As regards the future of the negotiations, it was suggested that an in-depth analysis of GATS implementation so far should be undertaken and that a balanced agenda for the future negotiations should be identified. |
Что касается будущего переговоров, было предложено провести углубленный анализ хода претворения в жизнь ГАТС, а также выработать сбалансированную повестку дня для будущих переговоров. |
A National Commission for the Advancement of Women had been set up to assist the Government in the formulation and implementation of a national policy and strategy for the advancement of women. |
Сформирована Национальная комиссия по улучшению положения женщин, призванная помогать правительству с разработкой и проведением в жизнь национального курса и стратегии в области улучшения положения женщин. |
I will continue to oversee all reform initiatives, both those already being carried out by the judiciary in implementation of decisions on our part and any new initiatives that may come up. |
Я буду продолжать поддерживать все инициативы по проведению реформы, будь то меры, осуществляемые палестинскими законодательными властями в порядке проведения в жизнь принятого нами решения, или любые новые инициативы в том же направлении. |
It is planned that the evaluation guidelines will be issued during the first half of 2008; they will detail the planning and implementation of evaluations for improved performance, including the procedures for ensuring that the findings of evaluations are applied and responded to. |
Руководящие принципы оценки планируется подготовить в первую половину 2008 года; в них будут детализированы планирование и осуществление оценок в целях повышения результативности работы, включая порядок, который обеспечит претворение в жизнь выводов оценок и принятие соответствующих мер. |
For public service, this means that all its activities must be performed within the legally-defined factual and regional jurisdiction while strictly adhering to law in any decision-making process and in the implementation of its enforcement function. |
Применительно к государственной службе это означает, что вся деятельность должна осуществляться в рамках определенной законом фактической и региональной юрисдикции, при строгом соблюдении правовых норм в рамках любой процедуры принятия решений и осуществления функций по претворению этих норм в жизнь. |
This period saw the introduction of major structural changes, such as the implementation of the information-based and implementation-conscious Red Book System, introduced to monitor and coordinate development projects at local, state and federal levels. |
В этот период были проведены значительные структурные изменения, такие, как претворение в жизнь основанной на информации и осознанно осуществляемой системы "Красной книги", введенной для управления проектами развития и их координации на местном уровне, на уровне штатов и общефедеральном уровне. |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that the main task to be carried out in the wake of the Fourth World Conference on Women was to mobilize efforts at all levels to ensure the implementation of the Platform for Action adopted by the Conference. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) говорит, что основная цель, вытекающая из решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, - это мобилизация усилий на всех уровнях по обеспечению воплощения в жизнь Платформы действий, принятой Конференцией. |
The Council subsequently adopted resolution 1995/60 on social development, in which it reaffirmed the recommendation contained in the Programme of Action that the Council should oversee system-wide coordination of the implementation of the outcome of the Summit. |
Впоследствии Совет принял резолюцию 1995/60 о социальном развитии, в которой он подтвердил содержащуюся в Программе действий рекомендацию о том, что Экономический и Социальный Совет должен осуществлять надзор за общей системой координации действий по претворению в жизнь итогов Всемирной встречи на высшем уровне. |
Similarly, two twentieth-century US presidents, Woodrow Wilson and George W. Bush, were good at articulating an ambitious foreign-policy vision, but were poor at refining and reshaping their vision when they encountered implementation challenges. |
Аналогичным образом, два президента США 20 века Вудро Вильсон и Джордж Буш-младший хорошо умели формулировать честолюбивые концепции внешней политики, но плохо умели улучшать и корректировать свои концепции, когда сталкивались с трудностями их воплощения в жизнь. |
For example, in 2005, the Pan Caribbean Business Coalition on HIV/AIDS was main objectives of the Coalition include providing assistance in the implementation of workplace policies and initiatives in response to HIV/AIDS. |
Например, в 2005 году была создана Панкарибская деловая коалиция по борьбе с ВИЧ/ СПИДом, основной целью которой является оказание помощи в деле проведения в жизнь политики и инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом на рабочем месте. |
During the year, the twenty-third and twenty-fourth special sessions of the General Assembly had been held to consider implementation of the outcome of the Fourth World Conference on Women and the World Summit for Social Development, respectively. |
Кроме того, Генеральный секретарь обратился с просьбой определить задачи нового века, принять меры в этой связи и перестроить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла оказывать существенное и реальное воздействие на жизнь людей в XXI веке. |
The 2007 CCA report noted the creation of a ministerial department responsible for the promotion and protection of human rights and charged with the elaboration and implementation of a governmental policy on human rights. |
В докладе ОСО за 2007 год обращается внимание на создание министерского департамента, ответственного за поощрение и защиту прав человека, а также за разработку и претворение в жизнь государственной правозащитной политики14. |
The implementation of the Plan of Action remained the only option for realizing children's aspirations to live in a fair and safe world. His delegation called upon all Member States to demonstrate their commitment and strong political will and to make results-oriented international cooperation a priority. |
Поскольку воплощение в жизнь этого Плана действий является единственным средством осуществить надежды детей жить в справедливом и безопасном мире, Мозамбик призывает все государства-члены взяться за выполнение этой задачи, демонстрируя при этом решимость и твердую политическую волю и отводя первостепенную роль международному сотрудничеству, нацеленному на достижение результатов. |
Finally, I would like to assure you, Sir, of Finland's commitment to close cooperation with you and the Members of the United Nations in the implementation of the 2008-2009 System-wide Action Plan. |
В заключение я хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в непоколебимой приверженности Финляндии тесному сотрудничеству с Вами и членами Организации Объединенных Наций в целях претворения в жизнь положений Общесистемного плана действий на 2008-2009 годы. Председатель: Я предоставляю слово представителю Исландии. |
As we celebrate the five-year anniversary of the Conference on Environment and Development, it is just as important to review progress towards its implementation and to discuss how the Rio Conference documents are being implemented. |
Отмечая пятилетнюю годовщину Конференции по окружающей среде и развитию, важно также провести оценку достигнутого прогресса в направлении осуществления ее решений и обсудить ход претворения в жизнь положений, принятых на Конференции в Рио документов. |
The increased in the number of police officers trained was due to implementation of an enhanced United Nations police customer-oriented training policy |
Увеличение числа подготовленных полицейских объясняется тем, что полиция Организации Объединенных Наций претворяла в жизнь более эффективную политику в области учебной подготовки, ориентированную на потребности клиентов |
Be it on the level of promotion, acceptance of or support for the implementation of the Programme, the Fund has always excelled in its role as the primary partner of Governments. |
О чем бы ни шла речь, будь то о содействии осуществлению Программы, о решении ее осуществлять или о поддержке ее претворения в жизнь, Фонд всегда блестяще выполняет свою роль основного партнера правительств. |
This plan will enter the stage of practical implementation following its adoption by this Summit, the executive measures of the plan, covering a full decade (2008-2018), having been approved by the ministers of education in Tunis (July 2007). |
Он начнет претворяться в жизнь сразу после его принятия на текущей встрече на высшем уровне, поскольку конкретные мероприятия по его осуществлению в течение десятилетия (2008 - 2018 годы) уже были одобрены министрами образования в июле 2007 года в Тунисе. |
The secretariat and the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries should strengthen their collaboration in ensuring that progress being made in the implementation of Special Initiative priority areas is demonstrated to contribute to the achievement of the principles of UN-NADAF. |
Секретариату и Канцелярии Специального координатора по Африке и наименее развитым странам следует активизировать свое сотрудничество, с тем чтобы прогресс в выполнении приоритетных задач Специальной инициативы однозначно способствовал претворению в жизнь принципов Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
A speaker on behalf of the Industry Cooperation on Standardization and Conformity Assessment and the International Federation of Standards Users spoke about the necessity of practical implementation of "one test-one certificate-global acceptance" concept as a means of facilitating of international trade. |
Оратор, выступавший от имени организации "Промышленное сотрудничество в области стандартов и оценки соответствия" и Международной федерации пользователей стандартов, указал на необходимость претворения в жизнь глобальной концепции признания "одно испытание - один сертификат" в целях поощрения международной торговли. |
Other members of CEB caution, however, that it is the ineffectiveness of institutions, particularly those concerned with the implementation of policy, as much as, if not more than, the lack of information alone, that explains the lack of progress. |
В то же время другие члены КСР предостерегают о том, что отсутствие прогресса, скорее, объясняется низкой эффективностью учреждений, в частности тех из них, которые занимаются проведением в жизнь соответствующей политики, нежели отсутствием информации. |
This phase will address beneficiary countries' capacity in the following areas: trade negotiations, implementation of WTO Agreements and formulation of related trade policy, the national knowledge base on MTS, and the supply capacity and market knowledge of exporting and export-ready enterprises. |
На этом этапе будет анализироваться потенциал стран-бенефициаров в следующих областях: торговые переговоры, претворение в жизнь соглашений ВТО и формулирование соответствующей торговой политики, национальная база знаний о МТС и потенциал предложения экспортирующих и готовых начать экспортную деятельность предприятий, а также знание ими рынков. |
UNCDF has worked closely with the Executive Board to ensure the implementation of decision 2002/26 with regard to its core resources and towards widening its geographic resource base in the spirit of greater burden-sharing among contributors. |
ФКРООН тесно взаимодействовал с Исполнительным советом для обеспечения претворения в жизнь решения 2002/26, касающегося его основных ресурсов, и в целях расширения своей географической базы ресурсов в целях более равномерного распределения бремени финансовых расходов между донорами. |
The Department of Safety and Security and OCHA jointly distributed the "Saving Lives Together" framework to all Designated Officials/humanitarian coordinators, encouraged its implementation and continued to provide support via the newly formed Department of Safety and Security/NGO Liaison Unit. |
Департамент полевой поддержки и УКГВ совместно распространили среди официальных представителей/координаторов по гуманитарным вопросам рамочный документ «Давайте спасать жизнь вместе», призвали к его осуществлению и продолжали оказывать поддержку через недавно созданную группу связи между Департаментом полевой поддержки и неправительственными организациями. |
At the Kabul Conference, the Government will propose a set of aid effectiveness principles for assistance outside the budget and specific measures for partnership in the planning, implementation and monitoring of donor-led activities. |
На Кабульской конференции правительство предложит целый ряд принципов обеспечения эффективности помощи для небюджетной помощи и конкретные меры для осуществления партнерства в планировании, практическом претворении в жизнь и отслеживании деятельности, в которой ведущую роль играют доноры. |