development and land-use policy to limit the growth of tourism in already congested areas and to control development elsewhere, according to a well-defined locational strategy. Проведение в жизнь закона о городском и районном планировании предусматривает осуществление политики всестороннего развития и землепользования, с тем чтобы ограничить рост туризма в уже перегруженных районах и контролировать развитие в других районах в соответствии с хорошо определенной стратегией использования пространства.
In this regard, the United Nations system should also continue to support the existing subregional communities and their integration programmes, the strengthening of which would mark a first step in the implementation of the African Economic Community. В этой связи система Организации Объединенных Наций также должна и впредь поддерживать существующие субрегиональные сообщества и их программы интеграции, укрепление которых явилось бы первым шагом на пути воплощения в жизнь идеи Африканского экономического сообщества.
Algeria hails the conclusion of those agreements and expresses the hope that these first steps will be consolidated through effective and scrupulous implementation of the provisions agreed upon and that they will quickly be followed by significant breakthroughs that meet the legitimate expectations of both Lebanon and Syria. Алжир приветствует заключение этих соглашений и выражает надежду на то, что эти первые шаги будут укреплены посредством эффективного и тщательного претворения в жизнь согласованных положений и что за ними вскоре последуют значительные достижения, отвечающие законным чаяниям как Ливана, так и Сирии.
Since collective security is closely linked to the strengthening of the authority of the United Nations, the Organization should continue supporting the implementation of existing disarmament and non-proliferation agreements as well as the negotiation of new instruments in this field. Поскольку обеспечение коллективной безопасности тесно связано с укреплением авторитета Организации Объединенных Наций, Организация должна и далее оказывать содействие в претворении в жизнь уже имеющихся соглашений в области разоружения и нераспространения, а также заключении новых договоров в этой области.
Under the new conditions, the main objectives of the United Nations were strict observance and consistent implementation of the principles of the Charter, since not only the authority of the Organization, but also the well-being of millions of people, would depend on that. В этих новых условиях главными задачами Организации Объединенных Наций являются строгое соблюдение принципов Устава и их последовательное проведение в жизнь, поскольку от этого будет зависеть не только авторитет Организации, но и благополучие миллионов людей.
The new practice of reconsidering the themes of the previous year's coordination segment allowed members to examine the implementation of agreed conclusions and the division of responsibilities between the functions of the operational activities segment and the policy functions of the General Assembly in that field. Новая практика пересмотра тем, рассматривавшихся на этапе координации в предыдущем году, позволяет членам Совета проанализировать ход претворения в жизнь согласованных выводов и распределение в этом отношении обязанностей между этапом оперативной деятельности и политическими функциями Генеральной Ассамблеи.
The international community had taken a number of measures, in particular the fourth International Development Strategy, and had launched several complementary special programmes based on the needs of vulnerable groups, job creation and implementation at the national level of food security programmes. Международное сообщество приняло ряд мер, утвердив, в частности, четвертую Международную стратегию развития и приступив к осуществлению ряда специальных и дополнительных программ, направленных на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения, создание рабочих мест и претворение в жизнь на национальном уровне программ по обеспечению продовольственной безопасности.
The fiftieth anniversary of the United Nations would provide an opportunity to reappraise and revitalize the Organization's activities and would enable all nations to make a concerted effort to reach an agreement on an agenda for development and on its implementation through specific programmes. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций явится возможностью для переоценки и активизации деятельности Организации и позволит всем странам предпринять согласованные усилия для достижения соглашения по Повестке дня для развития и по вопросам ее претворения в жизнь в рамках конкретных программ.
The full and effective implementation of the Standard Rules and the extension of the World Programme of Action would make a difference in the full integration of persons with disabilities with the rest of mankind. Полное и эффективное осуществление Стандартных норм и продление срока действия Всемирной программы действий будут в значительной степени способствовать обеспечению полной интеграции инвалидов в жизнь общества.
In those resolutions, the Assembly called upon States to take all possible steps to promote and implement the mandates contained in the Global Programme of Action and requested the Commission and UNDCP to promote and continuously monitor the progress on its implementation. В этих резолюциях Генеральная Ассамблея призвала государства принять все возможные меры к тому, чтобы способствовать проведению в жизнь и осуществлению мандатов и рекомендаций, содержащихся во Всемирной программе действий, и просила Комиссию и ЮНДКП оказывать содействие и постоянно следить за осуществлением Всемирной программы действий.
On the basis of further experience, the Committee has decided more recently that the lists of issues should be made more concise and precise, focusing, in particular, on the remaining factors and difficulties that may be affecting the implementation of the Covenant. По мере накопления опыта Комитет в последнее время решил, что эти перечни вопросов должны быть более четкими и точными, фокусируя, в частности, внимание на остающихся факторах и затруднениях, которые могут влиять на проведение в жизнь Пакта.
The draft resolution thus had one overriding objective: to bring about the swift and effective implementation of the Convention on Chemical Weapons, thereby ensuring the complete elimination of chemical weapons from the earth. З. Таким образом, в контексте проекта резолюции ставится одна основная цель: обеспечить оперативное и эффективное претворение в жизнь Конвенции по химическому оружию, тем самым добившись полной ликвидации химического оружия на планете.
In conclusion, it was essential to continue efforts at the international level to promote the integration of disabled persons and to ensure the implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, which were not binding. В заключение она отмечает, что важно продолжать международные усилия по содействию интеграции инвалидов в жизнь общества и принять меры к тому, чтобы Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов, которые не имеют обязательной силы, эффективно выполнялись.
Finally, she hoped that decisions concerning the promotion and protection of the rights of the child taken at recent international conferences would contribute to the implementation of the Convention as well as of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Наконец, она выражает надежду на то, что решения, касающиеся поощрения и защиты прав ребенка, принятые в ходе последних международных конференций, будут способствовать воплощению в жизнь Конвенции, а также Всемирной программы действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период.
It will include the implementation of the decisions adopted in November 1996 under the Euro-Med Programme adopted at Barcelona by the Heads of State of the European Union and the Civil Forum. Она также призвана претворить в жизнь решения, принятые в рамках программы "Евро-Мед", принятой в ноябре 1996 года в Барселоне на совещании глав государств-членов Европейского союза и на совещании Гражданского форума.
The African continent attaches particular importance to the celebration of the International Year of the Family because it will be a starting-point for the definition and implementation of strategies for greater integration of the African family into society. На африканском континенте придается особое значение проведению Международного года семьи, поскольку он станет отправной точкой в усилиях по выявлению и осуществлению стратегий, нацеленных на более широкую интеграцию африканской семьи в жизнь общества.
I appeal to both parties to exert all their efforts with a view to expediting the implementation of key aspects of the Agreements before the elections, namely, the demobilization and the cantonment of troops and the formation of the national army of Mozambique. Я обращаюсь к обеим сторонам с призывом сделать все от них зависящее для ускорения процесса претворения в жизнь еще до выборов ключевых элементов Соглашения, таких как демобилизация и сосредоточение вооруженных сил и создание национальной армии Мозамбика.
The preparation of a draft agreement for implementation of the provisions relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks was based on a decision taken by that Conference. Выработка проекта соглашения в целях претворения в жизнь положений, касающихся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, является следствием осуществления решения, принятого этой Конференцией.