Примеры в контексте "Implementation - Жизнь"

Примеры: Implementation - Жизнь
Aware of that, Italy has been engaging in the implementation of its legislation on immigration, and the amendments to the immigration law have been always in full compliance with the constitutional principles and, in particular, with the value of the certainty of law. Понимая это, Италия претворяет в жизнь свои законы об иммиграции, а поправки к иммиграционному законодательству всегда полностью соответствуют конституционным принципам, и в частности важности обеспечения правовой определенности.
The following means of implementation were viewed in most proposals as critical to the success of the instrument: financial resources; incentives; research and technical and scientific cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; public awareness and education; and information exchange and cooperation. В большинстве предложений к числу важнейших для успешного претворения в жизнь этого документа отнесены следующие средства осуществления: финансовые ресурсы; меры стимулирования; научные исследования и научно-техническое сотрудничество; наращивание потенциала; передача экологически безопасных технологий; разъяснительная деятельность и просвещение; и обмен информацией и сотрудничество.
In particular, steer the process leading to the formalization and implementation of the partnership with the municipality of Guayaquil for the environmentally sound management of oily waste (partners are: Government of Ecuador, municipality of Guayaquil and Holcim). В частности, стимулирование процесса, ведущегося к формализации и претворению в жизнь партнерских связей с муниципалитетом Гуаякиля в деле экологически рационального удаления отработанных масел (партнеры: правительство Эквадора, муниципалитет Гуаякиля и компания "Холсим").
(b) In collaboration with the competent international organizations, the Division should ensure that the implementation of regional or subregional initiatives is not hampered by lack of legal information or capacity to implement the international legal regime. Ь) Отделу следует в сотрудничестве с компетентными международными организациями обеспечивать, чтобы осуществление региональных или субрегиональных инициатив не затруднялось отсутствием юридической информации или возможностей для проведения в жизнь международно-правового режима.
Support the development of a Sierra Leone national aid policy to ensure effective and timely implementation of aid effectiveness policies and good practices, such as the Paris Declaration Поддерживать разработку национальной политики Сьерра-Леоне в области оказания помощи в целях обеспечения эффективного и своевременного проведения в жизнь политики повышения эффективности помощи и внедрения передового опыта, в частности осуществления положений Парижской декларации
They underlined the importance of support for the operationalization of the African peace and security architecture and in that context encouraged the implementation of the Ten-Year Capacity-Building Programme between the United Nations Secretariat and the African Union Commission. Они подчеркнули важность оказания поддержки претворению в жизнь африканской архитектуры мира и безопасности и в данном контексте призвали к выполнению десятилетней программы создания потенциала между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза.
The row raised concerns that factional divisions could further slow implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement, distracting attention from key concerns of the people of eastern Sudan. Споры породили опасения, что фракционный раскол может еще более замедлить претворение в жизнь Соглашения о мире в Восточном Судане, отвлекая внимание от насущных проблем народа Восточного Судана.
Decree-Law 155/2006, of 7 August, set up the Family Policy Commission and Family Advisory Council to ensure the involvement of the different ministries and NGO representatives in the assessment, design and implementation of political measures impacting on the family. Законом-указом 155/2006 от 7 августа были учреждены Комиссия по политике в области семьи и Консультативный совет по вопросам семьи в целях обеспечения участия представителей различных министерств и НПО в оценке, разработке и реализации политических мер, оказывающих влияние на жизнь семьи.
To close the implementation gap, world leaders pledged to develop and to implement comprehensive national development strategies to achieve their national development priorities as well as the internationally agreed development goals. С тем чтобы ликвидировать пробел в сфере практического осуществления, мировые лидеры обязались разрабатывать и воплощать в жизнь всеобъемлющие национальные стратегии развития, призванные обеспечивать достижение их национальных приоритетных задач в контексте развития, а также согласованных на международном уровне целей в области развития.
With a view to the implementation of those proposals, the international financial institutions should be urged to provide grants and long-term loans under favourable conditions to those interested in promoting the attainment of those objectives. В целях претворения в жизнь этих предложений следует настоятельно призвать международные финансовые институты предоставлять гранты и долгосрочные займы на льготных условиях всем сторонам, заинтересованным в достижении этих целей.
Only through a coordinated response and bilateral, regional and international cooperation could the international community prevent and combat terrorism; in that connection, implementation of the Global Strategy should be a priority for all Member States. Предотвращение терроризма и борьба с ним возможны лишь на основе согласованных ответных мер международного сообщества и двустороннего, регионального и международного сотрудничества; поэтому претворение в жизнь Глобальной стратегии должно быть приоритетной задачей всех государств-членов.
He had addressed the preparatory conference for Africa, urging every single Member State to assess carefully its own implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, many of which, despite their normative importance, had yet to be put into effect. Он выступил на подготовительной конференции для стран Африки, призвав все без исключения государства-члены внимательно взглянуть на то, что было сделано ими самими для выполнения положений Дурбанской декларации и Программы действий, многие из которых, несмотря на их нормативную ценность, еще только предстоит воплотить в жизнь.
Madagascar also welcomed the General Assembly resolution on the World Solidarity Fund to eradicate poverty in the world initiated by Tunisia and recommended that Tunisia and States Members continue to work for its implementation and the achievements of economic, social and cultural rights. Мадагаскар также приветствовал принятие Генеральной Ассамблеей по инициативе Туниса резолюции, касающейся создания Всемирного фонда солидарности с целью искоренения бедности в мире, и рекомендовал, чтобы Тунис и государства-члены продолжали работу по ее претворению в жизнь и достижению успехов в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав.
Mexico noted the National Plan for the Integrated Reform of the Administration of Justice the implementation of which is not complete and requested information on the main elements of the plan and its expected impact on combating impunity. Делегация Мексики отметила, что работа по претворению в жизнь национального плана всесторонней реформы отправления правосудия еще не завершена, и просила представить информацию о важнейших компонентах этого плана и той роли, которую он должен сыграть в борьбе с безнаказанностью.
In spite of the existence of many international instruments that address transfer controls, large numbers of weapons are still being transferred illicitly, pointing to the need to focus on the effective implementation of such instruments. Несмотря на наличие многочисленных международных документов, регулирующих передачу, огромные объемы вооружений все еще передаются незаконно, что лишь подчеркивает необходимость обратить внимание на более эффективное претворение этих документов в жизнь.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA said that the purpose of the new procedure should be not merely to simplify the work of states parties and the Committee but also, and above all, to strengthen their capacities to oversee implementation of the Convention. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА говорит, что цель новой процедуры не должна сводиться только к облегчению работы государств-участников и Комитета, но должна также и, в первую очередь, повысить их потенциал в отслеживании хода претворения в жизнь Конвенции.
The current efforts of the Subcommittee focused on the development of a preventive system of regular visits to places of detention, with the participation of State actors and civil society, as essential allies in the planning and implementation of preventive activities on the ground. Прилагаемые в настоящее время Подкомитетом усилия нацелены на создание превентивной системы в виде регулярных посещений мест заключения при участии государственных субъектов и представителей гражданского общества как принципиальных партнеров в деле планирования и претворения в жизнь превентивных мероприятий на местах.
Translating Government's commitment to gender equality and women's empowerment in Liberia requires capacity strengthening in gender analysis, planning and implementation, as well as monitoring and evaluation at all levels. Воплощение в жизнь приверженности правительства обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в Либерии требует укрепления потенциала в области гендерного анализа, планирования и осуществления, а также мониторинга и проведения оценки на всех уровнях.
Further, the embargo seriously affects the implementation of projects and programmes of the United Nations system in Cuba, including the travel of United Nations staff. Кроме того, эмбарго значительно осложняет претворение в жизнь проектов и программ, которые система Организации Объединенных Наций реализует на Кубе, в том числе проезд сотрудников Организации.
In 2008, CESCR and UNCT noted the "Zero Hunger, Zero Usury, Food Sovereignty and Security for Life" programmes; the "Yes I Can - Free from Illiteracy" programme, and the implementation of the Human Development Plan 2009 - 2012. В 2008 году КЭСКП и СГООН отметили программы "Искоренение голода", "Беспроцентные займы", "Продовольственный суверенитет и безопасность на всю жизнь" и "Я могу преодолеть неграмотность", а также разработку Плана по развитию человеческого потенциала на 2009-2012 годы.
The future of a people depends on our taking action, as does the meaningful implementation of the Universal Declaration of Human Rights and, fundamentally, the very real and effective - and not merely rhetorical - existence of the United Nations. Будущее того или иного народа зависит от принятия нами тех или иных мер, равно как и от результативного проведения в жизнь Всеобщей декларации прав человека и, по сути, от весьма реального и эффективного - а не просто риторического - существования Организации Объединенных Наций.
Ms. Ameline said that political and institutional arrangements were key areas for making progress in the evolution of gender equality policies and that the federal structure should be an advantage in implementation. Г-жа Амелин говорит, что политические и институциональные мероприятия являются ключевыми областями для достижения прогресса в развитии политики в области обеспечения гендерного равенства и что федеральная структура должна помогать претворению этой политики в жизнь.
In the Bolivarian Republic of Venezuela, UNIFEM supported the development of a guide and training for justice-sector public servants and the police on the implementation of the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence. В Боливарианской Республике Венесуэла ЮНИФЕМ оказал содействие в разработке пособия и учебного курса для сотрудников органов юстиции и полиции по осуществлению Органического закона о праве женщин на жизнь без насилия.
The Department is responsible for Government initiatives on gender equality through the co-ordination, development and implementation of Government policies and advises the Minister and Parliament in matters concerning gender equality. Департамент отвечает за реализацию правительственных инициатив в области гендерного равенства, осуществляя координацию, разработку и проведение в жизнь правительственной политики и консультируя министра и парламент по вопросам гендерного равенства.
The Law on State Guarantees of Equal Rights and Equal Opportunities for Men and Women, adopted in August 2008, laid down the foundations of Government policy for ensuring gender equality and provided for a transparent system of monitoring and reporting on its implementation. В принятом в августе 2008 года законе "О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей для мужчин и женщин" изложены основы политики государства по обеспечению гендерного равенства и предусматривается транспарентная система мониторинга и отчетности по претворению ее в жизнь.