Примеры в контексте "Implementation - Жизнь"

Примеры: Implementation - Жизнь
In the area of governance and development management, UNDP, within the context of the implementation of the conclusions of the meeting of "Friends of the Congo", has helped the Government to elaborate its National Capacity-building Programme. В том, что касается благого управления и управления процессом развития, ПРООН в рамках претворения в жизнь выводов, сделанных на совещании "друзей Конго", оказала правительству помощь в разработке Национальной программы укрепления национального потенциала.
It is clear that any United Nations presence in the Central African Republic should depend on scrupulous and timely implementation by the Government of the crucial reforms that need to be carried out in the economic and security areas. Ясно, что любое присутствие Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике должно зависеть от неуклонного и своевременного претворения в жизнь правительством необходимых реформ, которые необходимо осуществить в экономической области и в области безопасности.
My Special Representative has supported the efforts of the High Representative to make it clear to the Croat authorities that political obstacles to the implementation of election results, refugee return and police reform cannot be tolerated. Мой Специальный представитель выступила в поддержку усилий Высокого представителя, направленных на то, чтобы дать ясно понять хорватским властям, что нельзя мириться с существованием политических препятствий на пути претворения в жизнь результатов выборов, возвращения беженцев и реформирования полиции.
Therefore, the latest public statement that the junta is "still committed to the peaceful and successful implementation of the Conakry Peace Plan within the stipulated time-frame" should be received with some apprehension and scepticism. Таким образом, последнее публичное заявление хунты о том, что она "по-прежнему привержена делу мирного и успешного претворения в жизнь Конакрийского мирного плана в рамках установленного графика", следует воспринимать с определенной настороженностью и скептицизмом.
The parties welcomed the beginning of the implementation of the programme of action and the work of the machinery on which agreement had been reached at the previous meeting in Geneva, including the establishment of the Coordination Council and the three working groups within its framework. Стороны приветствовали начало претворения в жизнь программы действий и работы механизма, договоренность о котором была достигнута на предыдущей встрече в Женеве, включая создание Координационного совета и трех рабочих групп в его рамках.
The programme describes in detail the institutional structures established by the Government to carry out its provisions, the financial management arrangements, the implementation schedule and the roles of UNOMSIL and ECOMOG in the reinsertion and reintegration of former combatants. В этой программе подробно сообщается об организационных структурах, созданных правительством для осуществления его положений, о механизме финансового регулирования, графике осуществления и о роли МНООНСЛ и ЭКОМОГ в деле включения в жизнь общества и реинтеграции бывших комбатантов.
Eleven critical areas of concern are of a substantive nature, while one critical area deals specifically with institutional mechanisms that should be put in place to ensure the implementation of the other eleven substantive areas. Одиннадцать важнейших проблемных областей связаны с вопросами существа, тогда как одна область касается конкретно институциональных механизмов, которые небоходимо создать, для того чтобы обеспечить претворение в жизнь других одиннадцати существенных областей.
My country has since Rio taken a number of steps to see to the implementation of the Rio agreements as well as the Rio Conventions, which have all been ratified. После Рио моей страной был предпринят целый ряд шагов, направленных на претворение в жизнь достигнутых в Рио соглашений и подписанных там конвенций, все из которых были нами ратифицированы.
Estonia, Latvia and Lithuania remain committed to developing sound legislation in this field and to enhancing the implementation of this legislation through the strengthening of a fair and well-functioning judicial system. Латвия, Литва и Эстония по-прежнему привержены делу разработки надлежащего законодательства в этой области и содействия претворению в жизнь этого законодательства через укрепление справедливой и надлежащим образом функционирующей судебно-правовой системы.
With the implementation as from 1997 of the new law, a comprehensive system of carrying out competition policy had been created and every sector of the economy, including natural monopolies, had experienced the pressure of competition. С 1997 года, когда вступил в силу новый закон, создана комплексная система проведения в жизнь конкурентной политики, и все секторы экономики, включая естественные монополии, испытывают давление конкуренции.
The authorities estimate that the objective, in order to deal with the increase in access to justice and the ongoing implementation of judicial and economic reforms, should be 150,000 in the year 2000 and 300,000 in the year 2010. Для того чтобы обеспечить более широкий доступ к органам правосудия и проведение в жизнь судебной и экономической реформ, органы власти ставят задачу довести число адвокатов до 150000 в 2000 году и 300000 в 2010 году.
The participants agreed that the officers of the meeting should remain in office until the next session and be entrusted with follow-up of the implementation of the recommendations adopted during the third meeting. Они согласились с тем, что должностным лицам совещания следует исполнять свои обязанности до следующей сессии и осуществлять наблюдение за претворением в жизнь рекомендаций, принятых на третьем совещании.
The Conference should aim to produce a Statute for the Court that would attract the largest possible majority of States, if not consensus, to ensure the universality of the Statute and its early implementation. Конференция должна поставить своей целью выработку Статута Суда, который привлечет наибольшее количество государств или приведет к консенсусу, который обеспечит широкое признание Статута и его скорейшее воплощение в жизнь.
Article 40 requires States parties to submit to the Committee reports on the measures adopted by them, on the progress made in the enjoyment of the Covenant rights and the factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Covenant. Статья 40 требует от государств-участников представлять Комитету доклады о принятых ими мерах, о прогрессе, достигнутом в пользовании правами, предусмотренными в Пакте, с указанием факторов и затруднений, если таковые имеются, влияющих на проведение в жизнь положений настоящего Пакта.
They noted that an important guideline for the activities of the United Nations was the implementation of the principles set out in the Agenda for Development, which had been agreed upon by all Member States and was based on a comprehensive approach to the problems of development. Они отметили, что важным направлением в деятельности Организации Объединенных Наций должно быть претворение в жизнь принципов, заложенных в согласованной всеми странами-членами "Повестке дня для развития", базирующейся на всеобъемлющем подходе к проблемам развития.
The following activities, and the concentration of effort which they suggest, should proceed through the implementation of the IDNDR International Framework and the Yokohama Strategy and Plan of Action: Претворение в жизнь Международных рамок действий МДУОСБ и Иокогамской стратегии и Плана действий подразумевает сосредоточение усилий на осуществлении следующих мероприятий:
We are convinced that post-Chernobyl international cooperation must be carried out in a balanced manner and be based on universal human values and the principles of partnership. It should also be aimed at the implementation of fundamental human rights, including the right to life. Мы убеждены, что постчернобыльское международное сотрудничество должно осуществляться на сбалансированной основе и опираться на общечеловеческие ценности, на принципы партнерства, быть нацеленными на реализацию основных прав человека, включая право на жизнь.
In its policy on human rights, Sweden attaches very high priority to the realization of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and places great importance on the role of the Committee concerning the follow-up of the implementation of the Covenant. В своей политике в области прав человека Швеция уделяет самое первоочередное внимание осуществлению прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, и придает большое значение роли Комитета в деле наблюдения за претворением в жизнь положений этого Пакта.
The Commission invites the World Tourism Organization to consider informed major groups' participation, as appropriate, in the development, implementation and monitoring of its Global Code of Ethics for Tourism, including those provisions relating to a code of conduct for tourists. Комиссия предлагает Всемирной туристской организации рассмотреть вопрос об участии, где это уместно, проинформированных на этот счет основных групп в процессе разработки, претворения в жизнь и контроля за соблюдением их Глобального кодекса этики туризма, в том числе тех положений, которые касаются кодекса поведения туристов.
That, however, did not diminish the strong support of Board members for promoting the creation of new norms relating to weapons of mass destruction, efforts which were complementary to the implementation of existing norms. Это, однако, не поколебало решительного настроя на содействие Совета разработке новых норм, касающихся оружия массового уничтожения, в качестве фактора, дополняющего меры по претворению в жизнь существующих норм.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifth and sixth sessions reviewed the implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan and recommended a number of steps to give effect to its various provisions, as reflected in Economic and Social Council resolution 1996/27. На своей пятой и шестой сессиях Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию провела обзор хода осуществления Неапольской политической декларации и Глобального плана действий и рекомендовала ряд мер, направленных на претворение в жизнь их различных положений; эти рекомендации нашли отражение в резолюции 1996/27 Экономического и Социального Совета.
Myanmar considered the rights to development, shelter, adequate food and clothing, and living in peace and security to be the basic requirements for existence with dignity without which the implementation of more sophisticated rights would be pointless. Мьянма считает, что права на развитие, жилье, надлежащее питание и одежду, а также жизнь в условиях мира и безопасности являются основными требованиями для существования в условиях достоинства, без которого осуществление прав, имеющих более специальный характер, не будет иметь смысла.
The United Nations must complete the identification process as quickly as possible and the European Union called on the parties concerned to cooperate fully with a view to the rapid implementation of the United Nations settlement plan and the agreements signed by them. Организация Объединенных Наций должна как можно скорее завершить процесс идентификации, и Европейский союз призывает все соответствующие стороны осуществлять всестороннее сотрудничество в целях быстрого претворения в жизнь плана урегулирования Организации Объединенных Наций и соглашений, которые они подписали.
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania): Earlier in this session of the General Assembly, my President, His Excellency Benjamin William Mkapa, expressed our earnest hope for the implementation of the peace accords on the situation in the Middle East. Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Выступая в Генеральной Ассамблее в начале ее нынешней сессии, президент моей страны Его Превосходительство Бенджамин Уильям Мкапа выразил искреннюю надежду на претворение в жизнь мирных соглашений, касающихся положения на Ближнем Востоке.
The implementation of START I has led to rapid reductions of strategic offensive weapons, and the entry into force of START II, and then START III, will reduce Russian and American strategic weapons to still lower levels. Претворение в жизнь Договора СНВ-1 привело к стремительному сокращению стратегических наступательных вооружений, а вступление в силу Договора СНВ-2, а затем и СНВ-3 позволит сократить до еще более низкого уровня арсеналы стратегического оружия, имеющиеся у России и Соединенных Штатов.