During the initial transitional period (April 1993 to April 1994), however, difficulties were experienced in the implementation of the Conference's decisions to move towards the establishment of a constitutional State, multiparty democracy, security and national reconciliation; as a result: |
Однако в течение первого периода законного правления (апрель 1993 года- апрель 1994 года) претворение в жизнь решений конференции, направленных на строительство правового государства, введение демократической многопартийной системы, обеспечение безопасности в стране и достижение национального примирения, столкнулось с трудностями, которые имели следующие последствия: |
However, according to the Law on Environmental Protection, public, administration and control authorities must encourage individuals, public organiszations and other natural and legal persons to participate in the adoption and implementation of the decisions in the field of environmental protection. |
В то же время согласно Закону об охране окружающей среды административные и контрольные органы должны поощрять население, общественные организации и других физических и юридических лиц к участию в принятии и претворении в жизнь решений, касающихся охраны окружающей среды. |
The Programme of Action recognizes that effective follow-up and monitoring mechanisms are important in supporting the development efforts of the least developed countries and are a key to the successful implementation of the Programme of Action for the 1990s. |
В Программе действий признается, что в поддержке деятельности наименее развитых стран в целях развития важное место принадлежит эффективным механизмам осуществления последующей деятельности и контроля, которые являются ключом к успешному претворению в жизнь Программы действий на 90-е годы. |
It should be noted that progress achieved in implementing the Platform for Action and overcoming the remaining obstacles will be presented in the context of the high-level review of the implementation of the Beijing Platform for Action and the Nairobi Forward-looking Strategies in the year 2000. |
Следует отметить, что прогресс, достигнутый в области осуществления Платформы действий и преодоления оставшихся препятствий, будет освещен в контексте развернутого обзора хода претворения в жизнь Пекинской платформы действий и Найробийских перспективных стратегий до 2000 года. |
Also calls upon Governments and the United Nations system to promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in the implementation of the goals of the World Summit for Children; |
призывает также правительства и систему Организации Объединенных Наций способствовать проведению в жизнь активной и транспарентной политики интеграции гендерной проблематики в деятельность по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей; |
It was noted that the implementation of human rights treaties required the adoption of national measures by States Parties to give effect to the provisions of the Convention and international measures and procedures for enforcing the Convention. |
Отмечалось, что осуществление договоров по правам человека требует принятия государствами-членами национальных мер в целях практического претворения в жизнь положений Конвенции; а также международных мер и процедур для практического осуществления Конвенции. |
Proposal for a nuclear weapons convention or framework of mutually reinforcing instruments: The General Assembly of the United Nations has called for implementation of the Advisory Opinion through the commencement of multilateral negotiations leading to the early conclusion of a nuclear weapons convention. |
Предложение, касающееся конвенции по ядерному оружию или взаимоподкрепляющих рамочных документов: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призывала претворить в жизнь консультативное заключение Международного Суда путем открытия многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию. |
Convinced also that the implementation of such measures would contribute to the enhancement of international peace and security and the protection of human rights, above all the right to life, |
будучи убеждена также в том, что осуществление таких мер способствовало бы укреплению международного мира и безопасности и защите прав человека, и прежде всего права на жизнь, |
Second, NGO involvement in United Nations conferences generates a desire on the part of many NGOs to remain committed to United Nations efforts in the follow-up phase, with a view to monitoring the international community's implementation of the commitments entered into at such conferences. |
Во-вторых, участие НПО в конференциях Организации Объединенных Наций порождает у многих НПО желание сохранять причастность к усилиям Организации Объединенных Наций на этапе проведения в жизнь итогов этих конференций, следя за реализацией международным сообществом взятых там обязательств. |
Thereafter, in pursuance of the relevant resolutions of the General Assembly, AALCC was invited to undertake activities in the implementation of the programme for the third term of the Decade and to provide information in that respect to the Secretary-General for transmission to the General Assembly. |
Впоследствии во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи ААКПК было предложено проводить мероприятия по претворению в жизнь программы на третью часть Десятилетия и предоставлять соответствующую информацию Генеральному секретарю для ее препровождения Генеральной Ассамблее. |
Confident that full, equal and comprehensive implementation and observance of the principles, provisions and commitments enshrined in the Almaty Act will create the conditions for advanced co-operation among the CICA Member States and will guide us towards a better future, which our peoples deserve; |
будучи уверенными, что полное, равное и всеобъемлющее претворение в жизнь и соблюдение принципов, положений и обязательств, включенных в настоящий Акт, обеспечит условия для более глубокого сотрудничества между государствами - членами СВМДА и поведет нас в лучшее будущее, которого заслуживают наши народы; |
It is indeed ironic that the gap between text and implementation - between what the law dictates, on the one hand, and what is practiced on the ground, on the other - is gradually growing wider. |
Поистине парадоксально, что разрыв между текстом и претворением его положений в жизнь - между тем, что диктует закон, с одной стороны, и тем, что происходит на местах, с другой - постепенно увеличивается. |
But we are also convinced that greater and more substantive interaction among all the actors would make it possible for the Council to take better decisions, to design clearer and more viable mandates and to guarantee more effective implementation of those decisions on the ground. |
Но в то же время мы убеждены, что более тесное и более существенное взаимодействие между всеми участниками позволит Совету принимать более взвешенные решения, вырабатывать более четкие и жизнеспособные мандаты и гарантировать более эффективное претворение принятых решений в жизнь на местах. |
An appropriate reconciliation strategy must take into account the role played by women in the peace-building process and the contributions that they can make to the design and implementation of reconciliation strategies. |
Надежная стратегия примирения должна учитывать роль женщин в процессе миростроительства и тот вклад, который они способны внести в разработку и претворение в жизнь стратегий примирения. |
The Government's report on the application of the language legislation, which is given to the Parliament for each of its terms on the basis of the Language Act, must also clarify the implementation of the provisions concerning the use of the Sámi language before the authorities. |
Доклад правительства о воплощении в жизнь законодательства о языках, который представляется Парламенту в каждый из сроков его полномочий на основании Закона о языках, должен также содержать четкую информацию об осуществлении положений, касающихся использования языка саами в ведении дел в государственных учреждениях. |
Article 40 requires States parties to submit to the Committee reports on the measures adopted by them, on the progress made in the enjoyment of the Covenant rights and the factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Covenant. |
Статья 2 Пакта требует от государств-участников принимать такие законодательные или другие меры и предоставлять такие средства, которые могут быть необходимыми для претворения в жизнь положений Пакта. |
If so, the Committee should state, in its decision, that it endorsed the observations and recommendations of the Advisory Committee, instead of merely taking note of them, and should add that it requested their implementation by the relevant bodies. |
Если оно будет издано, то Комитету в своем решении следует указать, что он одобрил замечания и рекомендации Консультативного комитета, а не просто принял их к сведению, при этом ему следует добавить, что он обратился к соответствующим органам с просьбой претворять их в жизнь. |
Establish mechanisms for the consistent implementation of legal provisions which provide for the effective participation of minorities in political life, including in matters relating to the choice of electoral systems and the functioning of political parties; |
создать механизмы для последовательного проведения в жизнь законодательных положений об эффективном участии меньшинств в политической жизни, включая вопросы выбора избирательных систем и деятельности политических партий; |
The preparation for the upcoming twentieth anniversary in 2014 of the International Year of the Family provides an occasion for the continued promotion and implementation of the mandated objectives of the International Year of the Family and of the integration of a family perspective into policymaking and development. |
Подготовка к предстоящей двадцатой годовщине Международного года семьи в 2014 году предоставляет возможность для постоянной пропаганды и претворения в жизнь установленных целей Международного года семьи и включения семейного аспекта в процессы формирования политики и развития. |
In this context the ILO should focus its action, in cooperation with employers, workers and governments, on: - promoting the adoption by member States and the implementation and use by industry of the GHS; |
В этом контексте МОТ необходимо сосредоточить свои действия, в сотрудничестве с работодателями, трудящимися и правительствами, на таких вопросах как: - содействие принятию государствами-членами, а также претворению в жизнь и использованию промышленностью ВГС; |
To include into the Programme of Work a new element: "Monitoring the implementation of AGN Agreement and consideration of possible amendments to it"; and under this new element |
Включить в программу работы новый пункт: "Контроль за проведением в жизнь Соглашения СМВП и рассмотрение возможных поправок к нему"; и в рамках этого нового пункта |
Ongoing property cases relate mainly to delays in the issuance of decisions by law enforcement agencies, including municipal, housing and judicial bodies, as well as delays in the implementation of those decisions once issued. |
Неурегулированные имущественные споры главным образом связаны с несвоевременным принятием решений правоохранительными органами, включая муниципальные, жилищные и судебные органы, а также несвоевременным претворением в жизнь этих решений после их принятия. |
Urges the finalization of the international certification scheme and its subsequent implementation as soon as possible, recognizing the urgency of the situation from a humanitarian and security standpoint; |
настоятельно призывает завершить разработку международной системы сертификации и затем претворить ее в жизнь в кратчайшие возможные сроки, признавая чрезвычайный характер ситуации с гуманитарной точки зрения и с точки зрения безопасности; |
Underlines the need, as an essential tool for the successful implementation of the proposed international certification scheme, for the collation and dissemination of relevant statistical data on the production of and international trade in rough diamonds; |
подчеркивает, что в качестве важнейшего инструмента успешного претворения в жизнь предлагаемой международной системы сертификации необходимо обеспечить сбор и распространение соответствующих статистических данных о добыче необработанных алмазов и международной торговле ими; |
Africa also welcomes the progress made in Sierra Leone in the implementation of its disarmament, demobilization and reintegration programmes, which have been made possible by the courageous and determined action of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Африка приветствует также прогресс, достигнутый в Сьерра-Леоне в деле проведения в жизнь программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в результате смелых и решительных действий Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |