The consolidation of the political transition process will also require broad popular participation in the decision-making process, as well as in the implementation of the necessary changes. |
Для укрепления процесса политического перехода необходимо также, чтобы большинство населения эффективно участвовало в процессе принятия решений, а также в проведении в жизнь необходимых изменений. |
Enhancement of international assistance to refugees, displaced persons and returnees, as well as comprehensive implementation of UNHCR's three-pronged strategy, necessitated a pragmatic and fair approach to new problems that were arising. |
Для активизации международной помощи беженцам, перемещенным лицам и репатриантам, а также для строгого проведения в жизнь тройной стратегии УВКБ необходим прагматический и справедливый подход к решению возникающих проблем. |
The implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities would tend to eliminate social and physical obstacles to their participation in social and economic life. |
Претворение в жизнь Стандартных правил создания равных возможностей для лиц с инвалидностью позволит устранить социальные и физические препятствия, стоящие на пути их участия в социальной и экономической жизни. |
The Panel considered that the establishment of the National Diversification Councils and the close involvement of the private sector would help in the design and implementation of sound development policies. |
Группа считает, что учреждение национальных советов по диверсификации и тесное взаимодействие с частным сектором помогут разрабатывать и проводить в жизнь рациональную политику в области развития. |
They were prepared to participate in international arrangements arising out of the implementation of the agreement, to expand their already substantial assistance to the occupied territories and to contribute to all forms of regional economic cooperation. |
Они готовы участвовать в международных договоренностях, которые будут касаться претворения соглашения в жизнь, расширять свою и без того значительную помощь оккупированным территориям и способствовать всем формам регионального и экономического сотрудничества. |
To formulate basic principles for the coordination of population policies in the Maghreb countries and for their implementation and follow-up; |
Сформулировать общие принципы, позволяющие координировать демографические программы стран Магриба, и обеспечить претворение в жизнь этих программ и их дальнейшее развитие. |
Despite some reservations on the proposals of the report, a consensus had emerged that the conceptual framework and the design and implementation of structural adjustment policies in Africa needed improvement. |
Несмотря на ряд оговорок в отношении содержащихся в докладе предложений, сформировался консенсус в отношении того, что концептуальные рамки, а также структура и порядок претворения в жизнь политики структурной перестройки в Африке требуют улучшений. |
With regard to Western Sahara, the Community reaffirmed its support for the United Nations settlement plan and urged the parties concerned to cooperate with the Secretary-General in its implementation. |
Что касается Западной Сахары, то Сообщество вновь заявляет о своей поддержке плана урегулирования Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает заинтересованные стороны сотрудничать с Генеральным секретарем в деле его претворения в жизнь. |
Let me take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Peter Osvald, Permanent Representative of the Chairman-in-Office of the CSCE, Sweden, whose Mission has pursued the implementation of the framework in an exemplary manner. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное послу Петеру Освальду, постоянному представителю Швеции, действующему Председателю СБСЕ, Миссия которого столь образцово осуществляла претворение в жизнь этих рамок. |
The Department can bring real value added to the system by providing leadership and impetus and by offering an effective framework for implementation leading to rehabilitation and development. |
Департамент может привнести в систему дополнительный и реально ценный вклад посредством осуществления руководства этим делом и придания ему импульса, а также посредством обеспечения эффективной основы для такого его претворения в жизнь, которое вело бы к возрождению и развитию. |
We in the Intergovernmental Group have come to the end of a journey that started in this body in 1986 when Member States decided to establish our Group specifically to monitor the implementation of the oil embargo against South Africa. |
Межправительственная группа подошла к концу пути, которым этот орган шел с 1986 года, когда государствами-членами было принято решение о создании нашей Группы для решения конкретной задачи: осуществления наблюдения за претворением в жизнь введенного в отношении Южной Африки эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов. |
These expectations can be met only by making the United Nations more effective, through the implementation of its own resolutions and the mandatory provisions of the Charter. |
Эти надежды могут сбыться лишь при условии повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на основе претворения в жизнь ею же принимаемых резолюций и имеющих обязательную силу положений Устава. |
The Centre has also provided assistance to human rights non-governmental organizations and media organizations and groups involved at various levels in the drafting and implementation of laws. |
Центр оказывает также помощь неправительственным организациям и организациям и группам средств массовой информации, участвующим на различных уровнях в разработке и претворении в жизнь законодательных актов. |
In any event, in order to ensure prosecution of the crimes in question, the draft code must become a legally binding criminal code, with a machinery for its implementation. |
Как бы то ни было, для того чтобы обеспечить судебное преследование лиц, ответственных за совершение соответствующих преступлений, проект кодекса должен стать юридически обязательным уголовным кодексом, предусматривающим механизмы его претворения в жизнь. |
We commit ourselves to the objectives, principles and recommendations contained in the Habitat Agenda and pledge our mutual support for its implementation. |
Мы заявляем о нашей приверженности целям, принципам и рекомендациям, содержащимся в Повестке дня Хабитат, и о нашей всеобщей поддержке делу ее претворения в жизнь. |
It is also important to include in our vision of development the enormous potential of the expanding world trade expected from the fair and consistent implementation of the Uruguay Round agreements. |
Кроме того, наше видение развития должно включать огромный потенциал расширения мировой торговли, которого следует ожидать в результате справедливого и последовательного проведения в жизнь соглашений Уругвайского раунда. |
The staffing of regional refugee women coordinator posts should strengthen the field implementation of existing policies and guidelines on refugee women. |
Предоставление персонала для заполнения должностей региональных координаторов по вопросам беженцев-женщин должно будет повысить эффективность деятельности на местах по проведению в жизнь политики и руководящих принципов в отношении беженцев-женщин. |
First, a modern, fair and transparent personnel policy, in which placement and promotion played an important part, and the strict implementation of that policy were crucial determinants of the effective future performance of the Organization. |
Во-первых, современная, справедливая и транспарентная кадровая политика, важным элементом которой являются расстановка кадров и продвижение по службе, и ее строгое проведение в жизнь - это те определяющие факторы, от которых будет зависеть эффективное функционирование Организации в будущем. |
Third, fair and transparent personnel policies and their strict implementation were the best guarantee against attempts at micro-management of the Secretariat and interference with the Secretary-General's prerogatives under Article 97 of the Charter. |
И в-третьих, справедливая и транспарентная кадровая политика и ее неукоснительное проведение в жизнь являются наилучшей гарантией пресечения попыток управления кадровой политикой в Секретариате на микроуровне в нарушение прерогатив Генерального секретаря по статье 97 Устава. |
The faithful implementation of the decisions and programmes of action of these conferences would assist in bridging the yawning gap between the developing and the developed economies and constitute a substantive benefit to development. |
Добросовестное претворение в жизнь решений и программ действий этих конференций будет содействовать сокращению увеличивающегося разрыва между экономикой развивающихся и развитых стран и принесет существенную пользу процессу развития. |
The Minnesota Department of Corrections advocates the adoption of restorative justice principles and has established a departmental unit in support of its implementation. |
Управление исправительных учреждений Миннесоты является активным сторонником принятия принципов восстановительного правосудия, в связи с чем в его составе создано подразделение, призванное оказывать поддержку в проведении в жизнь таких принципов. |
Their reports provided many examples of diverse activities which contribute to the implementation of the recommendations made by the World Conference and highlighted the ongoing commitment to strengthening the role of human rights throughout the United Nations system, as called for in the Secretary-General's Programme for Reform. |
В их докладах приводились многочисленные примеры различных видов деятельности, способствующих претворению в жизнь рекомендаций Всемирной конференции, и подчеркивалось неустанное стремление к повышению значимости прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с призывом Генерального секретаря, содержащимся в Программе реформы. |
The Agenda for Development will be of no practical value to the developing countries if it limits itself to an analysis of the world economic outlook while failing to put forward specific action-oriented measures for implementation in an integrated and coordinated manner. |
Повестка дня для развития окажется бесполезной для развивающихся стран с практической точки зрения, если в ней будет содержаться лишь анализ экономической ситуации в мире без выдвижения комплексного и скоординированного плана конкретных, практических мер по ее претворению в жизнь. |
It urges the international community and individual countries to use this opportunity to increase further their support to national policies and institutions and, through early implementation, involving all concerned parties, help demonstrate the validity of concepts developed. |
В нем содержится настоятельный призыв к международному сообществу и отдельным странам воспользоваться этой возможностью для дальнейшего увеличения их поддержки национальной политики и учреждений и, путем скорейшего претворенная в жизнь с участием всех заинтересованных сторон, помочь продемонстрировать жизнеспособность разработанных концепций. |
The rehabilitation and social reintegration of such minors calls for a care process involving the gradual implementation of various measures aimed fundamentally at "the full development of the minor and his or her normal integration in the family and the community". |
Для перевоспитания и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей необходимо определить порядок оказания им помощи, в рамках которого проводились бы различные мероприятия, направленные на достижение главной цели, а именно: "Всестороннего формирования личности несовершеннолетнего и его нормальной интеграции в жизнь семьи и общества". |